double arrow

Упражнение 10. а) Проспрягайте глагол خوردن xordan есть, пить со следующими словами:

а) Проспрягайте глагол خوردن xordan есть, пить со следующими словами:

نان، شير، آب، پَنير، سيب، پـِسته، اَنار،‌ چايى

Образец: من نان مى‌خورم. تو نان مى‌خورى...

б) Проспрягайте глагол پوشيدن pušidan надевать со словами پيراهَن، جوراب.

в) Проспрягайте глагол داشتن dāštan иметь со словами پَتو، مِداد، ميز.

Разговорный язык

Персидский и дари в отличие от русского, английского и большинства европейских языков имеют значительно больше различий между двумя основными функциональными стилями — литературно-книжным (лит.) и устно-разговорным (разг.). В русском языке эти различия охватывают в основном область лексики и фонетики. Сравните, например, произношение слов сейчас и половина четвертого (лит.) с их эквивалентами щас и пол-ч‌етвёртого (разг.). В русской разговорной речи вполне допустимо наряду с разговорными формами употреблять литературно-книжные. В персидском и дари стилевые различия охватывают фонетику, морфологию, лексику и синтаксис.

Во многих ситуациях употребление литературных форм вместо разговорных недопустимо или весьма нежелательно, так же как и обратное. В частности, в телефонной беседе иранцы не говорят литературным языком, и, если Вы употребите литературные формы, то при самом хорошем произношении в Вас безошибочно опознают иностранца. С другой стороны, разговорные формы на письме не отражаются, и их использование в документации является таким же нарушением, как и орфографические ошибки.

Устно-разговорные формы в подавляющем большинстве случаев могут быть выведены из литературных форм по определенным правилам, которые подразделяются на обязательные и факультативные. Обязательные правила работают не только в диалоге, но характерны для устной речи на самых различных уровнях: выступлениях, докладах, официальных беседах. Одно из самых простых правил — правило alef-e nun/alef-e mim: долгий гласный /ā/ перед носовыми /n, m/ переходит в /u/: ānjā Þ unjā там, mixānam Þ mixunam читаю, xāne Þ xune дом, midāni Þ miduni знаешь, javān Þ javun молодой, hammām Þ hammum душ, bām Þ bum крыша, tamām Þ tamum весь. Это правило имеет много исключений и не распространяется на лексику, нехарактерную для бытовой сферы (напр. دانشجو студент). Другое правило — переход краткой связки -ast и личного окончания 3 л. ед.ч. -ad в -e: dorost-ast Þ dorost-e правильно, mipušad Þ mipuše надевает, dārad Þ dāre имеет, mixānad Þ mixune читает.

Упражнение 11. Прочтите следующие предложения:

هَر روز بارون مى‌باره. دُرُسته؟ چَتر دارى؟ اَحْمَد چَتر داره. بَرادَرِتون چى مى‌خونه؟ روزنامه مى‌خونه. خواهَرِشون چى مى‌خوره؟ خواهَرِشون چايى مى‌خوره. نمى‌دونى: اين جَوون دانِشجو‌ه؟ نه، اين جَوون مُهَندِسه. خونه‌تون حَموم هَست؟ ما خونه‌مون راديو داريم. پَنجِره ‌شون بازه؟ نه، پَنجره شون باز نيست. روسى آسونه. دُرُسته؟


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



Сейчас читают про: