D-(YD-) я D-(YD-)Rä- мы
àK-(YD-) ты àK-(YD-)Rä- вы
Bã-(YD-) он, она, оно [2] Bã-(YD-)Rä- они
Иногда, местоимение “ она ” может также быть выраженным словом Pã-(YD-).
Слово YD-, которое само по себе значит “ сам ”, добавляется для лучшей узнаваемости этих коротких слов в разговорной речи, а также для придания личному местоимению лёгкого оттенка почтительности. Оно может быть опущено. Однако при необходимости сказать “сам”, слово YD-добавляется после того слова к которому оно относится. Например:
KCãL-M-WKÔ-YD- сам этот монастырь (этот самый монастырь) Bã-YD-YD- он сам
Как и в случае с личными местоимениями, наличие “множественной частицы” Rä-обязательно означает, что речь идет о множественном числе, в то время как её отсутствие ещё не говорит об обратном. Довольно часто тибетцы не уточняют числа, когда это очевидно из контекста.
Частица “также”, “тоже” (XD-) в тибетском предложении отождествления всегда ставится между двумя отождествляемыми скобками:
“ Это - тоже книга. ” (WKÔ-) XD- (KàO-)YàK# а не: (WKÔ-)(KàO-)XD-YàK#
|
|
3. ГлаголXÔL-
Глагол-связка XÔL-является синонимом глагола YàK-и отличается от него лишь тем, что XÔL-употребляется только при использовании первого лица единственного и множественного числа, и также в вопросах ко второму лицу. А YàK-употребляется во всех остальных случаях. В соответствии с данным ранее правилом, оба глагола всегда ставятся в конце предложения.
а) Предложение отождествления с личным местоимением
D- OãK-M- XÔL# (Я) (тибетец) (есть) Я - тибетец. | D-Rä- OãK-M- XÔL# (Мы) (тибетцы) (есть) Мы - тибетецы. |
б) Отрицание
Также как с YàK-, отрицательная частица P-используется с XÔL-. Таким образом получается P-XÔL-. Однако, общепринятым в таком случае, считается слияние отрицательной частицы с глаголом, дающее краткую форму PÔL-.
D- OãK-M- PÔL# (Я) (тибетец) (не есть) Я - не тибетец. | D-Rä- OãK-M- PÔL# (Мы) (тибетцы) (не есть) Мы - не тибетецы. |
в) Вопрос
Когда задается вопрос содержащий местоимения “ТЫ” или “ВЫ”, то в тибетском языке, из вежливости, дабы не утруждать собеседника изменением глагола при ответе, уже в вопросе употребляется XÔL-, поскольку именно этот глагол будет использовать отвечающий (-ие), говоря о себе в первом лице:
àK-YD-OãK-M-XÔL-M\# Ты тибетец?
ZC\-XÔL# D-YD-OããK-M-XÔL# Да, я тибетец.
àK-YD-Rä-LD-M-XÔL-M\# Вы буддисты?
ZC\-PÔL# D-YD-Rä-LD-M-PÔL# Нет. Мы не буддисты.
В вопросе о самом себе следует употреблять YàK-, так как ответ будет с "ТЫ" или "ВЫ" и будет содержать эту форму глагола:
D-YD-PSá\-Mã- YàK- M\# Я красива?
|
|
ZC\-YàK# àK-YD-PSá\-Mã-YàK# Да, ты красива.
? 4. Упражнения
а) Прочитайте обычным образом, по буквам и перепишите следующие слова:
AÜL-PàL- WC- àK- Ü-CÜ- C-FàL- PJY-ÔL- W ÜD- àK-P- HP\-ãD- WàK-KD×Z- KÔZ-WBãY- WNã-WÜY- Fã\-K ÔD\- WO-WKãK- D-F×O- KZ-WGãP\- KK-M- -ÜD- WGP-KMZ-K D\- KOD-ÜC- WãC-WNà-O- C-PKW-OãL- ÜY-PBL- à-]ÜK-O-M- K D\-EL-P- KÔK-Ô-[ÔD- -DL-Z\-WK\-M- Ô\-WD\- K àY-PàK-
б) Отработайте чтение и переведите на русский следующие предложения:
Kà-Rä-C-Yà-YàK# Kà-Rä- -YàK# -B-[\- -YãC-YàK# -CUL-KC- ÔWÜ-YàK# -YãC-KD-Mã-Kà-KZ-Mã-YàK# XÔL-L-XD- -YãC-C\×P-Mã-WKÔ-PãC\-Mã-YàK# ÔWÜ-RD-P-XD-KMà-PãC\-Mã-YàK# WKÔ-C-Yà-YàK# CEÔC- \-L-WKÔ-UÔ-PÔ-FàL-Mã-YàK# ZC\-P-YàK# WKÔ-Ô-F×D-F×D-YàK#
PÔ-Kà-\×-YàK# Kà-Ah-Fã\-PFãC-YàK# BãD-YD-OãK-M-P-YàK-M\# ZC\-YàK# BãD-YD-OãK-M-YàK# BãD-YD-KCà-O[à\-YàK-M\# ZC\-P-YàK# BãD-PBL-Mã-YàK# D-Rä-OãK-M-PÔL# D-Rä-LÜO-ãC\-M-XÔL# CEÔC- \-L-àK-YD-XD-OãK-M-XÔL-M\# ZC\-XÔL# D-YD-OãK-M-XÔL# WKÔ-Rä-C-Yà-YàK# WKÔ-Rä-H-KD-G-YàK# H-KD-G-WKÔ-Rä-UÔP-Mã-YàK-M\# H-UÔP-Mã-YàK# XÔL-L-XD-G-WKÔ-KMà-UÔP-Mã-P-YàK#
в) Переведите на тибетский:
(Разве) эти две собаки не большие? Да. Они большие, но не очень быстрые.
Кто тот тибетец? То Кхенпо Карма Чё Чог. Он - буддист? Да. Все Кхенпо - буддисты. Этот кхенпо богат? Нет. Не богат. (А) кто (же) богат? Те два коммерсанта богаты. Этот западный человек также очень богат. А Вы - богаты? Нет. Я не богат, однако родители богаты. Может быть все буддисты богаты? Нет. Некоторые монастыри не очень богатые.
Все ли птицы вкусные? Нет. Вороны - очень вкусные. (А) маленькие птички и другие птицы - не вкусные.
6 5. Проверьте свои знания
а) Перечислите все личные местоимения.
б) Какая разница между XÔL-и YàK-?
в) Какая форма используется при вопросе с "ты" или "вы"?
г) Сколько существует подписных букв?
д) Как образуется отрицательная форма XÔL-?
е) Какое правило существует более вежливого задавания вопросов?
! 6. Что учить наизусть
а) Написание, произношение и побуквенное чтение семи “ЯТАГ”.
б) Как произносится - стоящая после приставки K-.
в) Личные местоимения.
г) Как будет “сам” по-тибетски.
д) Глагол XÔL- и его отрицательную форму.
е) Правила употребления глаголов в вопросах.
ж) Словарь.
$ 7. Словарь
Ô- собака UÔ-PÔ- кошка
KZ-Mã- медленный, медленно LD-M- буддист
PãC\-Mã- быстрый, скоро, быстро ÔWÜ- маленькая птичка
- птица -YãC- ворон
LÜO-ãC\- запад LÜO-ãC\-M- западный человек
ÜC-Mã- богатый XD- также
PBL-Mã- “кхенпо”, профессор, аббат CEÔC- \-L- может быть
KCà-O[à\- наставник в добродетели, “геше” - ученое звание в традиции Гелуг
Урок 12
& 1. WKÜC-как глагол отождествления.
Хотя в уроке 10 и подчеркивался тот факт, что в тибетском языке существует строгое разделение на глаголы, употребляемые в предложениях существования (XãK-YàK-и WKÜC-) и в предложениях отождествления (YàK-и XÔL-), однако и у этого правила есть свое исключение - когда описывается личное переживание или мнение, глагол WKÜC-иногда может употребляться и в предложениях отождествления:
G-UÔP-Mã-WKÜC Чай вкусный.
KàO-WKÔ-XC-Mã-PÔ-WKÜC Эта книга не хорошая.