Взаимодействие языка и культуры

Язык имеет природный компонент и культурный (делится на универсальный и нац.-культ комп-ты)

ПРИРОДНЫЙ КОМПОНЕНТ: психофизиологические возможности языковой деятельности человека. (наличие гласных и согласных; количество фонем; объем словаря; среднее количество частей речи, морфем в словах)

Важнейшие свойства языка - номинативность, предикативность, членораздельность, рекурсивность, диалогичность.

Номинативность состоит в том, что основная единица языка -слово - называет вещь, предмет мысли.

Предикативность есть свойство языка выражать и сообщать мысли.

Членораздельность есть свойство языка членить высказывания на повторяющиеся в других высказываниях воспроизводимые элементы.

Рекурсивность есть свойство языка образовывать бесконечное число высказываний из ограниченного набора строевых элементов.

УНИВЕРСАЛЬНЫЙ КУЛЬТУРНЫЙ КОМПОНЕНТ: единство человеческой психики – единство видения мира. План содержания языка: различение важнейших значений - говорящего, слушающего и не-участника общения, - субъекта и объекта действия. 1)Антропоморфность языковой картины мира. Хребет горы, рукав реки, жерло вулкана, перешеек Солнце всходит и заходит.

2) Метафорический и метонимический перенос. Молодость – весна, смерть – сон, 3) Обозначения отвлеченных понятий происходят от обозначений конкретных предметов; обозначения эмоций происходят от обозначений физических ощущений. Степень – стопа, воспитание - пища, отвлеченный – волочь, мУка – мукА.

табл

Влияние культуры на лексику: 1) Безэквивалентная лексика и лакуны. Только при сопоставлении языков. Безэквивалентная лексика – слова, не имеющие однословного перевода в других языках. Лакуны – отсутствие слов для значений, выраженных в других языках. Причины: 1) обозначение специфических реалий культуры:тоска, авось; self-made-man, privacy;2) неважность различения предметов или явлений:научный сотрудник – навуковец, падающая звезда - знiчка 2). Денотативные различия лексических соответствий. Своеобразие одних и тех же явлений в разных культурах.Школа, университет. 3). Различия в членении тематических областей: рис, банан, снег, песок, ветер, гора; теща, свекровь – mother-in-law 4). Различия в коннотативном значении слов.солнце – тадж. офтоб, узб. куёш. амбиция - ambition 5. Различия во внутренней форме слова.Рус. спасибо – яп. аригато «вы ставите меня в трудное положение», сумимасен «мне теперь вовек с вами не рассчитаться. 6. Различия в нормативно-стилистическом строе языков. 7. Различия в частотности слов в речи. 8. Различия в речевом поведении. Что человеку полагается делать в типичных ситуациях.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: