Студопедия


Авиадвигателестроения Административное право Административное право Беларусии Алгебра Архитектура Безопасность жизнедеятельности Введение в профессию «психолог» Введение в экономику культуры Высшая математика Геология Геоморфология Гидрология и гидрометрии Гидросистемы и гидромашины История Украины Культурология Культурология Логика Маркетинг Машиностроение Медицинская психология Менеджмент Металлы и сварка Методы и средства измерений электрических величин Мировая экономика Начертательная геометрия Основы экономической теории Охрана труда Пожарная тактика Процессы и структуры мышления Профессиональная психология Психология Психология менеджмента Современные фундаментальные и прикладные исследования в приборостроении Социальная психология Социально-философская проблематика Социология Статистика Теоретические основы информатики Теория автоматического регулирования Теория вероятности Транспортное право Туроператор Уголовное право Уголовный процесс Управление современным производством Физика Физические явления Философия Холодильные установки Экология Экономика История экономики Основы экономики Экономика предприятия Экономическая история Экономическая теория Экономический анализ Развитие экономики ЕС Чрезвычайные ситуации ВКонтакте Одноклассники Мой Мир Фейсбук LiveJournal Instagram

Слова высокого стилистического тона: варваризмы и заимствования. Их стилистические функции




В любом языке в процессе его исторического развития неизбежно появляется значительное коли­чество заимствованных слов. Среди заимствованных слов возможно выделить лишь некоторые определенные виды слов, хотя границы между ними довольно услов­ны: иностранные слова и выражения, варваризмы, экзотизмы, заимст­вованные слова.

1. Иностранные слова и выражения — это единицы другого языка, которые употребляются окказионально главным образом в сфере литературно-обработанной речи. Иностранные слова и выраже­ния не являются выразительными средствами языка, поскольку они не входят в систему стилистических оппозиций языка-реципиента, но могут употребляться для создания различных стилистических прие­мов в определенных речевых или ситуативных контекстах.

2. Варваризмы — слова и словосочетания, заимствованные из других языков, но в определенной степени «приспособленные» к нормам языка- реципиента и употребляемые визуально, хотя их иноязычное происхожде­ние ощущается весьма отчетливо. К их числу относятся заимствования из французского: parvenu — выскочка, protégé — протеже, à pro­pos — кстати, bon mot — остроумное выражение, en route — между прочим, bon vivants — любители хорошо пожить, beau monde — выс­ший свет и др.; из латинского: ad ovo — с самого начала, de novo — сызнова, alter ego — другое «я» и др. К варваризмам следует отнести и искаженные иностранные слова, окказионально употребляемые в ре­чи: «протяже» — переосмысление фр. «протеже», полуклиника, эркондишин, фурыкать и, оче­видно, случаи неправильного употребления заимствованных слов:

«С Володей я тебя завтра познакомлю. Но договориться с ним не пы­тайся. Будет клясться, что лучший твой друг, а завтра появится кто-нибудь еще — и он продаст тебя со всеми твоими инсинуациями». — «С чем?!» — «Со всеми потрохами продаст. Спи».

(А. Каштанов)

3. Экзотизмы — заимствованные иностранные слова, входящие в си­стему языка-реципиента, но обозначающие явления и объекты, харак­терные только для языка-источника (вигвам, фьорд, спагетти, бистро, шнапс, вельд, матадор и др.) Они, естественно, не имеют синонимов в языке-реципиенте, не входят в лексико-стилистические парадигмы и поэтому не являются выразительными средствами данного языка, но могут быть использованы для создания тех или иных стилистических приемов

4. Заимствования мало чем отличаются от исконных слов, если они ассимилированы в стилистическом аспекте, хотя в некоторых языках, в том числе и в английском, заимствованные слова обычно являются синонимами высокого стилистического тона по отношению к нейтраль­ным словам, представленным исконными единицами (капитуляция — сдача, виктория — победа, to commence —to begin, infant — child, labour — work, female — woman и др.).

Употребление варваризмов и иностранных слов может свидетель­ствовать о стремлении говорящего к своеобразной изысканности в речи или о его речевой манерности.

В нашей стране варваризмы — особенно не ассимилированные за­имствования из английского языка — стали одним из основных ис­точников пополнения молодежного жаргона. Поток английских заим­ствований в современный русский язык достиг беспрецедентных размеров, причем не только в терминологической лексике, где появление заимствований в какой-то мере оправдано (ноу-хау, маркетинг, нью арт, виндсерфинг, роялти, китт и др.), но и в разговорном языке.





Дата добавления: 2015-05-30; просмотров: 956; Опубликованный материал нарушает авторские права? | Защита персональных данных | ЗАКАЗАТЬ РАБОТУ


Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском:

Лучшие изречения: При сдаче лабораторной работы, студент делает вид, что все знает; преподаватель делает вид, что верит ему. 9276 - | 7278 - или читать все...

Читайте также:

 

34.204.168.57 © studopedia.ru Не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования. Есть нарушение авторского права? Напишите нам | Обратная связь.


Генерация страницы за: 0.002 сек.