Метафора, ее виды и стилистические функции

Метафора (metaphor) обычно определяется как скрытое сравнение, осуществляемое путем применения названия одного предмета к другому и выявляющее таким образом какую-нибудь важную черту второго. (перенос на основе сходства).Метафора может трактоваться как отклонение от нормы. Метафора осуществляется переносом названий кот. Основаны на сходстве предметов, названий.

Функция метафоры – мощное изоб.ср-во, экспрессивная характеристика предмета, явления, человека.

М. может сущ. на уровне языка: bridge – переносица. Она прочно вошла в обиход, уже не воспр. как метафора. Это стертая/мертвая метафора.

Стилистика занимается речевой м.=художественная м. Она не фикс. в словаре: ”pancake” вместо the “sun” (round, hot, yellow), ”silver dust” вместо “stars”. They walked alone, two continents of experience and feeling, unable to communicate. (W.S.Gilbert)

Мертвая/живая м.: разница только в том, что ж.м. – изобр.срв-о, а м.м. – выраз.ср-во.

Расшифровка м. может требовать знаний:

Шекспир: ревность – green-eyed monster (как кошка глумится над мышкой).

Трактовка м.б. неоднозначной:

Шекспир: Juliet is the sun. (свет, тепло, далеко находится?)

Предмет обозначения = тема/обозначаемое метафоры -> His voice was a dagger of corroded brass. <- Образ метафоры (S.Lewis)

Виды метафоры.

1) простая. Слово или словосочетание. Elephant – крупный человек, the eye of heaven – солнце.

Развернутая/расширенная/сложная метафора состоит из нескольких метафорически употребленных слов, создающих единый образ, т.е. из ряда взаимосвязанных и дополняющих друг друга простых метафор, усиливающих мотивированность образа путем повторного соединения все тех же двух планов и параллельного их функционирования: “The very phrases were worn so threadbare that they evoked no image except that of a turbaned “character” leaking sawdust at every pore as he pursued a tiger through the Bois de Boulogne” =“Весь этот обветшалый лексикон вызывал у меня представление не о живом человеке, а о тряпичной кукле в тюрбане, которая в Булонском лесу охотится на тигров, усеивая землю опилками, сыплющимися из прорех”.

2) Сюжетная/композиционная метафора реализуется на уровне всего текста. Роман Дж.Джойса “Улисс”, роман Дж.Апдайка “Кентавр” В романе Дж. Апдайка миф о кентавре Хироне используется для изображения жизни провинциального американского учителя Колдуэлла. Параллель с кентавром поднимает образ скромного школьного учителя до символа человечности, доброты и благородства.

3) Национальная метафора характерна для определенной нации: английское слово “bear” помимо буквального значения «медведь» имеет еще и сленговое – «полицейский», тут уместно будет вспомнить, что в мифологии германских племен медведь – символ порядка.

4) Традиционными метафорами называют метафоры, общепринятые в какой-либо период или в каком-либо литературном направлении. Так, английские поэты, описывая внешность красавиц, широко пользовались такими традиционными, постоянными метафорическими эпитетами, как pearly teeth, coral lips, ivory neck, hair of golden wire


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: