все эти знаки коннотируют о норме, о представлении обыден. (? – опять неразборчиво!) важном выражении окружающей действительности. * Цветаева: «стол» - «столб столпника, уст затвор». Норма обнаруживается благодаря выразительным знакам.
Синтаксические знаки из системы вопросов:
Простое предложение:
1. правильно или неправильно построено? Отступление от правильности – анаколуф – мнимая синтаксическая несогласованность: «мне совестно как честный офицер», надо «как честному офицеру».
2. порядок слов; композиционное расположение. Инверсия – предшествования подлежащего сказуемому (для нерасчлененных), сказуемого – подлежащему. Перекрестное расположение: «и тут знойный (определение) воздух сгустился (сказуемое) перед ним (косвенное дополнение) и соткался (сказуемое) из этого воздуха прозрачный гражданин (подлежащее) престранного вида. [в оригинале члены предложения были подчеркнуты, я подписывала в скобках]. Хиазм – пересечение.
Синтаксический параллелизм: «буду петь мосты и заставы, буду петь простые места». Часто параллелизм бывает лексико-синтаксическим.
|
|
Период – распространение форм синтаксического параллелизма на сложное синтаксическое целое.
Сегментациятемы – вынесение темы в инициальную позицию + повтор того же слова либо в том же падеже, либо замена местоимением: «Рязань…в Рязани я был несколько раз…».
Парцелляция – выразительный прием письменной речи, прием экспрессивного синтаксиса письменного литературного языка, сущность которого в расчленении синтаксически связанного предложения на интонационные отрезки, отдельные друг от друга точками. Довлатов: «мне стало жаль его. Но пришли медработники и увели его»; «Возможно, он разбирался в технике безопасности. Однако все его силы уходили на физкультурную работу»; «Друзья на подпольный концерт собрались. Авангардиста слушать. Причем авангардист довольно необычный». – Это структурно облегченная парцелляция (легко объединить в одно высказывание), т.к. связи понятны: союзы и другие экспликаторы связи: «лично я хороших редакторов не встречал. Хотя среди них много хороших людей». Парцеллироваться могут инфинитивы, обстоятельства, сравнительные конструкции, именные группы.
1. грамматическая основа предложения:
Эллипсис – пропуск, чаще предиката, иногда зависимого слова, при управляющем глаголе, а также вид метонимии.
Зевгма – отказ от повтора сказуемого или его связочной части при употреблении большого числа однородных членов и однородных предикатов. Систематически используется в поэзии: Мандельштам: «я пью за военные астры, за все, чем корили меня, за…». Однородные придаточные. Все способы расширения могут становиться выразительными приемами (см. выше). Многосоюзие – полисиндетон: намеренное использование повтор союза между однородными членами или однородными придаточными: «и редкий солнца, и ранние морозы». Бессоюзие – асиндетон – см. «Евгений Онегин».
|
|
есть ли у высказывания функциональная модификация? Риторический вопрос: «Кто в наше время не ездил в Турцию?» Риторическое восклицание – перевод повествовательного высказывания в выражение эмоций: «Дождь идет!». Риторическое обращение – «Эх, женщина-Киев!»; «Пространство, пространство, ты нынче глухая стена». Вопрос к воображаемому собеседнику: публицистический дискурс, эссе. «Но насколько надежны эти данные?! – дубитация (сомнение).
19. Понятие стилистического знака. Стилистические знаки и единицы языка.
понятие стилистического знака: 1 - 8
стилистические знаки и единицы языка: 1 – 10
Понятие о стилистическом знаке. Денотация и коннотация.
Знак соединяет означающее (план выражения) и означаемое (план содержания) (Соссюр).
В означающем есть собственно языковой значение - сигнификат (мак – травянистое растение с крупными цветами), денотат – все множество объектов, которым можно присвоить эту номинацию, референт – конкретный объект.
В уникальном соединении означаемого и означающего можно выделить еще одно значение – принадлежность какому-то языку (русскоязычие), и слово включено в языковую систему конкретного языка.
Жерар Жене: во время второй мировой войны двух не говорящих по-английски немецких парашютистов сбрасывают на Великобританию. В баре они произносят заранее заученную фразу: «To martini, please». Бармен переспрашивает: «Dry?». Немцы отвечают: «Nein, zwei».
«О понятии коннотации». Сборник «Языковая система и ее развитие во времени и пространстве. Сборник научных статей к 80-летию К.В.Горшковой». М., 2001.
Единица стилистической системы – стилистический знак. Стилистический знак коннотативен. Коннотативный знак – это знак, чьим означающим выступает целый знак языковой системы. Коннотативное означаемое может быть очень разным. Но первое значение, свойственное всем знакам русского языка, – это русскоязычность. Т.о. в языке есть два канала информации: денотативный канал и коннотативный канал.
Стилистический знак – всегда коннотативный знак. Отсюда – особенность стилистической системы языка.
Стилистические знаки и единицы языка .
Все знаки языка – стилистические знаки.
У всех единиц языка есть первичная функция. У фонем – формировать фонетический облик означающего. У словообразовательных формантов – образовывать слова. У грамматических формантов – создавать грамматические формы. У высказываний – передавать мысль.
Любые единицы меньше слова приобретают стилистическое значение не сами по себе, а это возникает как вторичное (коннотативное) значение в составе конкретного слова. Это метонимия.
Пример: -ость- часто употребляется в словах с отвлеченным значение, которые чаще всего используются в книжной речи, отсюда его значение.
Есть ли у стилистических значений свои собственные формальные показатели? Нет! Никогда!
Пример. Слово брюзга. Вы скажете – разговорное, просторечное. Но откуда вы это знаете? Эта информация передаётся всем словом целиком.
Все знаки языка и единицы языка участвуют в передаче стилистической информации.
Понятие коннотат. Коннотатами стилистических значений могут выступать и фонемы, и морфемы, и структурные схемы, и определенные характеристики словосочетаний. Т.о. стилистический знак – знак коннотативный.
Стилистические знаки несут информацию о человеке, об автокоммуникации, о мире, о языке.
Стилистические значения являются коннотативными значениями.
|
|
Коннотативное значение — это вторичное значение, означающее которо-
го само представляет какой-либо знак.
Данная характеристика является ключом для проникновения в уст-
ройство и функционирование стилистической системы. Прежде всего на-
до пояснить, что значит вторичное значение. Какой бы язык и какой бы
синхронный срез языка мы не рассматривали, мы не найдем в нем таких
языковых единиц, чьим единственным функциональным назначением
было бы выражение только стилистических значений. Здесь получает от-
ражение тот факт, что стиль не мыслим без человека, социума и культуры,
и в стилистических значениях фиксируются значимые характеристики
человека и разных использований языка. Они-то и прикрепляются к язы-
ковой единице в качестве своеобразной метки — окраски. Сказанное от-
носится и к незнаковым единицам — фонемам и дифференциальным
признакам фонем, и к разным типам словесных знаков — словам, морфе-
мам, и к так называемым дискурсивным речевым знакам — высказыва-
ниям.
20. Жанры повседневного дискурса.
3 – 18
Монолог – речь действующего лица, главным образом в драматическом произведении, выключенная из разговорного общения персонажей и не предполагающая непосредственного отклика, в отличие от диалога; речь, обращённая к слушателям или к самому себе.
Диалог – литературная или театральная форма устного или письменного обмена высказываниями (репликами) в разговоре между двумя и более людьми; — в философском и научных смыслах — специфическая форма и организация общения, коммуникации.
Помимо осуществления коммуникации диалог может быть использован в художественных целях (в литературе, кино), для передачи философских идей (например, диалоги Платона — «Федон», «Пир»), для обучения иностранному языку (как упражнение).
Согласно М.М. Бахтину, диалог в своём универсальном философском значении может быть понят как формат познания и существования, в котором постигается человек и его бытие: "Два голоса - минимум жизни, минимум бытия".
|
|
Кожина говорит об организации непринужденного диалога.
Целостность разговорного диалога обнаруживается в его своебразном тематическом структурировании (реализации "Я-темы", в специфике хронотопа, в тональном единстве. Она создается, кроме того, единством коммуникативной ситуации и относительны постоянством состава участником обещния (см. работы Т.В. Матвеевой, И.Н. Борисовой). Важно также, что ситуация, включая общность апперепционной базы коммуникантов и визуальный канал связи, обеспечивает более тесную, чем в кодифицированном письменном тесте, связь предложений в отдельных фрагментах разговорного целового (Е.Н. Ширяев). Все это и позволяет считать разговорный диалог неканоническим текстом - со своим особоы типом интегративности, выражающим своеобразие речевой системности разговорного стиля.
Полилог – разговор многих участников. При этом предполагается, что роль говорящего переходит от одного лица к другому, в противном случае разговор превращается в монолог. Является синонимом слова диалог, так как ошибочно полагать, что термин «диалог» предполагает наличие ровно двух участников (греческий префикс диа- ’через’ в слове диалог и греческое ди- ’два’ лишь внешне схожи). В связи с этим в диалоге, как и в полилоге, может участвовать любое число участников.
Полилог характерен при общении в Интернете. Устремленность к интерактивности. Участники вступают в сетевое взаимодействие, стремясь к самовыражению. Интернет-жанры представляют собой полилог, у которого специфический адресат. Форумы начинаются со стимулирующей реплики (вопросительное или побудительное предложение). Коммуниканты легко могут переходить от одной темы к другой. Динамичны переходы от массовой адресации к индивидуальной. Смайлики – проявление интимизации в интернете. Могут использоваться жаргонизмы, причем довольно грубые, возможно нарушение этических норм. Отсюда общий агрессивный тонус речи.
21. Морфология и синтаксис официально-делового стиля.
Морфология (Лекции2)
Синтаксис (4 - 23) официально-делового стиля
22. Метафора и родственные ей тропы.
2 – 23
Тропы, родственные метафоре:
ü персонификация (применительно к художественному дискурсу – художественное олицетворение) – та же концептуализация вещного, природного мира в понятиях, связанных с человеком. Некоторые исследователи не разделяют метафору и персонификацию, рассматривая персонификацию как одно из проявлений метафоры. Персонификация глубоко сама вработана в систему языка. Часто ее результат мы не воспринимаем. Солнце встало, село, дождь стучит в окна. Это для нас едва ли не первое обозначение того. Что происходит с солнцем, дождем. Персонификация присутствует во всех видах дискурса. Здесь еще нет выразительности, но когда она превращается в олицетворение (возникает развернутый образ, детали, которые продолжают сопоставление человека и звезд/неба и т.д.).
Уж звезды светлые взошли
И тяготеющий над нами
Небесный свод приподняли
Своими влажными главами (Ф.Тютчев)
В поэтическом дискурсе возникает имя Венедиктова.
Тютчев:
…Альпы снежные глядят; (способность воспринимать мир как человек)
Помертвелые их очи (тоже как человек)
Льдистым ужасом разят.
Персонификация близка метафоре, так как здесь тоже можно говорить о когнитивной модели.
Возникают как фигуры речи. Ближайший к метафоре – троп – метаформоза, часто выражается приглагольным творительным падежом.
Серой белкой прыгну на ольху,
Ласточкой пугливой пробегу,
Лебедью тебя я стану звать… (А.Ахматова).
Виноградов: в метафоре нет мысли о превращении предмета, а метаморфоза содержит идею превращения, поэтому она не содержит мышления, она ограничивается тем образом, который дан. Это принадлежность художественного дискурса.
- силлепс – реализация в высказывании одновременно и прямого, и метафорического значения. Рекламный дискурс (цель – привлечь внимание). «Милости просим» - плакат в Москве. Речь шла о теннисном матче. Смыслы: приходите к нам + просим снисхождения (2 смысла прочитываются одновременно).
- каламбур – игра слов, возникающая на возможности прочтения слова и в прямом, и в переносном значении и на оживлении внутренней формы, на столкновении 2-х омонимичных значений: «Попали в честь тогда Орловы, а дед мой в крепость, в карантин» (Пушкин); «Что будем пить? - спросила Варя? Валидол – ответил Малиновский без улыбки» (С.Довлатов).
Тропы и фигуры речи находят свое место и в рекламе.
- эпитет. Типы эпитетов (Веселовский):
тавтологические (постоянные) эпитеты (характерно для фольклора: море синее, солнце красное),
пояснительные (не выразительные, но могут стать выразительными: резвые ножки (метонимия – человек, который быстро бегает))
метафорические (построены на когнитивной метафоре).
- Оксюморон (и атрибутивные словосочетания и который реализуется в пределах словосочетания) – соположение противоречащих друг другу качество, свойств (белая чернота), которое может быть распределено и в пределах высказывания или совокупности высказывания.
Море подняло белого выстрела бивень,
Море подняло черного зарева хобот…. (В.Хлебников).