Синтаксический повтор

Повторение – суть заключается в многократном повторении 1 и того же слова или словосочетания, с целью придать высказыванию большую выразительность. Повторение синтаксическое включает в себя анафору, эпифору, анадиплосис (повторение последнего слова), рамочную и цепочечную конструкции.

Анафора- повторяется 1-й элемент в нескольких конструкциях. Встречается в прозе и в поэзии. Прозаическая анафора придает тексту особый ритм, сближая его с поэзией. Ф-ии: 1) эмоциональное выделение какой- нибудь части высказывания 2) производит эффект чередующихся событий 3) может производить эффект наваждения, передает некую навязчивую идею, 4) часто используется в детской поэзии. Perhaps he suffered, perhaps he hated, perhaps he loved by cruelty alone.

Эпифора –повтор конечного элемента. Эпифора в большей степени, чем анафора, способствует созданию ритма в прозе, благодаря идентичности завершающих частей предложения. Ф-ии: 1) может придавать части высказывания эмфатическое ударение 2) может способствовать созданию эффекта наваждения, навязчивой идеи, 3) эффект предположительности, 4) часто используется в детской речи. For Mrs Carlton it had been years, for Linda it had been years.

Рамка- элемент в начале речевого отрезка повторяется в конце. Mr.Smith was happier than he had beenfor some time…he was happier than ha had been for some time.

Повтор-Подхват ( anadiplosis) – тоже повтор – слово, группа слов, заканчивающих предложение, повторяется в начале следующего отрезка речи. Now he understood. He understood many things.

A smile would come into Mr. Pickwick*s face: a smile extended into a laugh, the laugh into a roar, and the roar became general. – функция усиления и нарастания.

Цепочка- цепочка подхватов. Обычный повтор-odinary repetition, successive rep. Повтор конструкций: параллельные констр-и и последовательный повтор.

Хиазм – перевернутый параллелизм, стил. фигура, в основу кот. положено перекрестное расположение слов и фраз в 1й и 2й части высказывания (all 4 one, one 4 all). Ф-ии: 1) выделение 2й эмфатической части высказывания благодаря неожиданной паузе перед ней, 2) м/служить для создания юмористического, иронического эффекта. “May I take so bald”, he said with a smile that was like a frown, and with a frown that was like a smile.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: