Научный стиль. Отличительные черты каждого стиля зависят от его социаль­ного назначения и той комбинации языковых функций

Отличительные черты каждого стиля зависят от его социаль­ного назначения и той комбинации языковых функций, кото­рая преобладает в акте коммуникации, а следовательно, от сфе­ры общения, от того, имеет ли общение своей целью, или, во всяком случае, своей главной целью, сообщение сведений, выражение эмоций, побуждение к каким-либо действиям. При­нято считать, что единственной функцией научного стиля яв­ляется функция интеллектуально-коммуникативная, дополни­тельные функции факультативны. Научный стиль, таким образом, характерен для текстов, предназначенных для сообщения точных сведений из какой-либо специальной области и для закрепления процесса познания. Наиболее бросающейся в глаза, но не единственной особенно­стью этого стиля является использование специальной терми­нологии. Научный текст, или устно произнесенный на­учный доклад, или лекция отражают работу разума и адресова­ны разуму, следовательно, они должны удовлетворять требова­ниям логического построения и максимальной объективности изложения.

Стилеобразующими факторами являются необходимость доходчивости и логической последовательности изложения сложного материала, большая традиционность. Отсутствие не­посредственного контакта или ограниченность контакта с по­лучателем речи (доклад, лекция) исключает или сильно огра­ничивает использование внеязыковых средств; отсутствие обрат­ной связи требует большей полноты. Синтаксическая структура должна быть стройной, полной и по возможности стереотип­ной.

Важную роль в раскрытии логической структуры целого иг­рает деление на абзацы. Каждый абзац в рассматриваемом тек­сте начинается с ключевого предложения, излагающего основ­ную мысль. Для усиления логической связи между предложени­ями употребляются такие специальные устойчивые выражения, как to sum up, as we have seen, so far we have been considering.

Связи между элементами внутри предложения, между предложениями внутри абзацев и абзацами внутри глав выра­жены эксплицитно, что ведет к обилию и разнообразию союзов и союзных слов: that, and that, than, if, as, or, nor...

Для научного текста характерны двойные союзы: not merely... but also, whether... or, both... and, as... as... Во многих научных тек­стах встречаются также двойные союзы типа thereby, therewith, hereby, которые в художественной литературе стали уже арха­измами. Порядок слов преимущественно прямой.

Авторская речь построена в первом лице множественного числа: we are coming to realize, we have taken it to be, the tube has shown us, we are beginning to see, we deal with, we are now speaking. Это «мы» имеет двойное значение. Во-первых, Н. Ви­нер везде подчеркивает, что новая наука создана содружеством большого коллектива ученых, и, во-вторых, лекторское «мы» вовлекает слушателей и соответственно читателей в процесс рассуждения и доказательства. Интересно также отметить срав­нительно частое употребление настоящего продолженного и будущего вместо простого настоящего: the information will very often contain, что придает изложению большую живость. Экспрессивность в научном тексте не исключается, но она специфична. Общая характеристика лексического состава этого или лю­бого другого научного текста включает следующие черты: сло­ва употребляются либо в основных прямых, либо в терминоло­гических значениях, но не в экспрессивно-образных. Помимо нейтральных слов и терминологии употребляются так называе­мые книжные слова. Книжные слова — это обычно длинные, многосложные заимствованные слова, иногда не полностью ассимилирован­ные, часто имеющие в нейтральном стиле более простые и ко­роткие синонимы. Такова общая характеристика научного стиля в современном английском языке.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: