Настоящее футуральное косвенной речи

Lolita me dijo que esta noche es la última vez que viene.

Для обозначения «будущего в прошлом» в испанском языке закреплена форма простого кондиционала. Поскольку форма настоящего времени может транспонироваться в область будущего, следовательно, она может иметь синонимические связи и с областью простого кондиционала. Используется в рамках разговорно-фамильярной речи, нарушается правило согласования времен.

Также синонимичной простому кондиционалу выступает конструкция ir+hacer algo.

Ya te dije que voy a ir, chica.

Футуральное значение в косвенной речи выражает также имперфект:

Ø Футуральный имперфект косвенной речи

Te dije que luego venía a cobrar, eso es todo.

Имперфект может выражать не только «настоящее в прошедшем», но и «будущее в прошедшем», вступая в синонимически связи с простым кондиционалом. Имперфект в данном употреблении характеризуется оттенком категоричности (твердой уверенности).

Me dijo que si yo se las conseguía me daba un treinta por ciento de comisión

Настоящее побудительное

Передает побудительную модальность. Для императива типична «футуральность», обращение в будущее, а форма настоящего времени имеет синоним. связи с формой будущего, и, используемая для обозначения действия в будущем, она приобретает императивную окраску. Широкий спектр оттенков императивности: от приказа до просьбы:

Приказ:

¡Tú te callas!

te vienes conmigo, ¿me oyes?

Просьба:

No lo dices. Te ruego

Императивную окраску усиливают лексические указатели: ahora, en seguida:

En seguida te marchas a Lucas, donde puedes hallarte muy bien a las ocho y media.

Когда настоящее побудительное употребляется изолированно, оно ничем не отличается от императива; когда выражается рядом однородных сказуемых, значение оказывается смягчено, напр., Cuando me muera, vendéis aquello y compráis aquí al lado.

Ø Будущее побудительное

В обиходно-разговорной и деловой речи (законодательные документы, военные приказы)

¡ No matarás!

¡Vosotros esperaréis aquí!

Различные оттенки побуждения: от приказа, наставления (¡ harás lo que yo mande!) до просьбы (Pasen ustedes, siéntese ustedes y me dirán lo que desean).

В Эквадоре форма будущего простого является субститутом императива 2-го лица единственного числа:

Lavaráste (lávate) las manos, vendráste (ven), llamarásme (llámame).


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: