Практические задания. 1. Определите, какие из данных слов обладают большей многозначностью: брать, захватывать, оккупировать; бить

1. Определите, какие из данных слов обладают большей многозначностью: брать, захватывать, оккупировать; бить, прибить, колошматить; голова, башка, головка, головастик, главенствовать, головотяп. Аргументируйте решение и проверьте правильность своих предположений по «Словарю русского язы­ка» С. И. Ожегова.

2. Пользуясь словарями, из перечисленных слов выделите наиболее
многозначные и укажите причины их высокой многозначности:

Русск.: чистый, смотреть, стоять, тяжелый, легкий, си­деть, черный, хвастать, прикарманить, зеленый, ходить, ро­зовый, лиловый, браниться, плут, рука, плохой, бить, свис­теть, якшаться, сиять, брать, хлеб, трава, век, мокрый, закат, почва.

Англ.: order, fellow, party, joy, man, novel, reader, change, time, give, get, valley, room, hard, way, poor, book, break, place, empty, black, bring.

Нем.: Arbeit, Arm, gehen, lachen, Land, Abend, sprechen, dringen, Wasser, schwarz, genug, lassen, Mädchen, Papier, Sonne, bringen, sitzen, vergessen, Tisch, bleiben, jung, wichtig, Kampf, schlagen.

Франц.: homme, main, couvrir, venir, faire, place, beau, succes, saison, etage, mansarde, drapeau.

3. Каковы критерии разграничения типов лексических зна­чений: основное – производное; прямое – переносное; свобод­ное – связанное; нейтральное – стилистически маркирован­ное; нейтральное – эмоционально-окрашенное. Проиллюстри­руйте все типы значений примерами из приведенного ниже спи­ска: черный (костюм) – черный (день); пилить (дрова) – пилить (мужа); правая (нога) – правая (рука); (сильная) жаждажажда (знаний); (пойти на) базар – (кончай) базар, она идет – вам идет этот цвет.

4. В чем состоит специфика основных видов переноса наиме­нования – метафоры, метонимии, синекдохи, функционального переноса? Определите вид переноса в следующих примерах: рукав реки, печатный труд, зерно истины, столовое серебро, круг друзей, острая боль, весь город протестует, дворянское гнездо, маска рассмеялась, выпить два стакана, горлышко бутылки, лысые шины, переварить материал, беречь копейку, гвоздь программы, выпускной вечер, фонарь под глазом.

5. Определите тип омонима (полные омонимы, омофоны, омографы, омоформы) в следующих примерах: вид глагола – вид из окна, шариковая ручкаручка ребенка, долгожданные вестивести урок, кост­ный мозг – косный человек, худой человек – худой сапог, пасла гусей – речь посла, перестать течь – ликвидировать течь, подряд на строительство – три дня подряд, корма корабля – заготовить корма, черный ворон – не считай ворон, разведение моста – разведение цветов, лошадь везет – ему везет, мука в пакете – мука во взоре, гол в матче — гол как сокол, грубая лестьлезть в окно, рубка леса – рулевая рубка, дуло в окно – дуло автомата, поставить шах – персидский шах, отворить калитку – отварить лапшу.

6. Многозначность или омонимию представляют выделенные слова в следующих предложениях: 1. Он постоянно сам колол дрова. Когда колют тупой иглой, бывает очень больно. Крестьяне колют свиней осенью и весной. 2. Уличный шум мешает заниматься. Чтобы каша не подгорела, её нужно всё время мешать. Базарные торговки мешали молоко с водой.

7. Разграничьте случаи сужения и расширения значения:
село (первоначально «поле, участок пахотной земли»), балык (тюрк­ское «рыба»), патока (в древнерусском – «жидкость, сок»), не­мец (первоначально – «любой иностранец; немой»), веко (первоначально «крышка»), племянник (первоначально «любой родственник» – от «племя»), руда (в древности «порода, содержа­щая медь»), город (в древности «ограда, забор»), пиво (раньше – «напиток»).

8. Определите мотивы метафоры в следующих случаях: горлышко бутылки, ручки кастрюли, ошибка компьютера, окно в Европу, коробка передач.

9. Укажите мотивы метонимии в следующих случаях: торговый дом, читать Толстого, стол (питание в больнице), аудитория смеялась.

10. Объясните значения следующих омонимов и употребите их в предложениях.

Русск.: лейка, сложить, совет, месяц, ток, настроить, ключ, лук, болтать, донести, род, ласка, нота, наказать, свет.

Англ.: key, club, watch, pupil, floor, yard, fast, miss, seal.

Нем.: Schild, Leib, Band, sprengen, Leiter, allein, Schloss, gefallen.

Франц.: page, bas, son, livre, mousse, franc, voix, moule, timbre.

11. Чем по отношению друг к другу являются следующие пары слов:
презренный – презрительный; невежа – невежда; типич­ный – типический; диалектальный – диалектический; парла­ментер – парламентарий; идеальный – идеалистический; че­ловечный – человеческий; почтенный – почтительный; сборный – сборочный.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: