Неполиткорректный «rolling Stone»

Но сначала – несколько необходимых пояснений.

Американский журнал «Rolling Stone» был основан в 1967 году Яном Веннером и на сегодняшний момент является одним из наиболее популярных в мире изданий, рассказывающих о современной культуре. Сегодня журнал читают более 16 миллионов человек, а с июня 2004 года «Rolling Stone» по лицензии американской издательской корпорации «Wenner Media LLC» начал выходить и на русском языке.

Впрочем, журнал не ограничивается рассказом только лишь о музыке, кино – словом, о той сфере, которая сегодня традиционно называется шоу-бизнесом. «Rolling Stone» зачастую публикует материалы на социальные, политические и экономические темы, причём, достаточно жёсткие и нестандартные (как принято ныне говорить, «неполиткорректные»).

К примеру, в 2000 году «Rolling Stone» опубликовал весьма любопытную статью о махинациях американского «центризбиркома» с подсчётами бюллетеней во время голосования на выборах Президента США: основным соперником республиканца Джорджа Буша-младшего от Демократической партии США был, как мы помним, вице-президент Альберт Гор.

В нынешнем году журнал «Rolling Stone» (№ 1075), который в апреле поступил в продажу в США, опубликовал статью Мэтта Тэйби «The Big Takeover», которую вполне можно перевести как «Большой кидняк». В статье рассказывается о финансовых махинациях «AIG» (крупнейшая страховая группа США) и окончательном сращивании интересов Уолл-стрита и американского правительства в 1990-2000-х годах, что, в конечном итоге, и привело к мировому финансовому кризису 2008 года. На русском языке эта статья Тэйби была опубликована в майском номере (№ 58) русскоязычного издания «Rolling Stone»: текст, названный при переводе «Вечное слияние чистого разума» можно прочитать здесь.

После чего Мэтт Тэйби продолжил свои изыскания, и, как уже было сказано, нынешним летом опубликовал в «Rolling Stone» очередной зубодробительный текст, который в оригинале называется «TheGreatAmericanBubbleMachine». В русскоязычном издании журнала «Rolling Stone» этот текст пока ещё не опубликован, однако, он уже вызвал большой интерес пользователей Рунета.

Началось всё с того, что в июле 2009 года блоггер Emdrone опубликовал в собственном переводе этот текст на своём блоге, озаглавив его «Великий американский пузыренадуватель», что в дословном переводе верно, но звучит не совсем по-русски. Предлагаем нашим читателям текст в переводе Emdrone, но в нашей редакции и с нашими дополнениями и комментариями.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: