Лексические пласты. § 328. Статистически доминирующий и, следовательно, основной пласт лексики разговорного стиля образуют слова

§ 328. Статистически доминирующий и, следовательно, основной пласт лексики разговорного стиля образуют слова, отвечающие нормам современного китайского литературного языка, нейтральные с точки зрения стилистической отнесенности. Это так называемые нейтрально-литературные слова, или межстилевая лексика литературного языка.

Круг понятий, обозначаемых этими словами, необычайно широк. К нейтрально-литературным словам относится не только бытовая лексика повседневного обихода, но также лексика, обслуживающая разнообразные сферы человеческой деятельности.

§ 329. Значение нейтрально-литературной лексики весьма велико, тем не менее лексическое ядро разговорного стиля, определяющее его специфику, составляют разговорно-литературные слова (собственно разговорная лексика). Эта лексика характеризуется преимущественным употреблением в разговорном стиле и, следовательно, обладает стилистической окраской. Разговорно-литературные слова иногда называют коллоквиализмами.

Рассмотрим несколько слов, характерных для разговорного стиля: 明儿个 завтра; 好 очень, здорово; 搞: а) делать, заниматься; 6} понимать, уяснить, разбираться; 漏子 упущение, промах, оплошность; 敢情: а) оказывается; б) конечно; 落炕 свалиться, слечь в кровать; 顽皮 озорной, шаловливый.

Приведем примеры употребления этих слов в речи:

1. 你要把这个问题搞清楚。(新华字典)Ты должен хорошенько разобраться в этом вопросе.

2. 敢情他是个骗子. (国语词典) Оказывается, он мошенник.

3. 敢情他会, 他学了三年了. (国语词典) Конечно, он умеет; он учился три года.

4. 那敢情好! (老舍. 骆驼祥子) Это, конечно, хорошо!

. 我早知道要出漏子啊! (老舍) Я уж давно предвидел, что допустим оплошность!

. 好大的风. (新华字典) Очень сильный ветер.

§ 330. Разговорно-литературные слова, то есть слова, относящиеся к собственно разговорной лексике, обычно образуют синонимичные пары с нейтрально-литературными словами: 脑袋 (头) голова, 瞧 (看) смотреть, 搁 (放) класть, ставить, 个子 (身材) рост, 法子 (办法) способ, 吓唬 (恐吓) запугивать, устрашать, 脑门子 (前额) лоб, 腮帮子 (腮颊) щека.

§ 331. Сопоставим синонимичные пары словосочетаний, соответственно относящиеся к собственно разговорной и нейтрально-литературной лексике: 打下基础 (奠定基础) заложить основу, фундамент; 看情形去办 (斟酌情形去办) поступать, смотря по обстоятельствам (сообразуясь с обстоятельствами); 打哆嗦 (寒颤) дрожать, трястись от холода; 找碴儿 (挑剔) придираться, выискивать недостатки.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: