Согласные звуки. Как и во многих славянских языках, в немецком языке звонкие согласные на конце слова произносятся глухо: Tag [та: к] – «день»

Как и во многих славянских языках, в немецком языке звонкие согласные на конце слова произносятся глухо: Tag [та: к] – «день». В основном все читается как в латыни, за исключением некоторых своенравных букв и буквосочетаний.

Так, s читается звонко не только между гласными, но и в начале слова перед гласной: Rose [ро́зе] – «роза»; Sage [загэ] – «сказание» (ср. с русским словом сага, обозначающим не всякое сказание, а только северогерманского происхождения). Чтобы избежать озвончения, используется двойная ss или равноценная ей буква ß (называется «эсцэт»), похожая на греческую бету, введенная, видимо, для того, чтобы мучить немецких школьников и иностранцев, изучающих немецкий язык. Использование этих вариантов (ss или ß) подчиняется довольно сложным правилам. Впрочем, в последнее время все больше немцев пренебрегают своей экзотической буквой ß.

Перед буквами p и t в начале слова s читается как [ш]: Spat – «шпат» (минерал); Straße/Strasse [штра́сэ] – «улица».

Буква h читается так же, как в латыни и в английском, если стоит перед гласным (в транскрипции будем обозначать этот звук [х*]), однако после гласного она не читается, а служит знаком того, что предыдущий гласный произносится долго: haben [х*а́бэн] – «иметь» (конечно, можно сравнить с английским have); Bohr [бо: р] – «бор» (у дантиста), «бур» (у геолога).

Буквосочетание ng, которое мы в транскрипции передаем как [нг], на самом деле произносится – как и в других германских языках, в том числе и в английском – как один звук, подобный гнусавому [н]. Если схватить себя за нос при произнесении [н], то получится то, что надо.

Буквосочетание ch, как и в латыни, передает звук [х]: Bach [бах] – фамилия нескольких известных композиторов (отца и сыновей); Buchhalter [бу хх*альтер] – «бухгалтер», дословно «книгодержатель». Однако, если после ch идет s, все буквосочетание chs произносится как [кс]: Wechsel [вэ́ксель] – «обмен», «вексель»; Wachs [вакс] – «воск», «вакса». На этом сложности с ch не кончаются – после i, особенно в конце слова, ch произносится приблизительно как очень мягкое [х]: Licht [лихьт] – «свет», сравни с английским light; Reich [райхь] – «империя, царство, рейх»; Frankreich [фра́нкрайхь] – «Франция», дословно «царство франков»; natürlich [натю́рлихь] – «конечно», «натурально».

В виде такого мягкого [хь] произносится и g после i, но только в конце слова: vierzig [фи́:рцихь] – «сорок».

Буквосочетание ck, как и в английском, обозначает двойное к и звук [к]: Stück [штюк] – «штука, пьеса»; любопытно, что итальянское слово pezzo также имеет значения «штука» и «пьеса» – видимо, театрального искусства (ср. английское piece, что означает и то и другое).

Звук [ш], отсутствующий в латыни, приходится передавать сочетанием трех букв sch: Schule [шу́:ле] – «школа» (ср. с английским school); Schlange [шла́нгэ] – «змея», «шланг».

Звук [ч] также отсутствует в латыни, так что продолжаем наращивать буквосочетание sch до tsch: Deutsch [дойч] – «немецкий язык».

Буквосочетание tsch можно еще нарастить буквой s, и тогда получится stsch [шч], используемое немцами исключительно для передачи русского звука [щ]: Stschi [шчи] – «щи».

Буква t так же, как в латыни, произносится как [ц] в составе суффикса ‑ tion, соответствующего русскому суффиксу ‑ ция: Reformation [рэформацьо́н] – «реформирование».

Буква с встречается только в заимствованных словах и читается соответственно правилам языка‑донора, обычно это латинские слова, заимствованные без изменения написания: circa [ци́рка] – «около, приблизительно»; ср. с русским цирк (circus по‑латыни значит «круг»).

Звук [в] в немецких словах передается буквой w (называется «вэ»), а в заимствованных – v (называется «фау»). В немецких же словах буква v («фау») обозначает звук [ф]. Как отличить заимствованное слово от немецкого? Если оно знакомо нам по русскому языку как заимствованное, то, скорее всего, оно таковым же является и в немецком: Konserven [конзэ́рвэн] – «консервы», заимствованное слово; Vaterland [фа́тэрлянд] – «отчизна», чисто немецкое. Знакомым с историей Второй мировой войны известны немецкие ракеты Фау, предвестники космических программ в СССР и США. Они получили свое название от первой буквы слова Vergeltung [фэргэ́льтунг] – «возмездие» (за англо‑американские бомбардировки Германии).

И, наконец, буква z (называется «цэт») передает звук [ц]: Zirkel [ци́ркэль] – «круг», «циркуль»; Zirkel тоже латинское заимствование, но уже обработанное под немецкое произношение (по‑латыни писалось circulus), поэтому вместо буквы c появляется z. Еще примеры с z: Mozart [мо́царт], zierlich [ци́:рлихь] – «жеманный», Ziegel [ци́:гэль] – «кирпич».


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: