Русская орфоэпия, графика и орфография
1. Понятие орфоэпии. Значение русского литературного произношения.
2. Стили русского литературного произношения. Некоторые правила произношения.
3. Понятие о графике. Состав русского алфавита.
4. Звуки и буквы, их соотношение. Слоговой принцип русской графики.
5. Морфологический принцип русской орфографии. Фонетические, традиционные и дифференцированные написания.
6. Слитные, дефисные и раздельные написания в русском языке. Правила переноса слов.
Вопрос. Понятие орфоэпии. Значение русского литературного произношения.
Орфоэпия (от греч. orthos – правильный и epos – речь) – это совокупность правил, устанавливающих единообразное произношение в соответствии с нормами литературного языка. Орфоэпия указывает, как должны произноситься те или иные звуки в определённых фонетических положениях, в определённых сочетаниях с другими звуками, грамматических формах или даже в отдельных словах. Язык, являясь важнейшим средством человеческого общения, нуждается в единообразии письменного и устного своего оформления. Неправильное произношение, как и орфографические ошибки, затрудняет языковое общение. Единообразное произношение способствует развитию широкого языкового общения, росту культуры народа. Поэтому разнобой в произношении недопустим, как недопустим он в графике и орфографии. Нормативное произношение необходимо каждому культурному человеку, особенно учителю, артисту, диктору, пропагандисту. Являясь одной из сторон культуры речи, орфоэпия ставит своей задачей способствовать поднятию произносительной культуры языка.
|
|
Орфоэпическая система любого литературного языка складывается на основе определённого территориального диалекта. Обычно это диалект экономического, политического и культурного центра. У русского народа с ХІV в. Таким центром стала Москва. К ХVІІ веку сформировался московский говор, вобравший в себя особенности северного и южного наречий русского языка. На основе московского наречия в первой половине ХVІІ века сложились основные нормы русского литературного языка, в том числе и нормы орфоэпические. В дальнейшем своём развитии московское произношение приобрело характер национальных орфоэпических норм. Таким образом, современная русская орфоэпия представляет собой исторически сложившуюся систему, которая, развиваясь, сохраняет в то же время свои традиционные особенности.
Вопрос. Стили русского литературного произношения. Некоторые правила произношения.
Стили русского литературного языка отличаются друг от друга не только в лексическом и грамматическом отношении, но и в произношении. Выделяется два стиля произношения: разговорный и книжный. Выделяют два стиля произношения: разговорный и книжный. Разговорный стиль – это обычная, в основном стилистически нейтральная речь, которой пользуются главным образом в бытовом общении и которая не претендует на образцовое произношение, что приводит к появлению произносительных вариантов, например, дышут и дышат, боюс и боюсь, бойк'ий и бойкой. Книжный стиль – это публичная речь, которой пользуются в лекциях, докладах, выступлениях, в передачах по радио, телевидению. В этом стиле устраняются произносительные варианты: н о ктюрн, с о мбреро.
|
|
Стили произношения могут обуславливаться темпом речи. При медленном темпе создаётся полный стиль, который характеризуется отчётливым произношением всех звуков. Полное произношение наблюдается в публичных выступлениях, у дикторов радио и телевидения. При быстром темпе речи образуется неполный стиль, т.е. неотчётливое, небрежное произношение звуков. Неполное произношение наблюдается в бытовом диалоге и придаёт речи характер непринуждённости, фамильярности. Например, Здрасьте, Сан Саныч!
Источниками отклонения от орфоэпических норм являются: письмо (ведь произношение далеко не всегда совпадает с написанием – твоего, что, конечно, улыбаться), местные говоры (оканье северян, фрикативный г у южан), особенности звуковой системы родного языка (мьясо, дамамы, кроу – укр.).
Литературные нормы произношения основаны на фонетических законах. Безударные гласные редуцируются а, о, е – качественно, у, ы, и – количественно. Происходит аккомодация гласных под влиянием рядом стоящих мягких согласных. Произношение согласных звуков также подчиняется фонетическим законам: закон конца слова, ассимиляции, диссимиляции (чтобы, что) согласных, упрощение в произношении групп согласных. (Подробнее см. выше)).
Произношение большинства заимствованных слов соответствует описанным правилам произношения. Однако некоторое количество слов, относящихся к разным областям науки, техники, политики, культуры, в особенности иностранных слов, сохраняет особое произношение.
Особенности произношения слов иноязычного происхождения заключается в следующем.
1) В произношении звука о в безударных слогах: боа, болеро, бордо, колье, оазис, коммюнике, отель, поет, поэзия, поэма и т.д.; в иностранных собственных именах: Флобер, Вольтер, Шопен. В отдельных словах возможно произношение о в заударных слогах: хаос, какао, радио.
2) В произношении твёрдых согласных т, д, с, з, м, н, р перед гласным переднего ряда е, например, модель, декольте, кодекс, дельта, деградация, террор, тет-а-тет, ателье, партер, безе, сентенция, мер, кредо. Но в словах, прочно вошедших в общеупотребительную лексику русского языка, согласные перед е произносятся мягко: демон, дебаты, дебют, девиз, декада, демагог, текст, техника, резерв, профессор.