Вопрос. Стили русского литературного произношения. Некоторые правила произношения

Русская орфоэпия, графика и орфография

1. Понятие орфоэпии. Значение русского литературного произношения.

2. Стили русского литературного произношения. Некоторые правила произношения.

3. Понятие о графике. Состав русского алфавита.

4. Звуки и буквы, их соотношение. Слоговой принцип русской графики.

5. Морфологический принцип русской орфографии. Фонетические, традиционные и дифференцированные написания.

6. Слитные, дефисные и раздельные написания в русском языке. Правила переноса слов.

Вопрос. Понятие орфоэпии. Значение русского литературного произношения.

Орфоэпия (от греч. orthos – правильный и epos – речь) – это совокупность правил, устанавливающих единообразное произношение в соответствии с нормами литературного языка. Орфоэпия указывает, как должны произноситься те или иные звуки в определённых фонетических положениях, в определённых сочетаниях с другими звуками, грамматических формах или даже в отдельных словах. Язык, являясь важнейшим средством человеческого общения, нуждается в единообразии письменного и устного своего оформления. Неправильное произношение, как и орфографические ошибки, затрудняет языковое общение. Единообразное произношение способствует развитию широкого языкового общения, росту культуры народа. Поэтому разнобой в произношении недопустим, как недопустим он в графике и орфографии. Нормативное произношение необходимо каждому культурному человеку, особенно учителю, артисту, диктору, пропагандисту. Являясь одной из сторон культуры речи, орфоэпия ставит своей задачей способствовать поднятию произносительной культуры языка.

Орфоэпическая система любого литературного языка складывается на основе определённого территориального диалекта. Обычно это диалект экономического, политического и культурного центра. У русского народа с ХІV в. Таким центром стала Москва. К ХVІІ веку сформировался московский говор, вобравший в себя особенности северного и южного наречий русского языка. На основе московского наречия в первой половине ХVІІ века сложились основные нормы русского литературного языка, в том числе и нормы орфоэпические. В дальнейшем своём развитии московское произношение приобрело характер национальных орфоэпических норм. Таким образом, современная русская орфоэпия представляет собой исторически сложившуюся систему, которая, развиваясь, сохраняет в то же время свои традиционные особенности.


Вопрос. Стили русского литературного произношения. Некоторые правила произношения.

Стили русского литературного языка отличаются друг от друга не только в лексическом и грамматическом отношении, но и в произношении. Выделяется два стиля произношения: разговорный и книжный. Выделяют два стиля произношения: разговорный и книжный. Разговорный стиль – это обычная, в основном стилистически нейтральная речь, которой пользуются главным образом в бытовом общении и которая не претендует на образцовое произношение, что приводит к появлению произносительных вариантов, например, дышут и дышат, боюс и боюсь, бойк'ий и бойкой. Книжный стиль – это публичная речь, которой пользуются в лекциях, докладах, выступлениях, в передачах по радио, телевидению. В этом стиле устраняются произносительные варианты: н о ктюрн, с о мбреро.

Стили произношения могут обуславливаться темпом речи. При медленном темпе создаётся полный стиль, который характеризуется отчётливым произношением всех звуков. Полное произношение наблюдается в публичных выступлениях, у дикторов радио и телевидения. При быстром темпе речи образуется неполный стиль, т.е. неотчётливое, небрежное произношение звуков. Неполное произношение наблюдается в бытовом диалоге и придаёт речи характер непринуждённости, фамильярности. Например, Здрасьте, Сан Саныч!

Источниками отклонения от орфоэпических норм являются: письмо (ведь произношение далеко не всегда совпадает с написанием – твоего, что, конечно, улыбаться), местные говоры (оканье северян, фрикативный г у южан), особенности звуковой системы родного языка (мьясо, дамамы, кроу – укр.).

Литературные нормы произношения основаны на фонетических законах. Безударные гласные редуцируются а, о, е – качественно, у, ы, и – количественно. Происходит аккомодация гласных под влиянием рядом стоящих мягких согласных. Произношение согласных звуков также подчиняется фонетическим законам: закон конца слова, ассимиляции, диссимиляции (чтобы, что) согласных, упрощение в произношении групп согласных. (Подробнее см. выше)).

Произношение большинства заимствованных слов соответствует описанным правилам произношения. Однако некоторое количество слов, относящихся к разным областям науки, техники, политики, культуры, в особенности иностранных слов, сохраняет особое произношение.

Особенности произношения слов иноязычного происхождения заключается в следующем.

1) В произношении звука о в безударных слогах: боа, болеро, бордо, колье, оазис, коммюнике, отель, поет, поэзия, поэма и т.д.; в иностранных собственных именах: Флобер, Вольтер, Шопен. В отдельных словах возможно произношение о в заударных слогах: хаос, какао, радио.

2) В произношении твёрдых согласных т, д, с, з, м, н, р перед гласным переднего ряда е, например, модель, декольте, кодекс, дельта, деградация, террор, тет-а-тет, ателье, партер, безе, сентенция, мер, кредо. Но в словах, прочно вошедших в общеупотребительную лексику русского языка, согласные перед е произносятся мягко: демон, дебаты, дебют, девиз, декада, демагог, текст, техника, резерв, профессор.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: