double arrow

В испанском языке отсутствует смягчение согласных и, следовательно, смягченные согласные

Помимо смягчения согласных, в испанском языке отсутствует другое явление, весьма типичное для русского языка — оглушение конечных звонких.
Например, в слове Usted конечный звук, хотя и ослабляется, но остается звонким, в русском же языке в аналогичной позиции происходит оглушение звонкого согласного: пруд — [прут].

В испанском языке, в отличие от русского, имеется противопоставление дрожащих согласных по признаку одноударности-многоударности. Замена одного звука другим приводит к искажению смысла слова.Например:

pero (союз но) - perro (собака)
саrо (дорогой) - carro (тележка)
coro (хор) - corro (кружок, собрание)

Появление согласного в конце слова в испанском языке заметно ограничено. Только согласные l, n, r, d, z, s могут занимать конечную позицию. Например: mal, toman, color, ciudad, paz, seis.

В русском же языке любой согласный может занимать конечную позицию. Например:

brote (почка) - брат
noche (ночь) - ночь

В русском и испанском языках существует чередование согласных:
писать — пишу; угроза — угрожать
decir — digo — dijo — dicho; traer — traje






Сейчас читают про: