Среда, 11:30 6 страница

Вероятно, водитель лесовоза взял попутчика и заразился, оказавшись в непосредственной бли­зости от очага инфекции. После того как автомо­биль разбился, а шофер умер, таинственный раз­носчик заболевания бежал с места происшествия и скрылся.

Куда он мог деться?

Малдер увидел на полу у пассажирского кресла квадратик чего-то похожего на бумагу. Сначала он принял его за обертку от шоколадки или на­клейку, но потом сообразил, что это фотография, смятая и наполовину скрытая в тени сиденья.

Он вынул из кармана ручку и наклонился впе­ред, стараясь не прикасаться к слизи. Это было опасно, но Малдер не хотел упускать возможную улику. Он вытянул ручку и подтянул фотографию к себе. На края снимка налипли нитки — каза­лось, он выпал из кармана рубашки в ходе ярост­ной схватки.

Действуя ручкой, Малдер перевернул фотогра­фию и тут же узнал изображенных на ней женщи­ну и ребенка. В течение последних дней он не раз видел эти лица, предъявлял их сотням людей, на­деясь, что те помогут ему отыскать Патрицию и Джоди Кеннесси.

Отсюда следовал вывод о том, что кем бы ни был пассажир, зараженный нанотехнологической чумой, он тоже занимался делом, каким-то обра­зом связанным с этой женщиной и ее сыном.

Он стремился к тому самому месту, куда уехала Скалли.

Малдер швырнул ручку в кабину, не решив­шись положить ее в карман, и торопливо выбежал на доро1у. Полицейский призывно махал ему рукой из патрульной машины.

— Агент Малдер!

Малдер двинулся прочь от лесовоза, промок­ший, окоченевший и глубоко встревоженный, и отправился узнать, что нужно Пенвику.

— В нескольких милях позади на этом шоссе расположена весовая станция для грузовиков, — сообщил тот. — Чаще всего она закрыта, но там установлена автономная видеоаппаратура дорож­ной инспекции. Я велел техникам прокрутить за­писи за несколько минувших часов, чтобы увидеть изображение проезжающего лесовоза. — Пенвик улыбнулся, и Малдер кивком поблагодарил его за находчивость. — Таким образом мы сумеем при­близительно установить интересующий нас ин­тервал времени.

— Нашли что-нибудь? — спросил Малдер. Полицейский вновь заулыбался:

— Два эпизода. В десять часов пятьдесят две минуты мимо станции промчался вот этот грузо­вик. А за несколько минут до того прошел чело­век. На этом шоссе не слишком оживленное дви­жение.

— Нельзя ли взглянуть на эти кадры? — спро­сил Малдер, усаживаясь в машину и нетерпеливо посматривая на маленький экран полицейской компьютерной сети, установленный под прибор­ной доской.

— Я так и думал, что вы захотите посмот­реть, — отозвался Пенвик, щелкая клавишами. — Я только что получил их... Ага, вот они.

На экране появился лесовоз, катящий по доро­ге, — тот самый, что стоял теперь, зарывшись носом в кювет. Показания цифровых часов в углу дисплея подтверждали слова полицейского.

Однако Малдера интересовало нечто другое.

— Покажите пешехода, второго человека, — попросил он, хмуря брови и размышляя. Если продукт нанотехнологий действительно был столь токсичен, как он подозревал, водитель лесовоза вряд ли мог долго оставаться в живых рядом с его носителем.

Второе изображение казалось несколько сма­занным, и тем не менее на нем можно было разли­чить мужчину, который шагал по замызганной обочине, не обращая внимания на дождь. Подой­дя к станции, он заглянул прямо в объектив каме­ры, как будто намереваясь зайти в помещение, но все же прошел мимо.

Малдеру хватило одного взгляда, чтобы узнать этого человека. В свое время он изучил материалы по лаборатории «ДайМар», фотографии персона­ла и снимки двух исследователей, которые, как считалось, погибли в опустошительном пожаре.

Это был Джереми Дорман, ассистент Дэвида Кеннесси. Итак, он до сих пор оставался в живых.

И если Дорман заразился чем-то в лаборато­рии, значит, в его организме и поныне содержится вещество, стоившее жизни по меньшей мере двум людям.

Малдер выбрался из кресла и устремил на по­лицейского суровый взгляд.

— Офицер Пенвик, вам надлежит оставаться здесь и охранять место происшествия. Данный объект чрезвычайно опасен. Не позволяйте нико­му прикасаться к трупу и даже влезать в кабину без средств биологической защиты.

— Слушаюсь, агент Малдер, — ответил Пен­вик. — А где будете вы сами?

Малдер повернулся к Доминику:

— Сэр, я агент Федерального бюро расследо­ваний, и мне нужен ваш автомобиль.

— Мой пикап? — промолвил Доминик.

— Я должен немедленно разыскать напарни­цу. У меня есть основания полагать, что ей грозит серьезная опасность. — Прежде чем Доминик успел возразить, Малдер открыл дверцу «форда», протянул левую ладонь и попросил: — Ключи, по­жалуйста.

Доминик вопросительно оглянулся через плечо на Пенвика, но тот лишь кивнул.

— Этот человек действительно федеральный агент. Я проверял его документы, — сказал он и надел шляпу, защищаясь от дождя. — Не беспо­койся, Доминик. Я подброшу тебя домой.

Хозяин пикапа нахмурился с таким видом, будто возвращение домой беспокоило его меньше всего. Малдер захлопнул дверцу и завел дряхлый мотор. Услышав мерный рокот, он несколько се­кунд сражался с рычагом передач, вспоминая, как отжимают сцепление и как при этом действуют педалью газа.

— Осторожнее с моим грузовиком! — крик­нул Доминик. — Мне вовсе не хочется тратить время на препирательства со страховыми компа­ниями!

Малдер нажал на газ, надеясь, что успеет во­время догнать Скалли.


Коттедж семейства Кеннесси

Кост-Рейндж, штат Орегон.

Пятница, 13:45

Изрядно поплутав по извилистым грунтовым дорогам для лесовозов, Скалли с трудом разверну­лась на узком проселке и наконец обнаружила выезд, о котором говорила женщина в универмаге «Макси». Здесь не было почтового ящика, только металлический светоотражающий знак с пометка­ми для пожарной службы и мусоровоза.

Это была заурядная частная дорога, которая продиралась сквозь густые заросли, карабкаясь в гору и исчезая в неприметной ложбине. И тем не менее эта дорога вела к тому самому месту, где могли прятаться — или томиться в плену — Пат­риция и Джоди Кеннесси.

Скалли ехала со всей возможной скоростью, какую удавалось развить на этих ухабах и лужах склизкой грязи. По мере того как она поднима­лась по склону, лес подступал к дороге вплотную.

и ветви деревьев начинали задевать и царапать боковые зеркала.

Наткнувшись на очередное серьезное препят­ствие — зарытую поперек дороги полусгнившую колоду, — Скалли поддала газу и взлетела на вер­шину холма. Автомобиль покатил вниз, царапая днищем о гравий. Впереди виднелась окруженная густым лесом лужайка, на которой возвышался одинокий коттедж. Лучшего места для укрытия и быть не могло.

Скромный непритязательный домик казался еще более уединенным и малозаметным, чем даже лагерь отшельников, у которых они с Малдером побывали накануне.

Скалли осторожно подъехала поближе и заметила у стены коттеджа заляпанный грязью авто­мобиль, укрытый от дождя металлическим гофри­рованным навесом. Это был «вольво», машина той самой марки, какую наверняка предпочел бы мо­лодой талантливый ученый, городской житель Коренной обитатель здешних гор купил бы подер­жанный пикап или спортивный автомобиль.

У Скалли участился пульс. Место было в самый раз — уединенное, безлюдное и жутковатое. От ближайшего населенного пункта и зоны уверен­ного приема телефонного сигнала его отделяли многие мили. Здесь мог прятаться кто угодно, могло случиться что угодно.

Скалли затормозила напротив коттеджа и не­сколько секунд сидела- неподвижно. Ситуация была непростая. Она приехала одна, рассчитывать на помощь не приходилось. Она не знала и не могла знать, прячутся ли Патриция и Джоди по своей воле, или их удерживают в качестве залож­ников вооруженные люди.

Скалли выбралась из машины, и у нее тяжело застучало в висках. Она замерла на месте и, подо­ждав, пока перед глазами перестанут мелькать цветные всполохи, перевела дух, взяла себя в руки, захлопнула дверцу и крикнула:

— Эгей!

Она приехала, не таясь, и всякий, кто мог нахо­диться в доме, наверняка слышал звук мотора — вероятно, еще до того, как машина перевалила через вершину холма. Скалли не могла скрытни­чать и была вынуждена действовать прямо и от­кровенно.

Несколько мгновений она помедлила у маши­ны, дожидаясь ответа и держа удостоверение в левой руке, а правую положив на рукоять писто­лета. Она была готова к любому повороту со­бытии.

Больше всего ей хотелось отыскать Джоди и сделать все возможное для того, чтобы мальчик получил необходимую медицинскую помощь.

— Эгей! Есть кто живой? — крикнула Скалли, повысив голос, чтобы ее слова были слышны во внутренних помещениях дома, и отступила от автомобиля на два шага.

Коттедж походил на дом с привидениями. Окна были неосвещены, некоторые занавешены, внутри царили тишина и неподвижность. Скалли не слышала ни шорохов, ни голосов... но входная дверь была приоткрыта.

Она заметила в деревянной обшивке у двери свежее отверстие, из которого торчали светлые щепки, — след пули малого калибра.

Скалли ступила на гладкие деревянные доски крыльца и еще раз позвала:

— Есть кто живой? Я из ФБР.

Постояв в нерешительности у входа, Скалли перевела взгляд налево и увидела человека, непо­движно лежащего в высокой траве у дома.

Она насторожилась и замерла, потом прибли­зилась к краю крыльца, выглядывая поверх перил. В траве, распластавшись ничком на земле, лежала женщина.

Скалли сбежала по ступеням и вновь застыла на месте. Перед ней лежала Патриция Кеннесси. Скалли узнала ее по светло-рыжим волосам и тон­ким чертам лица — но на этом сходство заканчи­валось.

Скалли припомнила женщину, улыбавшуюся с фотографии, которую ей так часто приходилось рассматривать. Снимок, сделанный в ту пору, когда был жив муж Патриции, известный талан­тливый биолог, а Джоди еще не болел лейкемией. Мальчик беззаботно смеялся в объектив.

А теперь Патриция Кеннесси лежала на поля­не, неестественно изогнувшись и повернув голову в сторону Скалли. Даже после смерти ее лицо оставалось мрачным и угрожающим. Кожу Пат­риции испещряли множество пятен подкожных кровоизлияний и опухоли всевозможных разме­ров и форм. Ее глаза были плотно закрыты, и на веках проступала сетка кровеносных сосудов.

Скрюченные пальцы женщины напоминали зве­риные когти, как будто она погибла в отчаянной схватке с чем-то чудовищным и страшным.

Скалли стояла ошеломленная. Она приехала слишком поздно.

Она отступила назад, зная, что приближаться и прикасаться к трупу опасно — он мог оказаться инфицированным. Патриция умерла, и теперь Скалли оставалось лишь одно — отыскать Джоди и позаботиться о его благополучии, разумеется, если он еще жив.

Скалли прислушалась. В кронах высоких дере­вьев гулял ветер, заставляя сосновые иголки с шо­рохом тереться друг о друга. Над головой нависа­ли тяжелые тучи, грозя вот-вот разразиться лив­нем. Из чащи доносились птичьи трели и иные лесные звуки, но Скалли казалось, что ее окружа­ют полное одиночество и гнетущее безмолвие.

Потом она услышала собачий лай, отрывистый и возбужденный, а через секунду тишину раско­лол, отчетливый звук выстрела.

— Немедленно возвращайся, черт побери! — Приглушенный расстоянием голос звучал сердито и хрипло. — Джоди, иди сюда!

Скалли выхватила оружие и двинулась к дере­вьям, ориентируясь по звуку голосов. Джоди нахо­дился где-то поблизости, продолжая спасаться бегством, а по его следу шел человек, который, вероятно, и являлся разносчиком заразы, погубив­шей Патрицию Кеннесси.

Первым делом Скалли должна была настичь чужака. Она прибавила шагу и углубилась в лес.


Коттедж семейства Кеннесси.

Кост-Реиндж, штат Орегон.

Пятница, 13:59

Как ни старался Джоди, Дорман не отставал. Единственным убежищем, которое приходило на ум мальчику, был коттедж, оставшийся где-то вда­леке за деревьями. И хотя маленький домик вряд ли мог считаться неприступной крепостью, Джоди не знал ничего лучшего. По крайней мере там можно было отыскать какой-нибудь тяжелый предмет, орудие самозащиты.

Его мать отличалась быстрой реакцией, и Джоди полагал, что не уступит ей в находчивости. Он многому научился у матери в минувшие не­дели.

Джоди петлял среди деревьев, описывая длин­ную плавную дугу. Он рассчитывал обежать поля­ну и подойти к дому сзади. Вейдер продолжал лаять, то подбегая к мальчику вплотную, то вновь исчезая в чаще, словно резвясь или охотясь.

Джоди подумал, что все происходящее кажется псу забавной игрой.

Он продолжал мчаться вперед, то и дело спо­тыкаясь и чувствуя, как ноют ноги, словно в ко­ленные суставы вбиты острые металлические штыри. Бок мальчика жгло нестерпимой болью, лицо было изодрано колючими ветвями и сосно­выми иглами, но он не обращал внимания на мел­кие царапины, зная, что они быстро заживут. Горло Джоди пересохло, и он не мог набрать в легкие достаточно воздуха.

Он двигался по возможности бесшумно, про­бираясь сквозь девственную чащу без компаса и карты, однако в последние недели единственным его развлечением были походы в лес, и Джоди знал, как найти дорогу к дому. Вейдер придет сле­дом, и они уедут отсюда, втроем с матерью... если она еще жива.

Поднявшись на пригорок, Джоди увидел внизу поляну и маленькую коробочку коттеджа. Он за­брался дальше, чем рассчитывал, но даже отсюда сумел разглядеть чужой автомобиль, стоявший на подъездной дорожке.

Джоди похолодел от страха. Итак, его выследи­ли! Вероятно, это и есть те люди, о которых гово­рила мать. Даже если ему удастся перехитрить Дормана и укрыться в доме, его будут ждать дру­гие. А может, они хотят ему помочь? Джоди те­рялся в догадках.

Однако в данную секунду его подстерегала другая, куда более страшная опасность.

Дорман продолжал мчаться следом, сокращая расстояние и ломясь сквозь кусты и деревья, слов­но танк. Джоди не уставал дивиться стремитель­ности тучного мужчины, особенно если учесть, что тот выглядел тяжелобольным.

— Джоди, прошу тебя! Позволь поговорить с тобой хотя бы минутку, я не сделаю тебе ничего дурного!

Мальчик не ответил, сберегая дыхание. Он стрелой метнулся к дому, но тут же очутился на краю крутого обрыва, образованного оползнем, который словно ножом срезал пологий скат холма. Два огромных дерева, вывороченные с кор­нем, оставили в грязи длинные глубокие борозды, похожие на зияющую рану.

У Джоди не было времени искать обход. Дор­ман резво поднимался по склону. Он помогал себе руками, хватаясь за деревья.

Обрыв казался мальчику почти отвесным. Он боялся, что ему не удастся спуститься вниз.

Вновь раздался лай Вейдера. Пес стоял слева, на полпути к подножию холма, широко расставив лапы, весь в репьях и щепках. Он звал хозяина за собой.

Не видя иного выхода, Джоди решил последо­вать примеру пса. Перебравшись через край оползня, он начал спускаться, упираясь руками, цепляясь пальцами за холодную землю, ступая по зыбким камням и шард вокруг в поисках опоры. Судя по треску хвороста и шелесту ветвей, Дор­ман был совсем рядом.

Джоди задвигался быстрее. Он посмотрел вверх и увидел плечистую фигуру, показавшуюся над обрывом. Мальчик судорожно перевел дыха­ние, и в ту же секунду его рука поймала пустоту.

Он уперся ногой в камень, но тот вывернулся из сырой грязи, словно полу сгнивший зуб из десны. Джоди потерял равновесие и начал падать, с трудом сдерживая крик и впиваясь пальцами в сырую землю, но его тело неумолимо скользило вниз, кувыркаясь, перекатываясь и увлекая с собой лавину камней. Одежда тут же промокла и пропиталась грязью. Падая, мальчик увидел на­верху Дормана, который растопырил руки, словно готовясь нагнуться и схватить его, но к этому мгновению Джоди был уже далеко и лишь продол­жал набирать скорость.

Кувыркнувшись в очередной раз, Джоди уда­рился боком, потом головой, но сознания не поте­рял, и его охватила страшная мысль — что, если он сломает ногу и не сможет бежать от Дормана?

Грязь и камни ливнем обрушивались на него, но Джоди не издал ни звука, даже не вскрикнул, и в конце концов достиг нижней точки оползня, уткнувшись в одно из поваленных деревьев. Его спутанные корни торчали из земли, словно гряз­ная метла. Джоди ударился о ствол и бессильно распластался, хватая ртом воздух и пытаясь сдви­нуться с места. У него сильно болел бок.

Затем, к своему ужасу, мальчик увидел Дорма­на, который спускался по крутому обрыву, каким-то образом умудряясь сохранять равновесие и ос­тавляя на мягком склоне глубокие отпечатки ног.

Из-под его ступней сыпались камни и земля. Он размахивал револьвером, угрожая беглецу и веля ему оставаться на месте, но Джоди и так был не в силах встать и бежать дальше.

Скрипя подошвами, Дорман остановился над лежащим мальчиком. Искаженное злобой и на­пряжением, лицо Дормана пылало, а кожа на нем медленно колыхалась, будто горшок со сливочной тянучкой, вот-вот готовой закипеть.

Он приподнял оружие, держа его обеими рука­ми и наводя ствол на Джоди. Отверстие дула было похоже на глаз циклопа, на хищно разверстую пасть гадюки.

Вдруг плечи Дормана обвисли, и он несколько секунд стоял неподвижно, глядя на мальчика.

— Джоди, зачем усложнять жизнь себе и мне? По-моему, мы с тобой и так уже вдоволь набега­лись и настрадались.

— Где моя мама? — требовательным тоном осведомился Джоди, жадно дыша. Его сердце би­лось, словно паровой молот, а воздух казался хо­лодным, морозным и впивался в легкие, словно острые кинжалы. Мальчик попытался подняться на колени.

Дорман вновь повел револьвером.

— Мне нужна капля твоей крови, и больше ничего. Только твоя кровь, Джоди. Свежая кровь.

— Я спрашиваю, где моя мама? — выпалил мальчик.

На лицо Дормана набежала тень. Они с Джоди были столь поглощены друг другом, что не заме­тили приближения постороннего человека.

— Не двигаться! Я — агент ФБР! — В пятнад­цати футах от них среди деревьев, изготовившись к стрельбе, стояла Дана Скалли, раздвинув ноги на ширину плеч и держа в вытянутых руках писто­лет. — Не двигаться! — повторила она.

Скалли, задыхаясь, мчалась по лесу, ориенти­руясь по собачьему лаю и злобным выкрикам. Увидев наконец тучного мужчину, вплотную при­близившегося к Джоди Кеннесси, она поняла, что первым делом следует обезвредить носителя ужасного, похожего на рак заболевания и не дать мужчине прикоснуться к Джоди.

Зловещий толстяк и двенадцатилетний маль­чик разом повернули к ней лица, на которых вы­разилось глубокое изумление. В первое мгновение Джоди испытал облегчение, но его тут же обуяла подозрительность.

— Вы — одна из тех людей! — прошептал он.

Скалли оставалось лишь гадать, что рассказала Патриция сыну, что он знает о гибели отца и заго­воре против «ДайМар».

Однако более всего ее поразила внешность мальчика. Он казался совершенно здоровым. В его облике не осталось и следа смертной бледнос­ти, истощения и изможденности. К этому времени лимфобластическая лейкемия должна была войти в последнюю стадию. Сейчас Джоди выглядел ус­талым и измученным — причиной тому, вероятно, были непрекращающиеся страхи и хроническое недосыпание, — но на пациента онкологической клиники он не походил.

Еще месяц назад мальчик был прикован к по­стели, балансируя на грани жизни и смерти, а те­перь он легко и быстро мчался по лесу и угодил в руки преследователя только потому, что по­скользнулся и упал с крутого обрыва.

Дородный мужчина сердито посмотрел на Скалли и, более не обращая на нее внимания, ше­вельнулся, намереваясь приблизиться к мальчику вплотную.

— Я же вам сказала, не двигайтесь, — повто­рила Скалли. Заметив в его руке револьвер, она с испугом подумала, что противнику может прийти в голову взять Джоди в заложники. — Бросьте оружие и назовите свое имя.

Мужчина бросил на нее взгляд, исполненный столь явного отвращения и нетерпения, что Скал­ли похолодела.

— Вы ничего не понимаете, — сказал он. — Не вмешивайтесь. — С этими словами мужчина жадно посмотрел на беспомощного Джоди, потом вновь сверкнул глазами в сторону Скалли и доба­вил: — А может быть, мальчишка прав? Может быть, вы — одна из них и приехали, чтобы уничто­жить нас обоих?

Прежде чем Скалли успела ответить или задать очередной вопрос, из кустов, словно ракета, выле­тело черное пятно и бросилось к мужчине, кото­рый угрожал мальчику.

Скалли мгновенно узнала собаку, черного Лаб­радора, который выжил после столкновения с

автомобилем и, улизнув из ветеринарной лечебни­цы, отправился на поиски Патриции и Джоди.

— Вейдер! — крикнул Джоди.

Пес разразился громким лаем. Лабрадоры не принадлежат к числу боевых собак, но Вейдер, судя по всему, уловил страх и напряжение, витаю­щие в атмосфере, определил главного врага и решил дать ему сражение.

Тучный мужчина испуганно вздрогнул, поднял пистолет и с внезапной решимостью взвел затвор, но в тот же миг Вейдер, завывая и рыча, налетел на него и схватил за запястье. Мужчина вскрик­нул, взмахнул свободной рукой, защищаясь от нападения, и его палец нажал на спусковой крю­чок.

В безмолвии лесной глуши грянул выстрел.

Пуля тридцать восьмого калибра угодила в грудь Джоди, прежде чем он успел метнуться в сторону. Удар пригвоздил хрупкое тело к пова­ленному дереву, словно невидимый кукловод дер­нул мальчика за ниточку. По его груди расплы­лось кровавое пятно. Джоди застонал и соскольз­нул по мокрому от дождя стволу.

Вейдер повалил мужчину на землю. Тот попы­тался отбросить собаку, но разъяренный Лабрадор начал кромсать зубами его лицо и горло.

Мальчик заморгал изумленно распахнутыми глазами. На его лице появилось отсутствующее выражение, на губах выступила кровь, и Джоди сплюнул ее, прошептав:

— Как я устал...

Скалли гладила Джоди по голове, не в силах оторваться от него. Она и не подумала оттащить собаку и спасти мужчину, только что выстрелив­шего в мальчика.

Пес продолжал рычать и щелкать зубами, все глубже зарываясь мордой в горло мужчины и раз­дирая сухожилия. Лесная подстилка окрасилась кровью. Мужчина выронил дымящийся револь­вер и ударил Лабрадора в грудь, пытаясь освобо­диться и постепенно слабея.

Скалли смотрела на алую пену, которая хлыну­ла из отверстия в середине груди Джоди. Дырочка с аккуратно закругленными краями напоминала лужицу, пульсирующий кровавый родничок. Судя по расположению раны, Скалли могла с полной определенностью сказать, что меры первой меди­цинской помощи здесь бессильны.

— Нет, только не это, — пробормотала она и, наклонившись над Джоди и разорвав его рубашку, убедилась в том, что пуля пронзила левое легкое и, вероятно, задела сердце. Серьезная рана, точ­нее говоря, смертельная.

У Джоди не оставалось ни малейшего шанса. Его кожа посерела, потом побледнела, глаза зака­тились, и он впал в беспамятство. Из пулевого отверстия продолжала хлестать кровь.

Скалли подалась вперед, заставив себя забыть о сочувствии к умирающему, переключая свои разум на иной лад, превращаясь в медика, занято­го оказанием помощи в критической ситуации. Наложив ткань рубашки на отверстие, она крепко зажала его ладонью, стремясь остановить крово­течение. Рядом с ней рычал Веидер, расправляясь с неподвижным телом, словно отправляя акт лич­ного мщения, как будто этот человек когда-то причинил ему сильную боль. Скалли ни на что не обращала внимания, всецело занятая мальчиком. Главной ее задачей было приостановить обильное кровотечение из пулевой раны.


Коттедж семейства Кеннесси

Кост-Реиндж, штат Орегон.

Пятница, 14:20

Внезапный выстрел ошеломил Скалли. Ей в нос ударил запах крови и пороховой гари, а лес, казалось, еще сильнее обступил их. Утихли птичьи песни, умолк шелестящий ветер, и даже время словно бы прекратило свой бег.

Помедлив мгновение, Скалли вновь перестро­илась, мысленно превращаясь в сотрудника ФБР. Наложив импровизированную повязку, она от­прянула от тела смертельно раненного Джоди и подбежала к Вейдеру, который продолжал рычать и клацать челюстями над поверженным врагом. Скалли вцепилась в шерсть на загривке пса и, преодолевая отчаянное сопротивление, потянула собаку в сторону. Окровавленная жертва лежала в грязи, скорчившись среди опавших листьев и хвороста.

Скалли собралась с силами и оттащила Вейдера прочь. Пес продолжал рычать, и она подумала о том, что животное, которое только что пере­грызло человеческое горло, может представлять нешуточную опасность. Однако Лабрадор не стал сопротивляться, послушно затрусил прочь и усел­ся на куче хвороста. Его морда была покрыта ро­зовой пеной, а сверкающие яростью карие глаза неотрывно смотрели на лежащего мужчину. Уви­дев окровавленные клыки, Скалли вздрогнула и перевела взгляд на тело мужчины. Его горло было искромсано, рубашка разорвана в клочья. Каза­лось, он взорвался изнутри.

Несмотря на то что мужчина казался безна­дежно мертвым, его рука трепетала и подергива­лась, словно гальванизированная лягушка на столе препаратора, а кожа шевелилась, как будто под ней обитала многочисленная колония тарака­нов. Кое-где на поверхности тела поблескивали влажные пятна, покрытые чем-то студенистым, похожим на слизь, которую Скалли обнаружила при вскрытии Вернона Ракмена,

Поверхность его кожи также была пятнистая и неровная, однако бугры перемещались, появля­лись и исчезали, будто подвижные кровоподтеки, гуляющие по телу. Теперь Скалли не сомневалась, что этот мужчина и есть носитель ураганной смер­ти, унесшей жизни Патриции Кеннесси, Вернона Ракмена и, возможно, водителя грузовика, кото­рый поехал осматривать Мал дер. Скалли понятия не имела, кто этот человек, и все же он почему-то казался ей знакомым. Должно быть, он имел какое-то отношение к «ДайМар», к исследовани­ям Дэвида Кеннесси и лекарству против рака, которое тот намеревался разработать для спасения сына.

Скалли оглянулась на Вейдера, чтобы узнать, оказала ли смертоносная слизь какое-либо влия­ние на черного Лабрадора, однако эта клеточная чума, по-видимому, не могла преодолеть межви­довых барьеров. Вейдер сидел не шевелясь, даже не размахивая хвостом, и внимательно наблюдал за действиями женщины. Поймав ее взгляд, пес тихонько заскулил, как бы прося помочь его ма­ленькому хозяину.

Она повернулась к Джоди, который лежал, хва­тая ртом воздух. Из отверстия в его груди продол­жала сочиться кровь. Скалли оторвала еще немно­го ткани от рукава рубашки мальчика и прижала тряпицу к ране.

Рана была проникающая — выходного отверс­тия в спине не было, пуля застряла где-то в легком или сердце...

Удивляясь тому, что Джоди все еще жив, Скал­ли продолжала оказывать первую помощь, пустив в ход все свое искусство. Ей уже доводилось те­рять коллег, провожать в последний путь умираю­щих, но Джоди был особенно дорог, близок ей.

Как и Скалли, двенадцатилетний мальчик страдал тяжелой формой рака. Они оба оказались заложниками безжалостной судьбы, жертвами клеточных мутаций, принимавших чрезмерно ши­рокий масштаб. Болезнь и так уже приговорила Джоди к смерти, и Скалли совсем не хотелось, чтобы трагический случай отнял у него последние недели жизни.

Она сунула руку в карман, вынула сотовый те­лефон и трясущимися окровавленными пальцами вызвала из памяти аппарата номер Малдера, од­нако в трубке раздавался лишь треск статических разрядов. Окружавшие ее уединенные лесные холмы находились за пределами зоны связи. Скал­ли повторила попытку трижды, рассчитывая уло­вить хотя бы слабый сигнал, надеясь, что электро­магнитные волны сумеют пробить себе дорогу в ионосфере... но все впустую. Скалли была готова заподозрить, что кто-то намеренно глушит теле­фонный канал. Она осталась совсем одна.

Скалли уже собралась бегом отправиться к ма­шине и подогнать ее как можно ближе к обрыву, потом вернуться за Джоди и отнести его к авто­мобилю на руках. Так было бы намного легче, если, конечно, машина прошла бы по ухабистой поляне.

Но это означало бы бросить Джоди одного. Скалли посмотрела на свои окровавленные руки, прижимавшие ткань к пулевому отверстию, при­гляделась к бледному лицу мальчика и уловила едва слышный трепетный звук дыхания. Нет, она его не бросит. Ведь Джоди может умереть прежде, чем она вернется с машиной, а Скалли нипочем не оставила бы мальчика умирать в одиночестве.

— Похоже, придется захватить тебя с собой, — сказала она, наклоняясь над Джоди и готовясь взять его на руки.

Тело мальчика оказалось легким и хрупким. Хотя, по-видимому, Джоди и преодолел в основ­ном смертельный недуг, он еще не успел набрать вес, и Скалли подняла его с земли без особого труда. К счастью, до коттеджа было недалеко.

Вейдер заскулил, подбираясь ближе.

Как только Скалли сдвинула Джоди с места, мальчик слабо застонал. Скалли старалась не при­чинять ему боли, но у нее не было иного выбора. Она должна перенести мальчика в машину и сломя голову мчаться в ближайшую больницу... где бы та ни находилась.

Искромсанное окровавленное тело убийцы ос­талось лежать на истоптанной траве. Тучный муж­чина погиб на глазах у Скалли.

Позже сюда приедут эксперты и осмотрят тела мужчины и Патриции. Но это — потом. У Скалли будет достаточно времени, чтобы выявить недо­стающие звенья и соединить события логической цепью.

А сейчас у нее была одна забота — обеспечить мальчику медицинскую помощь.

Скалли чувствовала себя беспомощной, зная, что любые чудеса медицины, реанимационные залы и самые искусные доктора вряд ли помогут Джоди. Не успеют.

Тем не менее она не желала сдаваться.

Взяв мальчика на руки, она почувствовала, что у него начался жар. Тело было непомерно горя­чим, но Скалли не стала терять время на поиски объяснений. Она отправилась в путь, двигаясь как можно быстрее, торопясь вынести Джоди из леса и доставить его в клинику. Черный Лабрадор шел рядом, встревоженный и молчаливый.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: