Обстоятельство (времени, причины)

Переводится на русский язык обстоятельственным придаточным предложением:

Being built of wood the bridge could not carry heavy loads. - Так как мост был построен из дерева, он не мог выдержать тяжелых нагрузок.

Being packed in strong cases the goods arrived in good condition. - Будучи упакованными в крепкие ящики, товары прибыли в хорошем состоянии.

Perfect Participle Active ( having built) и Perfect Participle Passive ( having been built) в предложении являются только обстоятельством (времени, причины) и переводятся:

1. Perfect Participle Active – деепричастием совершенного вида или придаточным предложением:

Having finished the experiment the students left the laboratory. - Закончив эксперимент, студенты ушли из лаборатории.

Having collected all the material he was able to write a full report on the work of the commission. - Собрав весь материал, он смог написать подробный отчет о работе комиссии.

2. Perfect Participle Passive – придаточным предложением с союзами так как, после того как, когда:

Having been translated into many languages Pushkin`s books became known all over the world. - После того как книги Пушкина были переведены на многие языки, они стали известны во всем мире.

Having been sent to the wrong address the letter did not reach him. - Так как письмо было написано по неверному адресу, оно не дошло до него.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: