Субъектный инфинитивный оборот

(сложное подлежащее)

Субъектный инфинитивный оборот – это сочетание имени существительного в общем падеже или местоимения в именительном падеже и инфинитива, стоящего после сказуемого.

They are said to live in St. Petersburg. - Говорят, что они живут в Санкт – Петербурге

Сказуемое английского предложения (are said) при переводе на русский язык преобразуется в сказуемое главного предложения, представляющее собой неопределённо – личный оборот (говорят), подлежащее (they) становится подлежащим русского придаточного предложения, а инфинитив(to live) – его сказуемым. Придаточное предложение в русском переводе вводится союзом что.

Субъектный инфинитивный оборот употребляется с глаголами, обозначающими утверждение, знание, физическое восприятие, просьбу, приказание, которые могут стоять в любом времени в страдательном залоге, именно с глаголами:

To say – сказать

To know – знать

To think – думать, полагать, считать

To report – сообщать

To suppose – предполагать

To expect – ожидать

To consider – считать, полагать

To believe – полагать и др.

They were reported to have arrived in Moscow. - Сообщили, что они приехали в Москву.

Субъектный инфинитивный оборот употребляется также с глаголами, которые могут стоять в действительном залоге, а именно с глаголами:

To seem, to appear – казаться

To prove – оказаться

To happen – оказываться

This young lecturer appears to know his subject well. - Кажется, этот молодой лектор хорошо знает свой предмет.

Возможен и другой способ перевода этих предложений, начиная с подлежащего.

Этот молодой лектор, как кажется, хорошо знает свой предмет.

Глагол-сказуемое может быть составным: to be likely – вероятно, to be unlikely – невероятно, маловероятно, to be sure – несомненно, обязательно.

Our professor is likely to take part in this discussion. - Наш профессор, вероятно, примет участие в этом обсуждении.

Предложный инфинитивный оборот for + существительное

(местоимение).

Инфинитив с for выполняет роль любого члена предложения – дополнения, обстоятельства, части сказуемого и т. д. и переводится придаточным предложением, вводимым союзами что, чтобы, для того чтобы, подлежащим которого становится существительное или местоимение, стоящее перед инфинитивом, а сказуемым – инфинитив.

Everybody waited for the new data of the experiment to be published. - Все ожидали, что новые данные эксперимента будут опубликованы.

Возможен перевод этого оборота существительным или инфинитивом.

It was important for us to solve this problem as soon as possible. - Нам было важно решить эту проблему как можно скорее.

Упражнение1. Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на инфинитив в различных функциях.

1. The problem to be discussed is connected with the city water supply system.

2. This method is not good enough to be used everywhere.

3. A new comfortable coach was developed to transport people over long distances.

4. He was saving money to travel about the country.

5. It did not take much time to pave the road.

6. The internal combustion engine to be used in this lorry is of a new design.

7. The road surface to be repaired was destroyed many years ago by heavy vehicles.

8. Goods to be transported to the north are stored at the railway station.

9. He was too tired to be asked any questions.

Упражнение 2. Поставьте инфинитивы в нужной форме глагола: в активе или пассиве.

1. In our country the law (to protect) land.

2. In Russia land (to protect) by the law.

3. Primitive people (to cultivate) land by using primitive implements.

4. Long ago land (to cultivate) by very primitive implements.

5. Later on the system of land cultivation (to require) the use of more complex implements.

6. Later on more complex implements (to require) for land cultivation.

Упражнение 3. Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на субъектный инфинитивный оборот.

1. All the man’s knowledge in the field of electricity is known to have been obtained during the last 400 years or so.

2. A steam power station is known to consist of four main components.

3. The Earth is assumed to have zero potential.

4. A magnet appears to have its magnetism concentrated at two points termed the poles.

5. Our country is known to have put the first atomic power station into operation in 1954.

6. Some types of reactors are known to produce more nuclear fuel during their operation than they consume.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: