/Вустер и тетя Агата под руку прогуливаются по сцене и беседуют/
Агата: Я так рада, что ты смог приехать, Берти. Свежий воздух пойдет тебе на пользу. Хватит таскаться по прокуренным ночным клубам.
Вустер хмыкает.
Агата: И с людьми интересными познакомишься. Хочу представить тебя мисс Хемингуэй и ее брату, я с ними здесь очень подружилась. Уверена, что мисс Хемингуэй тебе понравится. Милая, кроткая девушка, не то что эти современные бойкие лондонские девицы. Ее брат – приходский священник. Очень добропорядочная семья. А Алин – очаровательная девушка. Алин Хемингуэй – как раз такая девица, какую я хотела бы видеть твоей женой, Берти. Тебе пора жениться. Тогда, может быть, из тебя и получится что-то путное. Лучшей жены, чем милая Алин, я себе не представляю.
Вустер: Еще чего!
Агата: Берти!
Вустер: Да, но…
Агата: Такие молодые люди, как ты, Берти, приводят меня в отчаяние; и не только меня, а всех, кому небезразлично будущее рода человеческого. Ты погряз в праздности и себялюбии, ты растрачиваешь жизнь попусту вместо того, чтобы прожить ее с пользой для себя и для других. Ты тратишь лучшие годы на сомнительные развлечения. Ты – антиобщественное животное, трутень. Берти, ты просто обязан жениться.
|
|
Вустер: Но, будь я проклят…
Агата: Плодиться и размножаться – священный долг каждого…
Вустер: Ради бога, тетя.
Агата: Берти! А, вот и они! Алин, милая!
/Вустер и Агата подходят к Хемингуэям/
Агата: Хочу представить вам моего племянника, Берти Вустера. Он только что приехал. Решил сделать мне сюрприз. Я понятия не имела, что он собирается в Ровиль.
Сидней: Добро пожаловать в Ровиль, мистер Вустер.
Алин: Ах, Сидней! Ты не находишь, что мистер Вустер как две капли воды похож на каноника Бленкинсопа, который читал проповедь у нас в Чипли на прошлую Пасху?
Сидней: В самом деле! Просто поразительное сходство!
/Все четверо, разговаривая межу собой, уходят со сцены/.