этад ваи шраддхайа бхактйа йогабхйасена нитйашах
самахитатма нихсанго вирактйа парипашйати
этат - это; ваи - безусловно; шраддхайа - с верой; бхактйа - занимаясь преданным служением; йога-абхйасена - занимаясь йогой; нитйашах - постоянно; самахита-атма - тот, чей ум сосредоточен; нихсангах - не соприкасается с материальным; вирактйа - отрешившись; парипашйати - постигает.
Это совершенное знание обретает тот, кто с непоколебимой верой занимается преданным служением Господу, кто отрекся от всего материального и поглощен мыслями о Всевышнем. Такой человек выходит из-под влияния материальной энергии.
КОММЕНТАРИЙ: Человек, который занимается йогой, но не верит в существование Бога, не способен постичь это совершенное знание. Только те, кто занимается практической деятельностью в преданном служении, в сознании Кришны, могут войти в состояние полного самадхи. Они способны охватить взглядом все космическое мироздание и понять его истинную природу и причину. Здесь ясно сказано, что такое понимание приходит только к тому, кто с непоколебимой верой занимается преданным служением Господу. Слова самахитатма и самадхи являются синонимами.
ТЕКСТ 31
итй этат катхитам гурви джнанам тад брахма-даршанам
йенанубуддхйате таттвам пракритех пурушасйа ча
ити - таким образом; этат - это; катхитам - рассказал; гурви - о досточтимая; джнанам - знание; тат - это; брахма - Абсолютную Истину; даршанам - открывающее; йена - с помощью которого; анубуддхйате - познается; таттвам - истина; пракритех - материи; пурушасйа - духа; ча - и.
О почтенная, Я рассказал тебе о пути постижения Абсолютной Истины, идя по которому человек обретает истинное знание о природе материи и духа и о том, в каких отношениях они находятся между собой.