ТЕКСТ 2. бхо бхох кшатрийа-дайада паритушто 'сми те 'нагха

дханада увача

бхо бхох кшатрийа-дайада паритушто 'сми те 'нагха

йат твам питамахадешад ваирам дустйаджам атйаджах

дхана-дах увача - хранитель сокровищ, Кувера, сказал; бхох бхох - о; кшатрийа-дайада - сын кшатрия; паритуштах - удовлетворен; асми - я есть; те - тобой; анагха - о безгрешный; йат - потому, что; твам - ты; питамаха - твоего деда; адешат - от наставления; ваирам - вражду; дустйаджам - от которой трудно отказаться; атйаджах - оставил.

Владыка сокровищ, Кувера, сказал: О безгрешный сын кшатрия, я очень рад, что, вняв наставлениям своего деда, ты подавил в себе враждебность, от которой так трудно избавиться. Я очень доволен тобой.

ТЕКСТ 3

на бхаван авадхид йакшан на йакша бхратарам тава

кала эва хи бхутанам прабхур апйайа-бхавайох

на - не; бхаван - ты; авадхит - убил; йакшан - якшей; на - не; йакшах - якши; бхратарам - брата; тава - твоего; калах - время; эва - несомненно; хи - ибо; бхутанам - живых существ; прабхух - Верховный Господь; апйайа-бхавайох - уничтожения и творения.

На самом деле не ты убил якшей и не они убили твоего брата, ибо истинной причиной рождения и гибели является Верховный Господь в форме вечного времени.

КОММЕНТАРИЙ: Когда владыка сокровищ назвал Дхруву Махараджу безгрешным, Дхрува Махараджа, считая себя повинным в смерти множества якшей, вероятно, подумал, что не заслуживает такого обращения. Кувера, однако, заверил его, что, в сущности, он никого не убивал и потому на нем нет никакого греха. Он лишь исполнял свой долг царя и, таким образом, действовал в полном соответствии с законами природы. «Не думай также, что твой брат был убит якшами, - сказал Кувера. - На смерть его обрек ли законы природы. Истинная причина рождения и гибели - это вечное время, которое является одним из аспектов Господа. В том, что произошло, нет твоей вины».


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: