double arrow

ПЕСНЬ ПЯТНАДЦАТАЯ. Круг седьмой - Третий пояс (продолжение)


Круг седьмой - Третий пояс (продолжение). - Насильники над естеством (содомиты) 4-9. Данте сравнивает окаменелые набережные Флегетона с плотиной,выстроенной фламандцами вдоль моря между городом Бруджей (Брюгге) иместечком Гвидзантом (Виссант), а также с плотинами вдоль реки Бренты близПадуи. 9. Пока не дышит зной на Кьярентане. - То есть пока не тают снега вКаринтийских Альпах (Кьярентана - старинное название Каринтии) и не началосьвесеннее половодье. 30. Сэр Брунетто - Брунетто Латини, или Латано (род. ок. 1220 г., умерок. 1295 г.), ученый, поэт и государственный деятель Флорентийской коммуны,сторонник гвельфской партии. Ему принадлежат: "Книга о сокровище", обширнаяэнциклопедия в прозе на французском языке, и "Малое сокровище",дидактическая поэма в итальянских стихах. Молодой Данте, к которому БрунеттоЛатини относился дружески, многими знаниями был обязан ему и смотрел на негокак на своего учителя. 55. Звезде твоей доверься. - И Брунетто Латини и Данте разделяливсеобщее убеждение средневековья в том, что небесные светила и их сочетаниявлияют на судьбу и характер человека, а также на явления земной природы. 58. В ранний срок-то есть когда Данте был еще молод. 61-63. Но этот злой народ... - то есть флорентийцы. Согласно местнойлегенде, римляне, разрушив во времена Цезаря город Фьезоле, основали наберегу Арно, у подножия Фьезольских высот, Флоренцию, и многие фьезоланцытуда переселились. Впоследствии Фьезоле был восстановлен, но приток жителейоттуда продолжался. Данте был убежден, что это смешение населения привело кослаблению и упадку Флоренции. Себя он считал одним из немногих потомковтех, римлян (ст. 77), которые когда-то ее основали. 67. Слепыми их прозвали изначала. - В "Хронике" Дж. Виллани (II, 1)приводится такое объяснение этой клички: поверив обещаниям остготскогокороля Тотилы, флорентийцы впустили его в свой город, а он истребил жителейи не оставил камня на камне. 70. В обоих станах - в стане Белых и в стане Черных. 71-72. Тебя взалкают - то есть "захотят тебя поглотить, уничтожить:Черные - как своего противника. Белые - как отпавшего от них сторонника"(Р., XVII, 61-69). 73. Фьезольские твари - флорентийцы, в большинстве своем - потомкифьезоланцев (см. прим. 61-63). 78. В гнездилище неправды и тревог - во Флоренции. 85. К жизни вечной - то есть к бессмертию славы. 89. Другие записи - предсказания Чакко (А., VI, 64-72) и Фаринаты (А.,X, 79-81). у). Та, кто умеет - Беатриче (А., X, 130-132). 94. К таким, посулам - к предвещаниям грядущих невзгод. 97. Мой учитель - Вергилий. 101. Кто из его собратий - то есть из грешников его "дружины" (ст. 41). 109. Присциан - знаменитый латинский грамматик VI в. 410. Аккурсиев Франциск - Francesco d'Accorso (1225-1293), сынзнаменитого флорентийского юриста Аккурсио и тоже видный юрист. 112-114. Который послан был рабом рабов... - Речь идет об Андреа деиМодзи, епископе флорентийском, которого за его скандальное поведениеБонифаций VIII (титул "раб рабов божьих" применен к этому властолюбивомупапе иронически) перевел в 1295 г. из Флоренции (на реке Арно) в Виченцу (нареке Баккильоне), где тот и умер год спустя. 119. Клад - "Книга о сокровище" (см. прим. 30). 122-124. Как те, кто под Вероною бежит... - Около Вероны раз в годустраивались состязания в беге, причем участники их были голые. Победительполучал отрез зеленого сукна, а добежавший последним - петуха, которогодолжен был нести в город. Даваемое здесь сравнение оправдано тем, чтоБрунетто Латини, как грешники почти всех кругов Ада, обнажен и, кроме того,вынужден быстро бежать, чтобы нагнать свою "дружину" (ст. 41).












Сейчас читают про: