Лизетта и Дионео.
Лизетта входит, проходит несколько шагов. Останавливается.
Кум повторяет все за ней. Она шаг влево - он тоже, она шаг
вправо - и он. Она садится, он за ней.
Она встает, подходит к двери и собирается выйти.
Дионео: Куда?
Лизетта: Кум, Вы так и будете следить за каждым моим шагом?
Дионео: Я обещал куму следить за каждым Вашим шагом.
Лизетта: Но я все-таки не птица, чтобы улететь в окно. Куда я денусь из запертого дома?
Дионео: Вы, женщины, когда захотите, можете все.
Лизетта: И теперь Вы будете следить за каждым моим шагом?
Дионео: Да.
Лизетта: Все время?
Дионео: Да.
Лизетта: Без исключений?
Дионео: Да.
Лизетта: Кум, но ведь иногда женщине бывает нужно побыть одной.
Дионео: Да? Зачем это?
Лизетта: Для... молитвы.
Дионео: Молитва, произнесенная вдвоем, быстрее дойдет до адресата. Я буду рядом все время, пока кума нет дома.
Лизетта: А если муж уедет по делам не успеет пожелать мне доброй ночи, целовать перед сном Вы меня будете?
Дионео: А почему бы и нет? Я делаю это нисколько не хуже кума (целует куму).
|
|
Лизетта: Что Вы делаете? Разве кумовья такими делами занимаются?
Дионео: Сударыня, я кум только внешне, а внутренне я такой же точно мужчина, как и все (целует куму).
Лизетта: А если муж уедет по делам надолго и не будет ночевать дома, Вы и ночевать со мной будете?
Дионео: Я же должен беречь Вашу честь (целует куму).
Лизетта: Но вы мой кум, а с кумом разве можно? Ведь это грех!
Дионео: Грех, но раскаявшемуся Господь и не такие грехи прощает (хочет поцеловать куму, но та вырывается). Посудите сами, кто роднее Вашему сыну, я, его крестный отец, или же Ваш муж, который его породил?
Лизетта: Мой муж.
Дионео: Правильно. А разве Ваш муж не живет с Вами?
Лизетта: Живет.
Дионео: Вот видите! Но ведь я гораздо более дальняя родня Вашему сыну, чем Ваш супруг! Стало быть, и я имею право жить с Вами (целует куму).
Лизетта: Я уже ничего не понимаю.
Дионео: А здесь и понимать нечего. Сегодня в полночь я приду к Вам.
Лизетта: Так муж сегодня дома ночует.
Дионео: Но ведь Вы же что-нибудь придумаете.
Лизетта: Я?
Дионео: А за это я перестану за Вами следить до самого вечера.
Лизетта: Не до вечера, а до конца дня.
Дионео: Но в полночь я приду.
Лизетта: Если не боитесь.
Дионео: Я ничего не боюсь.
Лизетта: Посмотрим.
Дионео уходит.