Ринальдо, затем Гвидо, Лизетта и Дионео.
Ринальдо (вбегая): Вот странный случай. И за что меня убить он хочет? Мне перстень бы вернуть ему. Но как? И правда ведь убьет! А перстень не простой...
Гвидо (за сценой): Убью!!!
Ринальдо: Пора, пожалуй, на корабль (уходит).
Гвидо (вбегая): Убью! Где он? Он спрятался, наверно, среди Вас? Ну, ничего! Я подожду. Архангел Гавриил поможет мне его найти. Иди сюда, беспутная супруга. Я объявлю тебе свое решенье. Ты продолжаешь утверждать, что это был архангел Гавриил?
Лизетта: А кто еще мог это быть? Это же так очевидно!
Гвидо: Запомни, птичка, я тебе не дятел,
И не позволю голову дурить!
Лизетта: Но я не вру!
Гвидо: Ты думаешь, я спятил?
И не пытайся мне глаза закрыть!
Лизетта: Ты не видел!
Гвидо: Я все знаю!
И вижу я, как честь свою теряю!
Запомни, птичка, я тебе не дятел,
И не позволю голову дурить!
Гвидо: Я вас застал, не надо отпираться!
И мне на клюв навешивать лапшу.
А если дальше будешь издеваться,
То я тебя возьму и придушу!
Лизетта: Ты не видел!
|
|
Гвидо: Я все знаю!
И вижу я, как честь свою теряю!
Запомни, птичка, я тебе не дятел,
И не позволю голову дурить!
Гвидо: Решила стать ты перелетной птицей!
И завести гнездо на стороне.
Отныне жить ты будешь как в темнице!
И будешь охраняема вдвойне!
Лизетта: Ты не видел!
Гвидо: Я все знаю!
Но все равно я голову теряю!
Лизетта: Вдвоем с тобой мы гнездышко построим!
Гвидо: Но настают другие времена!
Гвидо: Пусть так, я с этим разберусь. Но с этого момента в мое отсутствие мою супругу и мою же честь я охранять поставлю кума своего и друга Дионео.
Входит Дионео.
Гвидо: Следи, мой кум, чтобы, пока меня не будет, в дом не проникла ни одна душа. Чтобы жена моя сидела за работой и ожидала с нетерпеньем мужа. И чтоб она не допускала мысли о других мужчинах!
Дионео: Не беспокойся, кум, я буду сторожем надежным для жены твоей и чести.
Гвидо: Прекрасно. Оставайся в доме, а я пойду, поговорю о всем об этом с братом Альберто. Он мне поможет (уходит).