Прекрасный Принц ненавидит детей

— Эй, пацан, — язвительно сказал Лиам.

Они с Дунканом были оба привязаны к стволу дерева, росшего на краю разбойничьего лагеря. Они провели так всю ночь. И на протяжении всей этой долгой, бессонной ночи (ну, по крайней мере, бессонной для Лиама, Дункан же, измученный неуверенностью в себе, все-таки отключился на несколько часов), Лиам придумал план борьбы с Королем Бандитов. Из того, что он узнал, у Робера имелась одна основная слабость: он слишком трепетно относился к своему возрасту. И как только Лиам увидел Короля Бандитов следующим утром, прогуливающимся неподалеку, то немедля принялся за дело.

— Эй, малыш, я хочу поговорить с тобой.

Робер и его небольшое сопровождение остановились. Король Бандитов толкнул Горация, находившегося по правую сторону от него (Невилл, в связи с тем, что упустил остальных принцев, был разжалован до роли мишени для бумажных шариков, и теперь был занят тем, что свисал вниз головой с флагштока).

— Гораций, ты это слышал? — хмыкнул Робер. — Принц назвал тебя малышом. — И бандиты покатились со смеху.

— Ой, как смешно, мелкий, — сказал Лиам. — Но ты же знаешь, что я обращаюсь к тебе, да, нахаленок?

— Хотите, чтобы я ему вломил? — спросил Гораций Робера.

Король Бандитов помотал головой.

— Знаешь, я держал тебя за умного, — сказал он Лиаму. — Но может быть, у твоего приятеля, который в отключке, мозгов-то побольше.

Дункан, который тихонько похрапывал, зашевелился и с трудом разлепил глаза, оставшиеся, однако, узкой щелочкой:

— Гмм, что такое? — пробормотал он. — Пора на уроки флейты?

— А может, и нет, — хмыкнул Робер.

— Нет, Дункан, мы в разбойничьем лагере, помнишь? — сказал Лиам.

— О да, точно, — мрачно сказал Дункан. — Я попытался вычудить какую-то тупизну и все испортил. Моя удача пропала. Теперь я вспомнил. Итак, Лиам, ты говорил...

— Я просто пытался привлечь твое внимание к сопливому мальчишке, который любит из себя изображать плохого парня, — насмехался Лиам над Робером.

— К чему все эти оскорбления? — огрызнулся Король Бандитов. — Что это ты удумал?

— Он пытается разозлить Вас, сэр, — заметил Гораций. — Вы уверены, что не хотите, чтобы я стукнул его? У меня довольно большой размах руки — я, наверное, смогу одновременно врезать обоим принцам по сопаткам.

— Можешь продолжать, — подавленно сказал Дункан. — Уверен, что куда бы ни качнулись качели, меня ждет добротное и жесткое приземление, потому как я потерял свою удачу.

— Нет, Диб, я не пытаюсь тебя разозлить, — сказал Лиам. — Просто говорю то, что вижу. Как и твой большой человек Гораций.

Гораций приподнял брови.

— Ладно, принц, я клюну. Но только потому, что мне любопытно, куда это приведет, — сказал Робер. — Так что ты там говорил про Горация?

— О, только то, что он понимает, что ты не более, чем скользкий маленький проныра, — сказал Лиам. — Тебе обязательно нужно послушать, что он говорит остальным разбойникам... а он говорит, что работа на ребенка смешна и унизительна... — Некоторые из бандитов ойкнули.

—...насмехаясь над всеми этими взрослыми мужиками, которые боятся мальчишки, — продолжил Лиам, — шутя, как легко они бы могли расправиться с тобой, если бы захотели...

Гораций запаниковал и покрылся испариной.

— Это неправда. Это он нарочно говорит.

Робер сильно пнул Горация в лодыжку.

— Знаешь, я слышал песенку «Из чего только сделаны мальчики» прошлой ночью возле своего шатра, — взвизгнул Робер. — Я подумал, что мне показалось, потому что никто в своем уме не стал бы распевать в моем лагере эту песню. Ты шут гороховый! Предатель! — Он пнул Горация еще два раза. При каждом ударе здоровяк морщился от боли. Король Бандитов бил не больно, но Гораций очень хорошо знал, что значит оказаться по другую сторону от Диба Робера, когда тот был в истерике.

— Это был не я, — выкрикнул Гораций. — Это Невилл!

— Ага, как же! Невилл в обморок падает, если я козюлькой в него кину. Он не способен на предательство, — возразил Робер. — Только ты считаешь себя лучше меня — хуже меня. Я тебе сейчас покажу, кто тут кого хуже. Я тебя подвешу за волосы!

Оживился Дункан. Его пробудило наблюдение за тем, как Лиам манипулировал Робером. «Да он профи, — понял Дункан. — Он стратег, человек дела и действия. Лиам не полагается на удачу — он ее создает».

Рис.40 Диб Роббер

— Эй, пацан, — выкрикнул Лиам, стремясь закрепить эффект. — У меня идея. Вместо того, чтобы избивать своего прихвостня, почему бы тебе не позволить ему сразиться со мной? Уверен, что такой сопляк, как ты, который любит над всеми издеваться, получит удовольствие, глядя на то, как двое взрослых мутузят друг друга.

— О, эй, какая потрясающая идея! — объявил Робер как можно саркастичнее. — Я тебя развяжу и вложу в твою руку оружие — в этой идее нет, ну, ничего такого! И ни разу не было, чтобы ты сбегал от меня, перед этим предложив дуэль! — Он подбежал к привязанному Лиаму и уставился на него. — Я НЕ ИДИОТ!

— Чего-чего? — небрежно сказал Лиам. — Ты такой низенький. Я тебя совсем не слышу.

Разъяренный Робер дошагал до толпы и схватил случайного разбойника за рукав, а потом подтащил его к дереву с Лиамом. Робер толкнул разбойника, чтобы тот упал на ладони и коленки и взобрался своему прихвостню на спину так, чтобы оказаться нос к носу с принцем.

— А ТЕПЕРЬ ТЫ МЕНЯ СЛЫШИШЬ? — проорал Робер в лицо Лиаму. — Я НЕ ИДИОТ!

И вот тогда Лиам вытянул шею и изо всех сил стукнул головой по голове Короля Бандитов. Робер оступился и без сознания рухнул спиной в траву.

Разбойники замерли.

— Вот, твой шанс, Гораций! — сказал Лиам, стряхивая звон в ушах. — Бери его тепленьким, пока он без сознания. Одержи вверх, пока есть возможность.

У Горация тоже голова шла кругом — в переносном смысле, конечно.

— Принц, я тебя не понимаю, — сказал он настороженно. — Сначала ты пытаешься навлечь на меня беду, а потом пытаешься помочь.

— Да я все время тебе помогал, — сказал Лиам. Он знал, что нужно говорить быстро и вызволить себя и Дункана до того, как очнется Робер. — Гораций, давай объединимся. Я на твоей стороне.

— На моей стороне, да? Принц-герой хочет присоединиться к разбойничьей армии? — с подозрением спросил Гораций. — Не похоже.

— Ну, разумеется, он не хочет к вам присоединяться, — встрял Дункан. — Я знаю этого парня последние несколько дней и, поверь мне, для него нет ничего важнее, чем оставаться героем.

— Эй, Гораций, не слушай его, — сказал Лиам. Он молился, чтобы Дункан не испортил его задумку. — Дункан (или как там его), едва меня знает.

— Лиам, не будь таким скромнягой. Ты самый величайший герой, — продолжил гнуть свое Дункан, подмигнув другу. — Или, по крайней мере, был таковым. Теперь его все ненавидят, после того, как он бросил Спящую Красавицу.

— О, точно, это же был ты, — сказал Гораций озадаченно, улыбаясь. — Может, тебе стоит присоединиться к нам. Хе-хе.

— Но он рвет и мечет, что люди больше не относятся к нему, как к герою, — сказал Дункан. Он все ходил вокруг да около, в ожидании возвращения своей «мнимой» удачи, чтобы спасти положение. Теперь он был сам хозяином своей судьбы. — Лиам ищет способ, как бы сделать так, чтобы все опять его полюбили. А что может быть более великой победой, чем пленение пресловутого Короля Бандитов? Мой приятель, принц Лиам, хочет славы за то, что засунул Диба Робера в темницу. Понимаете? Посему, у нас есть для вас небольшое предложение.

— О, я понял, — сказал Гораций, понимающе кивая. — Вы хотите, чтобы я отдал вам Короля Бандитов, связанным по рукам и ногам, а с боку бантик. Но что я получу взамен? Что может быть лучше, чем огромный выкуп, который я могу получить за вас?

— Что ж, на случай, если ты не обратил внимание, повторяю: все меня ненавидят, — сказал Лиам. — Так что ты не выручишь за меня большого выкупа, в этом можешь не сомневаться. Мой народ не захочет расщедриться. И, кроме того, ты торгуешься из-за какой-то мелочи, когда на кону целое королевство? Потому что взамен ты получишь: Штормвилль.

Гораций усмехнулся.

— Старая леди уже отдала нам Штормвилль.

— Старая леди мертва, — сказал Лиам.

Глаза Горация округлились.

— Объясни-ка.

— Загляни-ка в правый карман моих штанов, там длинный такой свиток, — сказал Лиам.

Гораций посмотрел на принца с недоверием.

— Ты найдешь там ведьмины требования выкупа, — сказал Лиам. — Мы перехватили их.

Гораций жестом велел одному из бандитов проверить карман Лиама.

— Это правда, — ответил бандит, скручивая обратно свиток, когда прочел его, перед тем, как вернуть его обратно в карман Лиама.

— Мы узнали про ведьмин план, пробрались ночью в ее крепость и убили ее во сне, — сказал Лиам. — Зачем, ты думаешь, мы вернулись в этот лес, одетые во все черное?

Гораций был сбит с толку.

— Так что, ты понимаешь, что Штромвилль вам в ближайшее время не захватить, — сказал Лиам. — По крайней мере, ведьма вам не поможет. Но я могу предложить тебе другой вариант.

— Ну и что вы предлагаете? — спросил Гораций, почесывая затылок.

— Если я появлюсь в замке Штормвилля с Робером в качестве моего пленника, то стану величайшим героем в истории. Они будут поклоняться мне. И они, несомненно, отправят со мной свою армию, если я скажу им, что существует колоссальная угроза, скажем, в Морозхейме или в каком-нибудь отдаленном месте. Понимаешь, к чему я клоню? Я оставлю вам пустой замок. Все, что останется тебе и твоим людям, это легкой походкой зайти в замок и выпнуть королевскую чету. Вуаля! И ты новый правитель Штормвилля. Это беспроигрышный вариант: я получаю славу, ты — королевство. Ну, так мы договорились?

Гораций почесал большой квадратный подбородок.

— Достойный план маленького человека. А ты еще хуже, чем говорится в тех слухах, что ходят о тебе. Если ты, конечно, говоришь правду. Почему я должен тебе верить?

— Потому что мне нужен враг, Гораций, — сказал Лиам. — А память у людей коротка, и это вопрос времени, когда они и помнить не будут о Человек, Схватившем Короля Бандитов. И мне нужно будет свершать новый подвиг, чтобы вновь привлечь к себе внимание. А возможности для проявления героизма найти сложнее, чем кажется. Вот почему я хочу, чтобы ты был как можно более злобным. Я не могу быть героем, если не с кем будет сражаться. Итак, когда ты займешь престол Штормвилля не приду ли я за тобой? И ответ — разумеется. Тебе нужно задать себе вопрос, сможешь ли ты побить меня, когда я появлюсь на пороге замка.

Гораций взмахнул массивной дубиной. На его лице до ушей растянулась улыбка.

— Парни, а ну развяжите их. И свяжите-ка бывшего Короля Бандитов. Подобротнее, да покрепче.

Несколько бандитов стремглав кинулись к дереву и разрезали веревки, удерживающие Лиама и Дункана. Оказавшись на земле, принцы принялись разминать затекшие конечности.

— Спасибо, Дункан, — прошептал другу Лиам. — Ты сказал именно то, что ему необходимо было услышать, чтобы он поверил мне, что я собираюсь стать изменником.

— Да я понятия не имел, о чем он подумает, — прошептал в ответ Дункан, глаза которого блестели от волнения. — Я как раз собирался бросить ему вызов на еще один поединок.

— Ну, думаю, и это бы сработало, — сказал Лиам и с облегчением выдохнул. Может быть, было безопаснее, когда Дункану удавалось выйти из сложившейся ситуации неумышленно.

— И Лиам, — начал робко Дункан, — мы же на самом деле не собираемся...

— Нет, Дункан. Не собираемся. Не волнуйся.

— Уф! Я так и понял. Просто, ну знаешь, ложь, сарказм, столько всего нового, к чему мне надо привыкнуть.

— Приятно иметь с Вами дело, Ваше Величество, — сказал Лиам, когда они подошли к Горацию. — Так вы отпустите нас с миром?

— Я — человек слова, — сказал Гораций, положив свою массивную дубину на землю и пожав Лиаму руку. — Увидимся через несколько месяцев, да? — добавил Гораций и подмигнул ему.

В отдаление послышался тихий гул.

— Забавно. Не похоже на дождь, — сказал Дункан, вытягивая ладошку, чтобы поймать дождинки.

Грохот постепенно начал усиливаться, а земля задрожала. Лиам, Дункан, Гораций и все разбойники застыли на месте и уставились в направлении восточного края поля.

— Что происходит? — спросил Гораций.

Из-за деревьев внезапно появилась волна зелени.

— Похоже на большой, разбушевавшийся салат, — с благоговейным страхом сказал Дункан.

— Тролли. Их десятки! — сказал Лиам.

— И смотри! Двое из них несут каких-то кукол, похожих на Густава и Фредерика, — закричал Дункан.

— Это же и есть Густав с Фредериком, — сказал Лиам. — Невероятно.

— Ах ты врун! — зарычал Гораций на Лиама. — Ты обманул меня.

— Ха! Это он-то врун? — пронзительный голосом завопил голос за спиной у Горация. — Да чья бы корова мычала! — Это был Робер. Он очнулся, пока несколько бандитов трусливо препирались, кто из них его свяжет. Никто и не заметил, как он поднялся на ноги и схватил дубинку Горация, потому что все были заняты созерцанием троллей.

— Но, сэр...! — Это все, что успел сказать Гораций, прежде чем Робер замахнулся и ударил его дубиной по голове. С тошнотворным звуком здоровяк рухнул на землю, у ног усмехающегося десятилетнего мальчишки. Робер высунул язык, чем и заострил на этом внимание.

— Лиам, этот мальчик опасен! — в ужасе воскликнул Дункан. — Мне кажется, он убил Горация!

Тролли дошагали до лагеря, растаптывая палатки и сваливая большие деревянные фургоны. Чудовища опрокидывали горшки с кашей, вырывали флагштоки из земли, разбивали кулачищами бочки с элем, безумно завывали, сея повсюду хаос. Через несколько секунд они уже беспощадно разбрасывали бандитов в разные стороны. Беднягу Невилла, все еще свисавшего со своего шеста, взяли в оборот два тролля, перебрасывая его туда сюда, играя в импровизированный тетербол

— Забудь о Робере, — сказал Лиам Дункану. — Будь готов бежать.

— Куда? — спросил Дункан (и Лиам был горд им за то, что тот додумался задать этот вопрос).

— К лошадям, — сказал Лиам, когда Робер направился прямо к ним, с высоко поднятой над головой дубиной. — Вперед! Беги!

Дункан рванул, а Лиам повернулся лицом к Роберу. Король Бандитов собирался оглушить его, когда Лиам пнул пацана в грудь. Робер упал на колени и согнулся пополам.

— Ой! — взвыл он, схватившись за грудь. — Поверить не могу, что ты ударил ребенка! Очень благородно. — Он издал жалкий стон. Лиам увидел слезы в глазах у Робера и почувствовал укол вины. Он шагнул вперед и предложил мальчику руку.

— Можешь встать? — спросил Лиам.

— Конечно, могу. А ты? — фыркнул Робер и стукнул дубиной Лиама по коленке. Боль заставила Лиама упасть на землю, схватившись за ногу. Робер, ликуя, вскочил на ноги. Он поднял дубину, чтобы нанести следующий удар, но прежде чем он успел ударить, его снес ураган бушующих троллей. Не успел Лиам и глазом моргнуть, как Король Бандитов исчез.

Спустя секунду, протопала еще одна банда троллей, и Лиам, откатившись в сторону, едва успел увернуться от того, чтобы его не раздавили.

— Тролль, стой! Ать-два, — раздался крик сверху.

Один тролль остановился в нескольких дюймах перед тем, как наступить на Лиама. Лиам поднял глаза вверх и увидел Густава, восседавшего на лохматом плече существа.

— Троллю не наступать на Корчащегося человека? — спросил тролль.

— Именно так, Тролль, — сказал Густав. — Корчащийся человек с нами.

Тролль протянул руку и поднял Лиам на один уровень с Густавом.

— Хорошо проводишь время? — спросил Лиам.

— В обычной ситуации, я бы ответил что-нибудь язвительное, — сказал Густав. — Но, знаешь, это и впрямь так классно.

— Где Фредерик? — спросил Лиам.

— Он где-то на мистере Тролле.

— На мистере Тролле?

— Ты все верно расслышал, — сказал Густав. Он наклонился вниз. — Эй, Тролль, подвезешь и этого парня, а?

Горбатый тролль Густава ткнул локтем проходящего мимо пятирогого тролля.

— Тролль, — обратился он к своему приятелю-чудищу. — Нужно подвезти еще одного человека. Его зовут Корчащийся человек.

Пятирогий закинул Лиама себе на спину.

— Спасибо, — сказал Лиам, — но меня зовут не Корчащийся человек.

— Слишком поздно, — с усмешкой сказал Густав.

С высоты тролльего плеча, Лиам видел, что разбойничья армия была практически уничтожена. Испуганный до чертиков криминалитет был разбросан в разные стороны.

К ним подпрыгнул мистер Тролль. Сам он держал в когтистых лапах по бандиту в полуобморочном состоянии, а в плечо ему вцепился Фредерик, находясь в состоянии ужаса.

— Ойкающий человек, это другой хороший человек, о котором ты говорил? — спросил мистер Тролль, тыча пальцем в Лиама.

— Ойкающий человек, да? — спросил Лиам.

Фредерик высунул свое лицо пепельного цвета из-за головы мистера Тролля, чтобы украдкой взглянуть на то, о чем говорил тролль.

— Да, один из них, — подтвердил он. — Привет, Лиам.

— Слушайте, понятия не имею, что здесь происходит, но похоже, я рад этому, — сказал Лиам. — Я послал Дункана к лошадям. Но теперь, как погляжу, лошади повсюду. Мы должны его найти.

Десятки лошадей действительно носились по всему лагерю, добавляя еще больше хаоса.

— Вперед, тролли, — сказал Густав.

— Пожалуйста, постарайся не подпрыгивать так много, — пискнул Фредерик, и обратно зарылся лицом в мех тролля.

Три тролля, шатаясь, прошлись по оставшимся бандитам к ряду деревьев, где были привязаны лошади. Выполнив свою часть работы, помогая обезвредить разбойничью армию, Дункан освободил всех лошадей. Но ему слишком поздно пришло на ум, что, наверное, лошадей принцев не стоило отвязывать. Теперь, чтобы не потерять Громовержца, Гвендолин и Семнадцатого, он оседлал всех троих за раз.

— О, славно, — выкрикнул Дункан, когда увидел своих друзей. — Я так рад, что вы здесь. Не думаю, что у меня получится еще столько же это выдержать. — Он лежал поперек спин трех лошадей, поводья одной из которых были накручены вокруг его рук, другие — вокруг его талии, и последние — вокруг ноги.

— Почему-то я так и думал, что мы найдем его именно в таком положении, — сказал Густав.

Тролли опустили благодарных принцев, и Фредерик с Густавом помогли распутаться Дункану. Армия Робера находилась в очень плохом состоянии. Большинство бандитов лежало, свернувшись калачиком на траве. У них были вывихнуты плечи, лодыжки, сломаны ноги, или того хуже. Тем, кто был без сознания, повезло чуть больше. А тролли вокруг них все еще продолжали радостно все ломать и крушить. Они ломали шкафы и играли в перетягивание каната со всеми кожаными штанами, что находили. Они в щепки изломали разбойничьи стойки для оружия и изорвали бандитские флаги. Некоторые из них обнаружили походное овощехранилище и, хихикая, сбежали с охапкой украденного лука-порея.

— Что ж, одной проблемой меньше, — сказал Лиам.

— Да, тролли будут держать поверженных бандитов под замком, с тем, чтобы они не докучали Ойкающему человеку и его друзьям, — радостно прохрипел мистер Тролль. — А потом тролли просто подождут, когда Злой человек даст троллям землю.

Лиам взглянул на Густава (в котором легко угадывался принц Злой человек).

— Мы потом все объясним, — сказал Густав.

— Я просто хочу знать, что случилось с Робером, — сказал Лиам. — Я его больше не вижу.

— О, ребята, смотрите, что еще я схватил, — выкрикнул Дункан, протягивая четыре новых меча. И к всеобщей радости, эти мечи были нормальных размеров, предназначенные для человека. — Похоже, бандитам они больше не нужны.

— И мы получили назад наших лошадей, — сказал Фредерик, поглаживая Гвендолин.

— И стейки из ондатры, — добавил Дункан, подняв рюкзак. — Однако не уверен, что есть чему радоваться. Мясо воняет еще хуже прежнего.

— Итак, джентльмены, — сказал Лиам. — Полагаю, теперь мы должны спасти бардов.

Мужчины оседлали лошадей.

— Не пойму, почему ты не взял одну из бандитских лошадей себе, — сказал Лиам, когда Дункан усаживался позади него на Громовержца.

— Трех-то лошадей держать вместе было довольно сложно. Не думаю, что мне удалось бы удержать четырех.

Принцы помахали троллям на прощание и поскакали, чтобы вступить в последнюю схватку с Цауберой. Опять вместе, и уже почувствовав привкус маленькой победы, они были воодушевлены как никогда — каковыми они, вероятно, не были бы, если бы узнали, что один из них собирается свинтить с битвы.

Ой, извиняшечки. Наверное, мне следовало сказать: «Внимание, спойлер!»


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: