| N
| УГК
| Перевод
|
| 1.
| (読む)ことがある(あった) (読んだ)ことがある(あった)
| Случается читать (приходилось читать). Довелось читать (довелось прочесть).
|
| 2.
| (読む)ことにある
| Заключается в том, чтоб читать.
|
| 3.
| (読む)ことにする(した) (読む)ことにしている
| Решил читать. Взял за правило читать.
|
| 4.
| (読む)ことになる (読む)ことになった (読む)ことになっている
| Получится так, что будем читать. Случилось так, что стали читать. Заведено так, что читаем.
|
| 5.
| (読む)ようになる(なった) (読める)ようになった
| Начну (начал) читать. Научился читать (начал уметь).
|
| 6.
| (読む)ようにする
| Постараюсь читать.
|
| 7.
| (読む)ことができる
| Умею читать.
|
| 8.
| (読んで)もいい
| Можно читать.
|
| 9.
| (読んで)もかまわない
| Можно и читать.
|
| 10.
| (読んで)はいけない(だめ)
| Нельзя читать.
|
| 11.
| (読んで)はならない
| Нельзя читать.
|
| 12.
| (読んで)はこまる
| Нельзя читать.
|
| 13.
| (読ま)なければならない (読ま)ねばならぬ (読ま)なくてはならない (読ま)なくてはいけない (読ま)なくてはだめ
| Нужно читать.
|
| 14.
| (読む)わけだ (読む)わけではない
| Выходит, что (это значит, что) читаю. Это не значит, что читаю.
|
| 15.
| (読む)わけがない
| Не могу читать.
|
| 16.
| (読む)わけにはいかない (読ま)ないわけにはいかない
| Нет причин, чтоб читать (не надо). Нет причин, чтоб не читать (надо).
|
| 17.
| (読んで)はいられない
| Не мочь (не в состоянии) читать.
|
| 18.
| (読ま)ずにはいられない
| Не мочь не читать.
|
| 19.
| (読め)ば(読む)ほど
| Чем больше читаешь, тем...
|
| 20.
| (読む)くらいだ (読む)ほどだ
| Было так, что даже читал
|
| 21.
| (読む)ほうがよい (読んだ)ほうがよい
| Лучше читать. Хорошо бы почитать.
|
| 22.
| (読め)ばよい (読ん)だらよい
| Следует почитать.
|
| 23.
| (読む)とよい
| Следует почитать.
|
| 24.
| (読む)はず
| Он, должно быть, читает; Это должно быть прочитано.
|
| 25.
| (読む)かもしれない
| Может быть, прочту.
|
| 26.
| (読む)ように
| Как будто читает.(сравнит.)
|
| 27.
| (読む)ように
| Чтобы читать.(целевое)
|
| 28.
| (読む)かと思うように
| Можно подумать, что читает.
|
| 29.
| (読む)ようだ
| По-видимому, читает.
|
| 30.
| (読む)らしい
| По-видимому, читает.
|
| 31.
| (読み)そう(に、な、だ)
| По-видимому, читает.
|
| 32.
| (読む)そうだ
| Говорят, что читает.
|
| 33.
| (読もう)とおもう (読もう)とする
| Намереваюсь читать. Собираюсь читать.
|
| 34.
| (読む)まいとする
| Стараюсь не читать.
|
| 35.
| (読む)つもりだ (読んだ)つもりだ (読ん)でいるつもりだ
| Намереваюсь читать. Полагал, что прочту. Воображает, что прочтет.
|
| 36.
| (読む)ではないか (読む)じゃないか
| Разве не читает? Разве не читает?
|
| 37.
| (読もう)ではないか (読もう)じゃないか
| Не почитать ли нам? Не почитать ли нам?
|
| 38.
| (読む)にちがいない
| Он, без сомнения, читает.
|
| 39.
| (読む)よりほかはない
| Не остается другого, кроме как читать.
|
| 40.
| (読む)にすぎない
| Это не более, чем как читать.
|
| 41.
| (読む)とはかぎらない
| Не обязательно читает.
|
| 42.
| (あつくて)たまらない (あつくて)ならない (あつくて)しようがない
| Невыносимо жарко. "------------" "------------"
|
| 43.
| (読ん)でほしい
| Хочу читать.
|
| 44.
| (読ま)せていただく
| Разрешите прочесть.
|
| 45.
| (読み)さえすれば
| Стоит только почитать...
|
| 46.
| (読み)もし(書き)もする
| И читает, и пишет.
|
| 47.
| (読む)ことは(読む)が
| Читать то читаю, но...
|
| 48.
| (読み)はするが (読み)はしない
| Читать то читаю, но... Совсем не читаю.
|
| 49.
| (読ん)だばかりだ (読む)ばかりだ (読ん)でばかりいる
| Только что читал. Остается только прочесть. Только и делает, что читает.
|