УСТОЙЧИВЫЕ ГРАММАТИЧЕСКИЕ КОНСТРУКЦИИ
決まった言い方、文末の表現
Таблица. Некоторые УГК
| N | УГК | Перевод |
| 1. | (読む)ことがある(あった) (読んだ)ことがある(あった) | Случается читать (приходилось читать). Довелось читать (довелось прочесть). |
| 2. | (読む)ことにある | Заключается в том, чтоб читать. |
| 3. | (読む)ことにする(した) (読む)ことにしている | Решил читать. Взял за правило читать. |
| 4. | (読む)ことになる (読む)ことになった (読む)ことになっている | Получится так, что будем читать. Случилось так, что стали читать. Заведено так, что читаем. |
| 5. | (読む)ようになる(なった) (読める)ようになった | Начну (начал) читать. Научился читать (начал уметь). |
| 6. | (読む)ようにする | Постараюсь читать. |
| 7. | (読む)ことができる | Умею читать. |
| 8. | (読んで)もいい | Можно читать. |
| 9. | (読んで)もかまわない | Можно и читать. |
| 10. | (読んで)はいけない(だめ) | Нельзя читать. |
| 11. | (読んで)はならない | Нельзя читать. |
| 12. | (読んで)はこまる | Нельзя читать. |
| 13. | (読ま)なければならない (読ま)ねばならぬ (読ま)なくてはならない (読ま)なくてはいけない (読ま)なくてはだめ | Нужно читать. |
| 14. | (読む)わけだ (読む)わけではない | Выходит, что (это значит, что) читаю. Это не значит, что читаю. |
| 15. | (読む)わけがない | Не могу читать. |
| 16. | (読む)わけにはいかない (読ま)ないわけにはいかない | Нет причин, чтоб читать (не надо). Нет причин, чтоб не читать (надо). |
| 17. | (読んで)はいられない | Не мочь (не в состоянии) читать. |
| 18. | (読ま)ずにはいられない | Не мочь не читать. |
| 19. | (読め)ば(読む)ほど | Чем больше читаешь, тем... |
| 20. | (読む)くらいだ (読む)ほどだ | Было так, что даже читал |
| 21. | (読む)ほうがよい (読んだ)ほうがよい | Лучше читать. Хорошо бы почитать. |
| 22. | (読め)ばよい (読ん)だらよい | Следует почитать. |
| 23. | (読む)とよい | Следует почитать. |
| 24. | (読む)はず | Он, должно быть, читает; Это должно быть прочитано. |
| 25. | (読む)かもしれない | Может быть, прочту. |
| 26. | (読む)ように | Как будто читает.(сравнит.) |
| 27. | (読む)ように | Чтобы читать.(целевое) |
| 28. | (読む)かと思うように | Можно подумать, что читает. |
| 29. | (読む)ようだ | По-видимому, читает. |
| 30. | (読む)らしい | По-видимому, читает. |
| 31. | (読み)そう(に、な、だ) | По-видимому, читает. |
| 32. | (読む)そうだ | Говорят, что читает. |
| 33. | (読もう)とおもう (読もう)とする | Намереваюсь читать. Собираюсь читать. |
| 34. | (読む)まいとする | Стараюсь не читать. |
| 35. | (読む)つもりだ (読んだ)つもりだ (読ん)でいるつもりだ | Намереваюсь читать. Полагал, что прочту. Воображает, что прочтет. |
| 36. | (読む)ではないか (読む)じゃないか | Разве не читает? Разве не читает? |
| 37. | (読もう)ではないか (読もう)じゃないか | Не почитать ли нам? Не почитать ли нам? |
| 38. | (読む)にちがいない | Он, без сомнения, читает. |
| 39. | (読む)よりほかはない | Не остается другого, кроме как читать. |
| 40. | (読む)にすぎない | Это не более, чем как читать. |
| 41. | (読む)とはかぎらない | Не обязательно читает. |
| 42. | (あつくて)たまらない (あつくて)ならない (あつくて)しようがない | Невыносимо жарко. "------------" "------------" |
| 43. | (読ん)でほしい | Хочу читать. |
| 44. | (読ま)せていただく | Разрешите прочесть. |
| 45. | (読み)さえすれば | Стоит только почитать... |
| 46. | (読み)もし(書き)もする | И читает, и пишет. |
| 47. | (読む)ことは(読む)が | Читать то читаю, но... |
| 48. | (読み)はするが (読み)はしない | Читать то читаю, но... Совсем не читаю. |
| 49. | (読ん)だばかりだ (読む)ばかりだ (読ん)でばかりいる | Только что читал. Остается только прочесть. Только и делает, что читает. |






