Перекладач: І.Качуровський
Джерело: З книги: Чорна О.В. Зарубіжна література: Хрестоматія. 8 клас.— Харків: Торсінг, 2003.
Сонети 132, 312 у перекладі Д.Паламарчука
Перекладач: Д.Паламарчук
Джерело: З книги: Чорна О.В. Зарубіжна література: Хрестоматія. 8 клас.— Харків: Торсінг, 2003.
Сонет 132
Як не любов, то що це бути може?А як любов, то що таке вона?Добро? — Таж в ній скорбота нищівна.Зло? — Але ж муки ці солодкі, Боже! Горіти хочу? Бідкатись негоже.Не хочу? То даремно скарг луна.Живлюща смерте, втіхо навісна!Хто твій тягар здолати допоможе? Чужій чи власній долі я служу?Неначе в просторінь морську безкраю,В човні хисткому рушив без керма; Про мудрість тут і думати дарма —Чого я хочу — й сам уже не знаю:Палаю в стужу, в спеку — весь дрижу.Сонет 312
|
|
|
Сонети 61, 162, 267 у перекладі Д.Павличка
Перекладач: Д.Павличко
Джерело: З книги: Чорна О.В. Зарубіжна література: Хрестоматія. 8 клас.— Харків: Торсінг, 2003.
Сонет 61
Благословенні будьте, день і рік,І мить, і місяць, і місця урочі,Де постеріг я ті сяйливі очі,Що зав'язали світ мені навік! Благословен вогонь, що серце пік,Солодкий біль спечаленої ночіІ лук Амура, що в безоболоччіПускав у мене стріл ясний потік! Благословенні будьте, серця раниІ вимовлене пошепки ім'яМоєї донни — ніжне і кохане, І ці сторінки, де про неї яПисав, творивши славу, що не в'яне, —Й ти, неподільна радосте моя!





