Моцарт и Сальери 1 страница

СЦЕНА I Комната. Сальери Все говорят: нет правды на земле.Но правды нет - и выше. Для меняТак это ясно, как простая гамма.Родился я с любовию к искусству;Ребенком будучи, когда высокоЗвучал орган в старинной церкви нашей,Я слушал и заслушивался - слезыНевольные и сладкие текли.Отверг я рано праздные забавы;Науки, чуждые музыке, былиПостылы мне; упрямо и надменноОт них отрекся я и предалсяОдной музыке. Труден первый шагИ скучен первый путь. ПреодолелЯ ранние невзгоды. РемеслоПоставил я подножием искусству;Я сделался ремесленник: перстамПридал послушную, сухую беглостьИ верность уху. Звуки умертвив,Музыку я разъял, как труп. ПоверилЯ алгеброй гармонию. ТогдаУже дерзнул, в науке искушенный,Предаться неге творческой мечты.Я стал творить; но в тишине, но в тайне,Не смея помышлять еще о славе.Нередко, просидев в безмолвной кельеДва, три дня, позабыв и сон и пищу,Вкусив восторг и слезы вдохновенья,Я жег мой труд и холодно смотрел,Как мысль моя и звуки, мной рожденны,Пылая, с легким дымом исчезали.Что говорю? Когда великий ГлюкЯвился и открыл нам новы тайны(Глубокие, пленительные тайны),Не бросил ли я все, что прежде знал,Что так любил, чему так жарко верил,И не пошел ли бодро вслед за нимБезропотно, как тот, кто заблуждалсяИ встречным послан в сторону иную?Усильным, напряженным постоянствомЯ наконец в искусстве безграничномДостигнул степени высокой. СлаваМне улыбнулась; я в сердцах людейНашел созвучия своим созданьям.Я счастлив был: я наслаждался мирноСвоим трудом, успехом, славой; такжеТрудами и успехами друзей,Товарищей моих в искусстве дивном.Нет! никогда я зависти не знал,О, никогда! - нижe, когда ПиччиниПленить умел слух диких парижан,Ниже, когда услышал в первый разЯ Ифигении начальны звуки.Кто скажет, чтоб Сальери гордый былКогда-нибудь завистником презренным,Змеей, людьми растоптанною, вживеПесок и пыль грызущею бессильно?Никто!.. А ныне - сам скажу - я нынеЗавистник. Я завидую; глубоко,Мучительно завидую. - О небо!Где ж правота, когда священный дар,Когда бессмертный гений - не в наградуЛюбви горящей, самоотверженья,Трудов, усердия, молений послан -А озаряет голову безумца,Гуляки праздного?.. О Моцарт, Моцарт! Входит Моцарт. Моцарт Ага! увидел ты! а мне хотелосьТебя нежданной шуткой угостить. Сальери Ты здесь! - Давно ль? Моцарт Сейчас. Я шел к тебе,Нес кое-что тебе я показать;Но, проходя перед трактиром, вдругУслышал скрыпку... Нет, мой друг, Сальери!Смешнее отроду ты ничегоНе слыхивал... Слепой скрыпач в трактиреРазыгрывал voi che sapete. Чудо!Не вытерпел, привел я скрыпача,Чтоб угостить тебя его искусством.Войди! Входит слепой старик со скрыпкой. Из Моцарта нам что-нибудь! Старик играет арию из Дон-Жуана; Моцарт хохочет. Сальери И ты смеяться можешь? Моцарт Ах, Сальери!Ужель и сам ты не смеешься? Сальери Нет.Мне не смешно, когда маляр негодныйМне пачкает Мадонну Рафаэля,Мне не смешно, когда фигляр презренныйПародией бесчестит Алигьери.Пошел, старик. Моцарт Постой же: вот тебе,Пей за мое здоровье. Старик уходит. Ты, Сальери,Не в духе нынче. Я приду к тебеВ другое время. Сальери Что ты мне принес? Моцарт Нет - так; безделицу. Намедни ночьюБессонница моя меня томила,И в голову пришли мне две, три мысли.Сегодня их я набросал. ХотелосьТвое мне слышать мненье; но теперьТебе не до меня. Сальери Ах, Моцарт, Моцарт!Когда же мне не до тебя? Садись;Я слушаю. Моцарт(за фортепиано) Представь себе... кого бы?Ну, хоть меня - немного помоложе;Влюбленного - не слишком, а слегка -С красоткой, или с другом - хоть с тобой,Я весел... Вдруг: виденье гробовое,Незапный мрак иль что-нибудь такое...Ну, слушай же.(Играет.) Сальери Ты с этим шел ко мнеИ мог остановиться у трактираИ слушать скрыпача слепого! - Боже!Ты, Моцарт, недостоин сам себя. Моцарт Что ж, хорошо? Сальери Какая глубина!Какая смелость и какая стройность!Ты, Моцарт, бог, и сам того не знаешь;Я знаю, я. Моцарт Ба! право? может быть...Но божество мое проголодалось. Сальери Послушай: отобедаем мы вместеВ трактире Золотого Льва. Моцарт Пожалуй;Я рад. Но дай схожу домой сказатьЖене, чтобы меня она к обедуНе дожидалась.(Уходит.) Сальери Жду тебя; смотри ж.Нет! не могу противиться я долеСудьбе моей: я избран, чтоб егоОстановить - не то мы все погибли,Мы все, жрецы, служители музыки,Не я один с моей глухою славой....Что пользы, если Моцарт будет живИ новой высоты еще достигнет?Подымет ли он тем искусство? Нет;Оно падет опять, как он исчезнет:Наследника нам не оставит он.Что пользы в нем? Как некий херувим,Он несколько занес нам песен райских,Чтоб, возмутив бескрылое желаньеВ нас, чадах праха, после улететь!Так улетай же! чем скорей, тем лучше. Вот яд, последний дар моей Изоры.Осьмнадцать лет ношу его с собою -И часто жизнь казалась мне с тех порНесносной раной, и сидел я частоС врагом беспечным за одной трапезой,И никогда на шепот искушеньяНе преклонился я, хоть я не трус,Хотя обиду чувствую глубоко,Хоть мало жизнь люблю. Все медлил я.Как жажда смерти мучила меня,Что умирать? я мнил: быть может, жизньМне принесет незапные дары;Быть может, посетит меня восторгИ творческая ночь и вдохновенье;Быть может, новый Гайден сотворитВеликое - и наслажуся им...Как пировал я с гостем ненавистным,Быть может, мнил я, злейшего врагаНайду; быть может, злейшая обидаВ меня с надменной грянет высоты -Тогда не пропадешь ты, дар Изоры.И я был прав! и наконец нашелЯ моего врага, и новый ГайденМеня восторгом дивно упоил!Теперь - пора! заветный дар любви,Переходи сегодня в чашу дружбы. СЦЕНА II Особая комната в трактире; фортепиано. Моцарт и Сальери за столом. Сальери Что ты сегодня пасмурен? Моцарт Я? Нет! Сальери Ты верно, Моцарт, чем-нибудь расстроен?Обед хороший, славное вино,А ты молчишь и хмуришься. Моцарт Признаться,Мой Requiem меня тревожит. Сальери А! Ты сочиняешь Requiem? Давно ли? Моцарт Давно, недели три. Но странный случай...Не сказывал тебе я? Сальери Нет. Моцарт Так слушай.Недели три тому, пришел я поздноДомой. Сказали мне, что заходилЗа мною кто-то. Отчего - не знаю,Всю ночь я думал: кто бы это был?И что ему во мне? Назавтра тот жеЗашел и не застал опять меня.На третий день играл я на полуС моим мальчишкой. Кликнули меня;Я вышел. Человек, одетый в черном,Учтиво поклонившись, заказалМне Requiem и скрылся. Сел я тотчасИ стал писать - и с той поры за мноюНе приходил мой черный человек;А я и рад: мне было б жаль расстатьсяС моей работой, хоть совсем готовУж Requiem. Но между тем я... Сальери Что? Моцарт Мне совестно признаться в этом... Сальери В чем же? Моцарт Мне день и ночь покоя не даетМой черный человек. За мною всюдуКак тень он гонится. Вот и теперьМне кажется, он с нами сам-третейСидит. Сальери И, полно! что за страх ребячий?Рассей пустую думу. БомаршеГоваривал мне: "Слушай, брат Сальери,Как мысли черные к тебе придут,Откупори шампанского бутылкуИль перечти "Женитьбу Фигаро"". Моцарт Да! Бомарше ведь был тебе приятель;Ты для него "Тарара" сочинил,Вещь славную. Там есть один мотив...Я все твержу его, когда я счастлив...Ла ла ла ла... Ах, правда ли, Сальери,Что Бомарше кого-то отравил? Сальери Не думаю: он слишком был смешонДля ремесла такого. Моцарт Он же гений,Как ты да я. А гений и злодейство -Две вещи несовместные. Не правда ль? Сальери Ты думаешь?(Бросает яд в стакан Моцарта.) Ну, пей же. Моцарт За твоеЗдоровье, друг, за искренний союз,Связующий Моцарта и Сальери,Двух сыновей гармонии.(Пьет.) Сальери Постой,Постой, постой!.. Ты выпил... без меня? Моцарт(бросает салфетку на стол) Довольно, сыт я.(Идет к фортепиано.) Слушай же, Сальери,Мой Requiem.(Играет.) Ты плачешь? Сальери Эти слезыВпервые лью: и больно и приятно,Как будто тяжкий совершил я долг,Как будто нож целебный мне отсекСтрадавший член! Друг Моцарт, эти слезы...Не замечай их. Продолжай, спешиЕще наполнить звуками мне душу... Моцарт Когда бы все так чувствовали силуГармонии! Но нет: тогда б не могИ мир существовать; никто б не сталЗаботиться о нуждах низкой жизни;Все предались бы вольному искусству.Нас мало избранных, счастливцев праздных,Пренебрегающих презренной пользой,Единого прекрасного жрецов.Не правда ль? Но я нынче нездоров,Мне что-то тяжело; пойду засну.Прощай же! Сальери До свиданья.(Один.) Ты заснешьНадолго, Моцарт! Но ужель он прав,И я не гений? Гений и злодействоДве вещи несовместные. Неправда:А Бонаротти? Или это сказкаТупой, бессмысленной толпы - и не былУбийцею создатель Ватикана? КАМЕННЫЙ ГОСТЬ Leporello. O statua gentilissimaDel gran' Commendatore!.....Ah, Padrone!Don Giovanni. {1} СЦЕНА I Дон Гуан и Лепорелло Дон Гуан Дождемся ночи здесь. Ах, наконецДостигли мы ворот Мадрита! скороЯ полечу по улицам знакомым,Усы плащом закрыв, а брови шляпой.Как думаешь? узнать меня нельзя? Лепорелло Да! Дон Гуана мудрено признать!Таких, как он, такая бездна! Дон Гуан Шутишь?Да кто ж меня узнает? Лепорелло Первый сторож,Гитана или пьяный музыкант,Иль свой же брат нахальный кавалер,Со шпагою под мышкой и в плаще. Дон Гуан Что за беда, хоть и узнают. Только бНе встретился мне сам король. А впрочем,Я никого в Мадрите не боюсь. Лепорелло А завтра же до короля дойдет,Что Дон Гуан из ссылки самовольноВ Мадрит явился, - что тогда, скажите,Он с вами сделает? Дон Гуан Пошлет назад.Уж верно головы мне не отрубят.Ведь я не государственный преступник.Меня он удалил, меня ж любя;Чтобы меня оставила в покоеСемья убитого... Лепорелло Ну то-то же!Сидели б вы себе спокойно там. Дон Гуан Слуга покорный! я едва-едваНе умер там со скуки. Что за люди,Что за земля! А небо?.. точный дым.А женщины? Да я не променяю,Вот видишь ли, мой глупый Лепорелло,Последней в Андалузии крестьянкиНа первых тамошних красавиц - право.Они сначала нравилися мнеГлазами синими, да белизною,Да скромностью - а пуще новизною;Да, слава богу, скоро догадался -Увидел я, что с ними грех и знаться -В них жизни нет, все куклы восковые;А наши!.. Но послушай, это местоЗнакомо нам; узнал ли ты его? Лепорелло Как не узнать: Антоньев монастырьМне памятен. Езжали вы сюда,А лошадей держал я в этой роще.Проклятая, признаться, должность. ВыПриятнее здесь время проводили,Чем я, поверьте. Дон Гуан(задумчиво) Бедная Инеза!Ее уж нет! как я любил ее! Лепорелло Инеза! - черноглазая... о, помню.Три месяца ухаживали вы,За ней; насилу-то помог лукавый. Дон Гуан В июле... ночью. Странную приятностьЯ находил в ее печальном взореИ помертвелых губах. Это странно.Ты, кажется, ее не находилКрасавицей. И точно, мало былоВ ней истинно прекрасного. Глаза,Одни глаза. Да взгляд... такого взглядаУж никогда я не встречал. А голосУ ней был тих и слаб - как у больной -Муж у нее был негодяй суровый,Узнал я поздно... Бедная Инеза!.. Лепорелло Что ж, вслед за ней другие были. Дон Гуан Правда. Лепорелло А живы будем, будут и другие. Дон Гуан И то. Лепорелло Теперь которую в МадритеОтыскивать мы будем? Дон Гуан О, Лауру!Я прямо к ней бегу являться. Лепорелло Дело. Дон Гуан К ней прямо в дверь - а если кто-нибудьУж у нее - прошу в окно прыгнуть. Лепорелло Конечно. Ну, развеселились мы.Недолго нас покойницы тревожат.Кто к нам идет? Входит монах. Монах Сейчас она приедетСюда. Кто здесь? не люди ль Доны Анны? Лепорелло Нет, сами по себе мы господа,Мы здесь гуляем. Дон Гуан А кого вы ждете? Монах Сейчас должна приехать Дона АннаНа мужнину гробницу. Дон Гуан Дона АннаДе Сольва! как! супруга командораУбитого... не помню кем? Монах Развратным,Бессовестным, безбожным Дон Гуаном. Лепорелло Ого! вот как! Молва о Дон ГуанеИ в мирный монастырь проникла даже,Отшельники хвалы ему поют. Монах Он вам знаком, быть может? Лепорелло Нам? нимало.А где-то он теперь? Монах Его здесь нет,Он в ссылке далеко. Лепорелло И слава богу.Чем далее, тем лучше. Всех бы их,Развратников, в один мешок да в море. Дон Гуан Что, что ты врешь? Лепорелло Молчите: я нарочно... Дон Гуан Так здесь похоронили командора? Монах Здесь; памятник жена ему воздвиглаИ приезжает каждый день сюдаЗа упокой души его молитьсяИ плакать. Дон Гуан Что за странная вдова?И не дурна? Монах Мы красотою женской,Отшельники, прельщаться не должны,Но лгать грешно; не может и угодникВ ее красе чудесной не сознаться. Дон Гуан Недаром же покойник был ревнив.Он Дону Анну взаперти держал,Никто из нас не видывал ее.Я с нею бы хотел поговорить. Монах О, Дона Анна никогда с мужчинойНе говорит. Дон Гуан А с вами, мой отец? Монах Со мной иное дело; я монах.Да вот она. Входит Дона Анна. Дона Анна Отец мой, отоприте. Монах Сейчас, сеньора; я вас ожидал. Дона Анна идет за монахом. Лепорелло Что, какова? Дон Гуан Ее совсем не видноПод этим вдовьим черным покрывалом,Чуть узенькую пятку я заметил. Лепорелло Довольно с вас. У вас воображеньеВ минуту дорисует остальное;Оно у нас проворней живописца,Вам все равно, с чего бы ни начать,С бровей ли, с ног ли. Дон Гуан Слушай, Лепорелло,Я с нею познакомлюсь. Лепорелло Вот еще!Куда как нужно! Мужа повалилДа хочет поглядеть на вдовьи слезы.Бессовестный! Дон Гуан Однако уж и смерклось.Пока луна над нами не взошлаИ в светлый сумрак тьмы не обратила,Взойдем в Мадрит.(Уходит.) Лепорелло Испанский гранд как ворЖдет ночи и луны боится - боже!Проклятое житье. Да долго ль будетМне с ним возиться? Право, сил уж нет. СЦЕНА IIКомната. Ужин у Лауры. Первый гость Клянусь тебе, Лаура, никогдаС таким ты совершенством не играла.Как роль свою ты верно поняла! Второй Как развила ее! с какою силой! Третий С каким искусством! Лаура Да, мне удавалосьСегодня каждое движенье, слово.Я вольно предавалась вдохновенью.Слова лились, как будто их рождалаНе память рабская, но сердце... Первый Правда.Да и теперь глаза твои блестятИ щеки разгорелись, не проходитВ тебе восторг. Лаура, не давайОстыть ему бесплодно; спой, Лаура,Спой что-нибудь. Лаура Подайте мне гитару.(Поет.) Все О brava! brava! чудно! бесподобно! Первый Благодарим, волшебница. Ты сердцеЧаруешь нам. Из наслаждений жизниОдной любви музыка уступает;Но и любовь мелодия... взгляни:Сам Карлос тронут, твой угрюмый гость. Второй Какие звуки! сколько в них души!А чьи слова, Лаура? Лаура Дон Гуана. Дон Карлос Что? Дон Гуан! Лаура Их сочинил когда-тоМой верный друг, мой ветреный любовник. Дон Карлос Твой Дон Гуан безбожник и мерзавец,А ты, ты дура. Лаура Ты с ума сошел?Да я сейчас велю тебя зарезатьМоим слугам, хоть ты испанский гранд. Дон Карлос(встает) Зови же их. Первый Лаура, перестань;Дон Карлос, не сердись. Она забыла... Лаура Что? что Гуан на поединке честноУбил его родного брата? Правда: жаль,Что не его. Дон Карлос Я глуп, что осердился. Лаура Ага! сам сознаешься, что ты глуп.Так помиримся. Дон Карлос Виноват, Лаура,Прости меня. Но знаешь: не могуЯ слышать это имя равнодушно... Лаура А виновата ль я, что поминутноМне на язык приходит это имя? Гость Ну, в знак, что ты совсем ух не сердита,Лаура, спой еще. Лаура Да, на прощанье,Пора, уж ночь. Но что же я спою?А, слушайте.(Поет.) Все Прелестно, бесподобно! Лаура Прощайте ж, господа. Гости Прощай, Лаура. Выходят. Лаура останавливает Дон Карлоса. Лаура Ты, бешеный! останься у меня,Ты мне понравился; ты Дон ГуанаНапомнил мне, как выбранил меняИ стиснул зубы с скрежетом. Дон Карлос Счастливец!Так ты его любила. Лаура делает утвердительно знак. Очень? Лаура Очень. Дон Карлос И любишь и теперь? Лаура В сию минуту?Нет, не люблю. Мне двух любить нельзя.Теперь люблю тебя. Дон Карлос Скажи, Лаура,Который год тебе? Лаура Осьмнадцать лет. Дон Карлос Ты молода... и будешь молодаЕще лет пять иль шесть. Вокруг тебяЕще лет шесть они толпиться будут,Тебя ласкать, лелеять, и дарить,И серенадами ночными тешить,И за тебя друг друга убиватьНа перекрестках ночью. Но когдаПора пройдет, когда твои глазаВпадут и веки, сморщась, почернеютИ седина в косе твоей мелькнет,И будут называть тебя старухой,Тогда - что скажешь ты? Лаура Тогда? ЗачемОб этом думать? что за разговор?Иль у тебя всегда такие мысли?Приди - открой балкон. Как небо тихо;Недвижим теплый воздух, ночь лимономИ лавром пахнет, яркая лунаБлестит на синеве густой и темной,И сторожа кричат протяжно: "Ясно!.."А далеко, на севере - в Париже -Быть может, небо тучами покрыто,Холодный дождь идет и ветер дует.А нам какое дело? слушай, Карлос,Я требую, чтоб улыбнулся ты...- Ну то-то ж! - Дон Карлос Милый демон! Стучат. Дон Гуан Гей! Лаура! Лаура Кто там? чей это голос? Дон Гуан Отопри... Лаура Ужели!.. Боже!..(Отпирает двери, входит Дон Гуан.) Дон Гуан Здравствуй... Лаура Дон Гуан!..(Лаура кидается ему на шею.) Дон Карлос Как! Дон Гуан!.. Дон Гуан Лаура, милый друг!..(Целует ее.) Кто у тебя, моя Лаура? Дон Карлос Я, Дон Карлос. Дон Гуан Вот нечаянная встреча!Я завтра весь к твоим услугам. Дон Карлос Нет!Теперь - сейчас. Лаура Дон Карлос, перестаньте!Вы не на улице - вы у меня -Извольте выйти вон. Дон Карлос(ее не слушая) Я жду. Ну что ж,Ведь ты при шпаге. Дон Гуан Ежели тебеНе терпится, изволь. Бьются. Лаура Ай! Ай! Гуан!..(Кидается на постелю.) Дон Карлос падает. Дон Гуан Вставай, Лаура, кончено. Лаура Что там?Убит? прекрасно! в комнате моей!Что делать мне теперь, повеса, дьявол?Куда я выброшу его? Дон Гуан Быть может,Он жив еще. Лаура(осматривает тело) Да! жив! гляди, проклятый,Ты прямо в сердце ткнул - небось не мимо,И кровь нейдет из треугольной ранки,А уж не дышит - каково? Дон Гуан Что делать?Он сам того хотел. Лаура Эх, Дон Гуан,Досадно, право. Вечные проказы -А всe не виноват... Откуда ты?Давно ли здесь? Дон Гуан Я только что приехалИ то тихонько - я ведь не прощен. Лаура И вспомнил тотчас о своей Лауре?Что хорошо, то хорошо. Да полно,Не верю я. Ты мимо шел случайноИ дом увидел. Дон Гуан Нет, моя Лаура,Спроси у Лепорелло. Я стоюЗа городом, в проклятой венте. Я ЛаурыПришел искать в Мадрите.(Целует ее.) Лаура Друг ты мой!..Постой... при мертвом!.. что нам делать с ним? Дон Гуан Оставь его: перед рассветом, рано,Я вынесу его под епанчоюИ положу на перекрестке. Лаура ТолькоСмотри, чтоб не увидели тебя.Как хорошо ты сделал, что явилсяОдной минутой позже! у меняТвои друзья здесь ужинали. ТолькоЧто вышли вон. Когда б ты их застал! Дон Гуан Лаура, и давно его ты любишь? Лаура Кого? ты, видно, бредишь. Дон Гуан А признайся,А сколько раз ты изменяла мнеВ моем отсутствии? Лаура А ты, повеса? Дон Гуан Скажи... Нет, после переговорим. СЦЕНА III Памятник командора. Дон Гуан Все к лучшему: нечаянно убивДон Карлоса, отшельником смиреннымЯ скрылся здесь - и вижу каждый деньМою прелестную вдову, и ею,Мне кажется, замечен. До сих порЧинились мы друг с другом; но сегодняВпущуся в разговоры с ней; пора.С чего начну? "Осмелюсь"... или нет:"Сеньора"... ба! что в голову придет,То и скажу, без предуготовленья,Импровизатором любовной песни...Пора б уж ей приехать. Без нее -Я думаю - скучает командор.Каким он здесь представлен исполином!Какие плечи! что за Геркулес!..А сам покойник мал был и щедушен,Здесь, став на цыпочки, не мог бы рукуДо своего он носу дотянуть.Когда за Эскурьялом мы сошлись,Наткнулся мне на шпагу он и замер,Как на булавке стрекоза - а былОн горд и смел - и дух имел суровый...A! вот она. Входит Дона Анна. Дона Анна Опять он здесь. Отец мой,Я развлекла вас в ваших помышленьях -Простите. Дон Гуан Я просить прощенья долженУ вас, сеньора. Может, я мешаюПечали вашей вольно изливаться. Дона Анна Нет, мой отец, печаль моя во мне,При вас мои моленья могут к небуСмиренно возноситься - я прошуИ вас свой голос с ними съединить. Дон Гуан Мне, мне молиться с вами, Дона Анна!Я не достоин участи такой.Я не дерзну порочными устамиМольбу святую вашу повторять -Я только издали с благоговеньемСмотрю на вас, когда, склонившись тихо,Вы черные власы на мрамор бледныйРассыплете - и мнится мне, что тайноГробницу эту ангел посетил,В смущенном сердце я не обретаюТогда молений. Я дивлюсь безмолвноИ думаю - счастлив, чей хладный мраморСогрет ее дыханием небеснымИ окроплен любви ее слезами... Дона Анна Какие речи - странные! Дон Гуан Сеньора? Дона Анна Мне... вы забыли. Дон Гуан Что? что недостойныйОтшельник я? что грешный голос мойНе должен здесь так громко раздаваться? Дона Анна Мне показалось... я не поняла... Дон Гуан Ах вижу я: вы все, вы все узнали! Дона Анна Что я узнала? Дон Гуан Так, я не монах -У ваших ног прощенья умоляю. Дона Анна О боже! встаньте, встаньте... Кто же вы? Дон Гуан Несчастный, жертва страсти безнадежной. Дона Анна О боже мой! и здесь, при этом гробе!Подите прочь. Дон Гуан Минуту, Дона Анна,Одну минуту! Дона Анна Если кто взойдет!.. Дон Гуан Решетка заперта. Одну минуту! Дона Анна Ну? что? чего вы требуете? Дон Гуан Смерти.О пусть умру сейчас у ваших ног,Пусть бедный прах мой здесь же похоронятНе подле праха, милого для вас,Не тут - не близко - дале где-нибудь,Там - у дверей - у самого порога,Чтоб камня моего могли коснутьсяВы легкою ногой или одеждой,Когда сюда, на этот гордый гробПойдете кудри наклонять и плакать. Дона Анна Вы не в своем уме. Дон Гуан Или желатьКончины, Дона Анна, знак безумства?Когда б я был безумец, я б хотелВ живых остаться, я б имел надеждуЛюбовью нежной тронуть ваше сердце;Когда б я был безумец, я бы ночиСтал провождать у вашего балкона,Тревожа серенадами ваш сон,Не стал бы я скрываться, я напротивСтарался быть везде б замечен вами;Когда б я был безумец, я б не сталСтрадать в безмолвии... Дона Анна И так-то выМолчите? Дон Гуан Случай, Дона Анна, случайУвлек меня. - Не то вы б никогдаМоей печальной тайны не узнали. Дона Анна И любите давно уж вы меня? Дон Гуан Давно или недавно, сам не знаю,Но с той поры лишь только знаю ценуМгновенной жизни, только с той порыИ понял я, что значит слово счастье. Дона Анна Подите прочь - вы человек опасный. Дон Гуан Опасный! чем? Дона Анна Я слушать вас боюсь. Дон Гуан Я замолчу; лишь не гоните прочьТого, кому ваш вид одна отрада.Я не питаю дерзостных надежд,Я ничего не требую, но видетьВас должен я, когда уже на жизньЯ осужден. Дона Анна Подите - здесь не местоТаким речам, таким безумствам. ЗавтраКо мне придите. Если вы клянетесьХранить ко мне такое ж уваженье,Я вас приму; но вечером, позднее, -Я никого не вижу с той поры,Как овдовела... Дон Гуан Ангел Дона Анна!Утешь вас бог, как сами вы сегодняУтешили несчастного страдальца. Дона Анна Подите ж прочь. Дон Гуан Еще одну минуту. Дона Анна Нет, видно, мне уйти... к тому ж моленьеМне в ум нейдет. Вы развлекли меняРечами светскими; от них уж ухоМое давно, давно отвыкло. - ЗавтраЯ вас приму. Дон Гуан Еще не смею верить,Не смею счастью моему предаться...Я завтра вас увижу! - и не здесьИ не украдкою! Дона Анна Да, завтра, завтра.Как вас зовут? Дон Гуан Диего де Кальвадо. Дона Анна Прощайте, Дон Диего.(Уходит.) Дон Гуан Лепорелло! Лепорелло входит. Лепорелло Что вам угодно? Дон Гуан Милый Лепорелло!Я счастлив!.. "Завтра - вечером, позднее..."Мой Лепорелло, завтра - приготовь...Я счастлив, как ребенок! Лепорелло С Доной АннойВы говорили? может быть, онаСказала вам два ласкового словаИли ее благословили вы. Дон Гуан Нет, Лепорелло, нет! она свиданье,Свиданье мне назначила! Лепорелло Неужто!О вдовы, все вы таковы. Дон Гуан Я счастлив!Я петь готов, я рад весь мир обнять. Лепорелло А командор? что скажет он об этом? Дон Гуан Ты думаешь, он станет ревновать?Уж верно нет; он человек разумныйИ, верно, присмирел с тех пор, как умер. Лепорелло Нет; посмотрите на его статую. Дон Гуан Что ж? Лепорелло Кажется, на вас она глядитИ сердится. Дон Гуан Ступай же, Лепорелло,Проси ее пожаловать ко мне -Нет, не ко мне - а к Доне Анне, завтра. Лепорелло Статую в гости звать! зачем? Дон Гуан Уж верноНе для того, чтоб с нею говорить -Проси статую завтра к Доне АннеПрийти попозже вечером и статьУ двери на часах. Лепорелло Охота вамШутить, и с кем! Дон Гуан Ступай же. Лепорелло Но... Дон Гуан Ступай. Лепорелло Преславная, прекрасная статуя!Мой барин Дон Гуан покорно проситПожаловать... Ей-богу, не могу,Мне страшно. Дон Гуан Трус! вот я тебя!.. Лепорелло Позвольте.Мой барин Дон Гуан вас просит завтраПрийти попозже в дом супруги вашейИ стать у двери... Статуя кивает головой в знак согласия. Ай! Дон Гуан Что там? Лепорелло Ай, ай!..Ай, ай... Умру! Дон Гуан Что сделалось с тобою? Лепорелло(кивая головой) Статуя... ай!.. Дон Гуан Ты кланяешься! Лепорелло Нет,Не я, она! Дон Гуан Какой ты вздор несешь! Лепорелло Подите сами. Дон Гуан Ну смотри ж, бездельник.(Статуе.)Я, командор, прошу тебя прийтиК твоей вдове, где завтра буду я,И стать на стороже в дверях. Что? будешь? Статуя кивает опять. О боже! Лепорелло Что? я говорил... Дон Гуан Уйдем. СЦЕНА IV Комната Доны Анны. Дон Гуан и Дона Анна. Дона Анна Я приняла вас, Дон Диего; толькоБоюсь, моя печальная беседаСкучна вам будет: бедная вдова,Все помню я свою потерю. СлезыС улыбкою мешаю, как апрель.Что ж вы молчите? Дон Гуан Наслаждаюсь молча,Глубоко мыслью быть наединеС прелестной Доной Анной. Здесь - не там,Не при гробнице мертвого счастливца -И вижу вас уже не на коленахПред мраморным супругом. Дона Анна Дон Диего,Так вы ревнивы. - Муж мой и во гробеВас мучит? Дон Гуан Я не должен ревновать.Он вами выбран был. Дона Анна Нет, мать мояВелела мне дать руку Дон Альвару,Мы были бедны, Дон Альвар богат. Дон Гуан Счастливец! он сокровища пустыеПринес к ногам богини, вот за чтоВкусил он райское блаженство! Если бЯ прежде вас узнал, с каким восторгомМой сан, мои богатства, все бы отдал,Все за единый благосклонный взгляд;Я был бы раб священной вашей воли,Все ваши прихоти я б изучал,Чтоб их предупреждать; чтоб ваша жизньБыла одним волшебством беспрерывным.Увы! - Судьба судила мне иное. Дона Анна Диего, перестаньте: я грешу,Вас слушая, - мне вас любить нельзя,Вдова должна и гробу быть верна.Когда бы знали вы, как Дон АльварМеня любил! о, Дон Альвар уж верноНе принял бы к себе влюбленной дамы,Когда б он овдовел. - Он был бы вернСупружеской любви. Дон Гуан Не мучьте сердцаМне, Дона Анна, вечным поминаньемСупруга. Полно вам меня казнить,Хоть казнь я заслужил, быть может. Дона Анна Чем же?Вы узами не связаны святымиНи с кем. - Не правда ль? Полюбив меня,Вы предо мной и перед небом правы. Дон Гуан Пред вами! Боже! Дона Анна Разве вы виновныПередо мной? Скажите, в чем же. Дон Гуан Нет!Нет, никогда. Дона Анна Диего, что такое?Вы предо мной не правы? в чем, скажите. Дон Гуан Нет! ни за что! Дона Анна Диего, это странно:Я вас прошу, я требую. Дон Гуан Нет, нет. Дона Анна А! Так-то вы моей послушны воле!А что сейчас вы говорили мне?Что вы б рабом моим желали быть.Я рассержусь, Диего: отвечайте,В чем предо мной виновны вы? Дон Гуан Не смею.Вы ненавидеть станете меня. Дона Анна Нет, нет. Я вас заранее прощаю,Но знать желаю... Дон Гуан Не желайте знатьУжасную, убийственную тайну. Дона Анна Ужасную! вы мучите меня.Я страх как любопытна - что такое?И как меня могли вы оскорбить?Я вас не знала - у меня враговИ нет и не было. Убийца мужаОдин и есть. Дон Гуан(про себя) Идет к развязке дело!Скажите мне, несчастный Дон ГуанВам незнаком? Дона Анна Нет, отроду егоЯ не видала. Дон Гуан Вы в душе к немуПитаете вражду? Дона Анна По долгу чести.Но вы отвлечь стараетесь меняОт моего вопроса. Дон Диего -Я требую... Дон Гуан Что, если б Дон ГуанаВы встретили? Дона Анна Тогда бы я злодеюКинжал вонзила в сердце. Дон Гуан Дона Анна,Где твой кинжал? вот грудь моя. Дона Анна Диего!Что вы? Дон Гуан Я не Диего, я Гуан. Дона Анна О боже! нет, не может быть, не верю. Дон Гуан Я Дон Гуан. Дона Анна Неправда. Дон Гуан Я убилСупруга твоего; и не жалеюО том - и нет раскаянья во мне. Дона Анна Что слышу я? Нет, нет, не может быть. Дон Гуан Я Дон Гуан, и я тебя люблю. Дона Анна(падая) Где я?.. где я? мне дурно, дурно. Дон Гуан Небо!Что с нею? что с тобою, Дона Анна?Встань, встань, проснись, опомнись: твой Диего,Твой раб у ног твоих. Дона Анна Оставь меня!(Слабо.)О, ты мне враг - ты отнял у меняВсе, что я в жизни... Дон Гуан Милое созданье!Я всем готов удар мой искупить,У ног твоих жду только приказанья,Вели - умру; вели - дышать я будуЛишь для тебя... Дона Анна Так это Дон Гуан... Дон Гуан Не правда ли, он был описан вамЗлодеем, извергом. - О Дона Анна, -Молва, быть может, не совсем неправа,На совести усталой много зла,Быть может, тяготеет. Так, развратаЯ долго был покорный ученик,Но с той поры, как вас увидел я,Мне кажется, я весь переродился.Вас полюбя, люблю я добродетельИ в первый раз смиренно перед нейДрожащие колена преклоняю. Дона Анна О, Дон Гуан красноречив - я знаю,Слыхала я; он хитрый искуситель.Вы, говорят, безбожный развратитель,Вы сущий демон. Сколько бедных женщинВы погубили? Дон Гуан Ни одной донынеИз них я не любил. Дона Анна И я поверю,Чтоб Дон Гуан влюбился в первый раз,Чтоб не искал во мне он жертвы новой! Дон Гуан Когда б я вас обманывать хотел,Признался ль я, сказал ли я то имя,Которого не можете вы слышать?Где ж видно тут обдуманность, коварство? Дона Анна Кто знает вас? - Но как могли прийтиСюда вы; здесь узнать могли бы вас,И ваша смерть была бы неизбежна. Дон Гуан Что значит смерть? за сладкий миг свиданьяБезропотно отдам я жизнь. Дона Анна Но как жеОтсюда выйти вам, неосторожный! Дон Гуан(целуя ей руки) И вы о жизни бедного ГуанаЗаботитесь! Так ненависти нетВ душе твоей небесной, Дона Анна? Дона Анна Ах если б вас могла я ненавидеть!Однако ж надобно расстаться нам. Дон Гуан Когда ж опять увидимся? Дона Анна Не знаю.Когда-нибудь. Дон Гуан А завтра? Дона Анна Где же? Дон Гуан Здесь. Дона Анна О Дон Гуан, как сердцем я слаба. Дон Гуан В залог прощенья мирный поцелуй... Дона Анна Пора, поди. Дон Гуан Один, холодный, мирный... Дона Анна Какой ты неотвязчивый! на, вот он.Что там за стук?.. о скройся, Дон Гуан. Дон Гуан Прощай же, до свиданья, друг мой милый.(Уходит и вбегает опять.)А!.. Дона Анна Что с тобой? A!.. Входит статуя командора. Дона Анна падает. Статуя Я на зов явился. Дон Гуан О боже! Дона Анна! Статуя Брось ее,Все кончено. Дрожишь ты, Дон Гуан. Дон Гуан Я? нет. Я звал тебя и рад, что вижу. Статуя Дай руку. Дон Гуан Вот она... о, тяжелоПожатье каменной его десницы!Оставь меня, пусти - пусти мне руку...Я гибну - кончено - о Дона Анна! Проваливаются. ПИР ВО ВРЕМЯ ЧУМЫ(ИЗ ВИЛЬСОНОВОЙ ТРАГЕДИИ: THE CITY OF THE PLAGUE {1}) Улица. Накрытый стол. Несколько пирующих мужчин и женщин. Молодой человек Почтенный председатель! я напомнюО человеке, очень нам знакомом,О том, чьи шутки, повести смешные,Ответы острые и замечанья,Столь едкие в их важности забавной,Застольную беседу оживлялиИ разгоняли мрак, который нынеЗараза, гостья наша, насылаетНа самые блестящие умы.Тому два дня наш общий хохот славилЕго рассказы; невозможно быть,Чтоб мы в своем веселом пированьеЗабыли Джаксона! Его здесь креслаСтоят пустые, будто ожидаяВесельчака - но он ушел ужеВ холодные подземные жилища...Хотя красноречивейший языкНе умолкал еще во прахе гроба;Но много нас еще живых, и намПричины нет печалиться. Итак,Я предлагаю выпить в его памятьС веселым звоном рюмок, с восклицаньем,Как будто б был он жив. Председатель Он выбыл первыйИз круга нашего. Пускай в молчаньeМы выпьем в честь его. Молодой человек Да будет так! Все пьют молча. Председатель Твой голос, милая, выводит звукиРодимых песен с диким совершенством;Спой, Мери, нам уныло и протяжно,Чтоб мы потом к веселью обратилисьБезумнее, как тот, кто от землиБыл отлучен каким-нибудь виденьем. Мери(поет) Было время, процветалаВ мире наша сторона:В воскресение бывалаЦерковь божия полна;Наших деток в шумной школеРаздавались голоса,И сверкали в светлом полеСерп и быстрая коса. Ныне церковь опустела;Школа глухо заперта;Нива праздно перезрела;Роща темная пуста;И селенье, как жилищеПогорелое, стоит, -Тихо все. Oдно кладбищеНе пустеет, не молчит. Поминутно мертвых носят,И стенания живыхБоязливо бога просятУпокоить души их!Поминутно места надо,И могилы меж собой,Как испуганное стадо,Жмутся тесной чередой! Если ранняя могилаСуждена моей весне -Ты, кого я так любила,Чья любовь отрада мне, -Я молю: не приближайсяК телу Дженни ты своей,Уст умерших не касайся,Следуй издали за ней. И потом оставь селенье!Уходи куда-нибудь,Где б ты мог души мученьеУсладить и отдохнуть.И когда зараза минет,Посети мой бедный прах;А Эдмонда не покинетДженни даже в небесах! Председатель Благодарим, задумчивая Мери,Благодарим за жалобную песню!В дни прежние чума такая ж, видно,Холмы и долы ваши посетила,И раздавались жалкие стенаньяПо берегам потоков и ручьев,Бегущих ныне весело и мирноСквозь дикий рай твоей земли родной;И мрачный год, в который пало столькоОтважных, добрых и прекрасных жертв,Едва оставил память о себеВ какой-нибудь простой пастушьей песне,Унылой и приятной... Hет, ничтоТак не печалит нас среди веселий,Как томный, сердцем повторенный звук! Мери О, если б никогда я не певалаВне хижины родителей моих!Они свою любили слушать Мери;Самой себе я, кажется, внимаю,Поющей у родимого порога.Мой голос слаще был в то время: онБыл голосом невинности... Луиза Не в модеТеперь такие песни! Но все ж естьЕще простые души: рады таятьОт женских слез и слепо верят им.Она уверена, что взор слезливыйЕе неотразим - а если б то жеО смехе думала своем, то, верно,Все б улыбалась. Вальсингам хвалилКрикливых северных красавиц: вотОна и расстоналась. НенавижуВолос шотландских этих желтизну. Председатель Послушайте: я слышу стук колес! Едет телега, наполненная мертвыми телами. Негр управляет ею. Ага! Луизе дурно; в ней, я думал,По языку судя, мужское сердце.Но так-то - нежного слабей жестокий,И страх живет в душе, страстьми томимой!Брось, Мери, ей воды в лицо. Ей лучше. Мери Сестра моей печали и позора,Приляг на грудь мою. Луиза(приходя в чувство) Ужасный демонПриснился мне: весь черный, белоглазый....Он звал меня в свою тележку. В нейЛежали мертвые - и лепеталиУжасную, неведомую речь....Скажите мне: во сне ли это было?Проехала ль телега? Молодой человек Ну, Луиза,Развеселись - хоть улица вся нашаБезмолвное убежище от смерти,Приют пиров, ничем невозмутимых,Но знаешь, эта черная телегаИмеет право всюду разъезжать.Мы пропускать ее должны! Послушай,Ты, Вальсингам: для пресеченья споровИ следствий женских обмороков спойНам песню, вольную, живую песню,Не грустию шотландской вдохновенну,А буйную, вакхическую песнь,Рожденную за чашею кипящей. Председатель Такой не знаю, но спою вам гимнЯ в честь чумы, - я написал егоПрошедшей ночью, как расстались мы.Мне странная нашла охота к рифмамВпервые в жизни! Слушайте ж меня:Охриплый голос мой приличен песне. Многие Гимн в честь чумы! послушаем его!Гимн в честь чумы! прекрасно! bravo! bravo! Председатель(поет) Когда могущая Зима,Как бодрый вождь, ведет самаНа нас косматые дружиныСвоих морозов и снегов, -Навстречу ей трещат камины,И весел зимний жар пиров. *Царица грозная, ЧумаТеперь идет на нас самаИ льстится жатвою богатой;И к нам в окошко день и ночьСтучит могильною лопатой....Что делать нам? и чем помочь? *Как от проказницы Зимы,Запремся также от Чумы!Зажжем огни, нальем бокалы,Утопим весело умыИ, заварив пиры да балы,Восславим царствие Чумы. *Есть упоение в бою,И бездны мрачной на краю,И в разъяренном океане,Средь грозных волн и бурной тьмы,И в аравийском урагане,И в дуновении Чумы. *Все, все, что гибелью грозит,Для сердца смертного таитНеизъяснимы наслажденья -Бессмертья, может быть, залог!И счастлив тот, кто средь волненьяИх обретать и ведать мог. *Итак, - хвала тебе, Чума,Нам не страшна могилы тьма,Нас не смутит твое призванье!Бокалы пеним дружно мыИ девы-розы пьем дыханье, -Быть может... полное Чумы! Входит старый священник. Священник Безбожный пир, безбожные безумцы!Вы пиршеством и песнями развратаРугаетесь над мрачной тишиной,Повсюду смертию распространенной!Средь ужаса плачевных похорон,Средь бледных лиц молюсь я на кладбище,А ваши ненавистные восторгиСмущают тишину гробов - и землюНад мертвыми телами потрясают!Когда бы стариков и жен моленьяНе освятили общей, смертной ямы, -Подумать мог бы я, что нынче бесыПогибший дух безбожника терзаютИ в тьму кромешную тащат со смехом. Несколько голосов Он мастерски об аде говорит!Ступай, старик! ступай своей дорогой! Священник Я заклинаю вас святою кровьюСпасителя, распятого за нас:Прервите пир чудовищный, когдаЖелаете вы встретить в небесахУтраченных возлюбленные души.Ступайте по своим домам! Председатель ДомаУ нас печальны - юность любит радость. Священник Ты ль это, Вальсингам? ты ль самый тот,Кто три тому недели, на коленях,Труп матери, рыдая, обнималИ с воплем бился над ее могилой?Иль думаешь, она теперь не плачет,Не плачет горько в самых небесах,Взирая на пирующего сына,В пиру разврата, слыша голос твой,Поющий бешеные песни, междуМольбы святой и тяжких воздыханий?Ступай за мной! Председатель Зачем приходишь тыМеня тревожить? Не могу, не долженЯ за тобой идти: я здесь удержанОтчаяньем, воспоминаньем страшным,Сознаньем беззаконья моего,И ужасом той мертвой пустоты,Которую в моем дому встречаю -И новостью сих бешеных веселий,И благодатным ядом этой чаши,И ласками (прости меня, господь)Погибшего, но милого созданья...Тень матери не вызовет меняОтселе, - поздно, слышу голос твой,Меня зовущий, - признаю усильяМеня спасти... старик, иди же с миром;Но проклят будь, кто за тобой пойдет! Mногие Bravo, bravo! достойный председатель!Вот проповедь тебе! пошел! пошел! Священник Матильды чистый дух тебя зовет! Председатель(встает) Клянись же мне, с поднятой к небесамУвядшей, бледною рукой - оставитьВ гробу навек умолкнувшее имя!О, если б от очей ее бессмертныхСкрыть это зрелище! Меня когда-тоОна считала чистым, гордым, вольным -И знала рай в объятиях моих...Где я? Святое чадо света! вижуТебя я там, куда мой падший духНе досягнет уже... Женский голос Он сумасшедший, -Он бредит о жене похороненной! Священник Пойдем, пойдем... Председатель Отец мой, ради бога,Оставь меня! Священник Спаси тебя господь!Прости, мой сын. Уходит. Пир продолжается. Председатель остается, погруженныйв глубокую задумчивость. РУСАЛКА БЕРЕГ ДНЕПРА. МЕЛЬНИЦА Мельник, дочь его. Мельник Ох, то-то все вы, девки молодые,Все глупы вы. Уж если подвернулсяК вам человек завидный, не простой,Так должно вам его себе упрочить.А чем? разумным, честным поведеньем;Заманивать то строгостью, то лаской;Порою исподволь обинякомО свадьбе заговаривать, - а пущеБеречь свою девическую честь -Бесценное сокровище; она -Что слово - раз упустишь, не воротишь.А коли нет на свадьбу уж надежды,То всe-таки по крайней мере можноКакой-нибудь барыш себе - иль пользуРодным да выгадать; подумать надо:"Не вечно ж будет он меня любитьИ баловать меня". - Да нет! кудаВам помышлять о добром деле! кстати ль?Вы тотчас одуреете; вы радыИсполнить даром прихоти его;Готовы целый день висеть на шееУ милого дружка, - а милый другГлядь и пропал, и след простыл; а выОсталися ни с чем. Ох, все вы глупы!Не говорил ли я тебе сто раз:Эй, дочь, смотри; не будь такая дура,Не прозевай ты счастья своего,Не упускай ты князя, да спростаНе погуби самой себя. - Что ж вышло?..Сиди теперь да вечно плачь о том,Чего уж не воротишь. Дочь Почему жеТы думаешь, что бросил он меня? Мельник Как почему? да сколько раз, бывало,В неделю он на мельницу езжал?А? всякий божий день, а иногдаИ дважды в день - а там все реже, режеСтал приезжать - и вот девятый день,Как не видали мы его. Что скажешь? Дочь Он занят; мало ль у него заботы?Ведь он не мельник - за него не станетВода работать. Часто он твердит,Что всех трудов его труды тяжеле. Мельник Да, верь ему. Когда князья трудятся,И что их труд? травить лисиц и зайцев,Да пировать, да обижать соседей,Да подговаривать вас, бедных дур.Он сам работает, куда как жалко!А за меня вода!.. а мне покоюНи днем, ни ночью нет, а там посмотришь:То здесь, то там нужна еще починка,Где гниль, где течь. Вот если б ты у князяУмела выпросить на перестройкуХоть несколько деньжонок, было б лучше. Дочь Ах! Мельник Что такое? Дочь Чу! Я слышу топотЕго коня... Он, он! Мельник Смотри же, дочь,Не забывай моих советов, помни... Дочь Вот он, вот он! Входит князь. Конюший уводит его коня. Князь Здорово, милый друг.Здорово, мельник. Мельник Милостивый князь,Добро пожаловать. Давно, давноТвоих очей мы светлых не видали.Пойду тебе готовить угощенье.(Уходит.) Дочь Ах, наконец ты вспомнил обо мне!Не стыдно ли тебе так долго мучитьМеня пустым жестоким ожиданьем?Чего мне в голову не приходило?Каким себя я страхом не пугала?То думала, что конь тебя занесВ болото или пропасть, что медведьТебя в лесу дремучем одолел,Что болен ты, что разлюбил меня -Но слава богу! жив ты, невредимИ любишь все по-прежнему меня;Не правда ли? Князь По-прежнему, мой ангел,Нет, больше прежнего. Любовница Однако тыПечален; что с тобою? Князь Я печален?Тебе так показалось. - Нет, я веселВсегда, когда тебя лишь вижу. Она Нет.Когда ты весел, издали ко мнеСпешишь и кличешь: где моя голубка,Что делает она? а там целуешьИ вопрошаешь: рада ль я тебеИ ожидала ли тебя так рано.А нынче: слушаешь меня ты молча,Не обнимаешь, не целуешь в очи,Ты чем-нибудь встревожен, верно. Чем же?Уж на меня не сердишься ли ты? Князь Я не хочу притворствовать напрасно.Ты права: в сердце я ношу печальТяжелую - и ты ее не можешьНи ласками любовными рассеять,Ни облегчить, ни даже разделить. Она Но больно мне с тобою не груститьОдною грустью - тайну мне поведай.Позволишь - буду плакать; не позволишь -Ни слезкой я тебе не досажу. Князь Зачем мне медлить? чем скорей, тем лучше.Мой милый друг, ты знаешь, нет на светеБлаженства прочного: ни знатый род,Ни красота, ни сила, ни богатство,Ничто беды не может миновать.И мы, - не правда ли, моя голубка?Мы были счастливы; по крайней мереЯ счастлив был тобой, твоей любовью.И что вперед со мною ни случится,Где б ни был я, всегда я буду помнитьТебя, мой друг; того, что я теряю,Ничто на свете мне не заменит. Она Я слов твоих еще не понимаю,Но уж мне страшно. Нам судьба грозит,Готовит нам неведомое горе,Разлуку, может быть. Князь Ты угадала.Разлука нам судьбою суждена. Она Кто нас разлучит? разве за тобоюИдти вослед я всюду не властна?Я мальчиком оденусь. Верно будуТебе служить, дорогою, в походеИль на войне - войны я не боюсь -Лишь видела б тебя. Нет, нет, не верю.Иль выведать мои ты мысли хочешь,Или со мной пустую шутку шутишь. Князь Нет, шутки мне на ум нейдут сегодня,Выведывать тебя не нужно мне,Не снаряжаюсь я ни в дальный путь,Ни на войну - я дома остаюсь,Но должен я с тобой навек проститься. Она Постой, теперь я понимаю все...Ты женишься. Князь молчит. Ты женишься!.. Князь Что делать?Сама ты рассуди. Князья не вольны,Как девицы - не по сердцу ониСебе подруг берут, а по расчетамИных людей, для выгоды чужой.Твою печаль утешит бог и время.Не забывай меня; возьми на памятьПовязку - дай, тебе я сам надену.Еще с собой привез я ожерелье -Возьми его. Да вот еще: отцуЯ это посулил. Отдай ему.(Дает ей в руки мешок с золотом.)Прощай. Она Постой; тебе сказать должна яНе помню что. Князь Припомни. Она Для тебяЯ все готова... нет не то... Постой -Нельзя, чтобы навеки в самом делеМеня ты мог покинуть... Все не то...Да!.. вспомнила: сегодня у меняРебенок твой под сердцем шевельнулся. Князь Несчастная! как быть? хоть для негоПобереги себя; я не оставлюНи твоего ребенка, ни тебя.Со временем, быть может, сам приедуВас навестить. Утешься, не крушися.Дай обниму тебя в последний раз.(Уходя.)Ух! кончено - душе как будто легче.Я бури ждал, но дело обошлосьДовольно тихо.(Уходит.) Она остается неподвижною. Мельник(входит) Не угодно ль будетПожаловать на мельницу... да где ж он?Скажи, где князь наш? ба, ба, ба! какаяПовязка! вся в каменьях дорогих!Так и горит! и бусы!.. Ну, скажу:Подарок царский. Ах он благодетель!А это что? мошонка! уж не деньги ль?Да что же ты стоишь, не отвечаешь,Не вымолвишь словечка? али тыОт радости нежданной одурела,Иль на тебя столбняк нашел? Дочь Не верю,Не может быть. Я так его любила.Или он зверь? Иль сердце у негоКосматое? Мельник О ком ты говоришь? Дочь Скажи, родимый, как могла егоЯ прогневить? в одну недельку развеМоя краса пропала? иль егоОтравой опоили? Мельник Что с тобою? Дочь Родимый, он уехал. Вон он скачет! -И я, безумная, его пустила,Я за полы его не уцепилась,Я не повисла на узде коня!Пускай же б он с досады отрубилМне руки по локоть, пускай бы тут жеОн растоптал меня своим конем! Мельник Ты бредишь! Дочь Видишь ли, князья не вольны,Как девицы, не по сердцу ониБерут жену себе... а вольно им,Небось, подманивать, божиться, плакатьИ говорить: тебя я повезуВ мой светлый терем, в тайную светлицуИ наряжу в парчу и бархат алый.Им вольно бедных девушек учитьС полуночи на свист их подыматьсяИ до зари за мельницей сидеть.Им любо сердце княжеское тешитьБедами нашими, а там прощай,Ступай, голубушка, куда захочешь,Люби, кого замыслишь. Мельник Вот в чем дело. Дочь Да кто ж его невеста? на когоОн променял меня? уж я узнаю,Я доберусь. Я ей скажу, злодейке:Отстань от князя, - видишь, две волчихиНе водятся в одном овраге. Мельник Дура!Уж если князь берет себе невесту,Кто может помешать ему? Вот то-то.Не говорил ли я тебе... Дочь И мог он,Как добрый человек, со мной прощаться,И мне давать подарки - каково! -И деньги! выкупить себя он думал,Он мне хотел язык засеребрить,Чтоб не прошла о нем худая славаИ не дошла до молодой жены.Да, бишь, забыла я - тебе отдатьВелел он это серебро, за то,Что был хорош ты до него, что дочкуЗа ним пускал таскаться, что ееДержал не строго... Впрок тебе пойдетМоя погибель.(Отдает ему мешок.) Отец(в слезах) До чего я дожил!Что бог привел услышать! Грех тебеТак горько упрекать отца родного.Одно дитя ты у меня на свете,Одна отрада в старости моей.Как было мне тебя не баловать?Бог наказал меня за то, что слабоЯ выполнил отцовский долг. Дочь Ох, душно!Холодная змия мне шею давит...Змеей, змеей опутал он меня,Не жемчугом.(Рвет с себя жемчуг.) Мельник Опомнись. Дочь Так бы яРазорвала тебя, змею злодейку,Проклятую разлучницу мою! Мельник Ты бредишь, право, бредишь. Дочь(сымает с себя повязку) Вот венец мой,Венец позорный! вот чем нас венчалЛукавый враг, когда я отрекласяОто всего, чем прежде дорожила.Мы развенчались. - Сгинь ты, мой венец!(Бросает повязку в Днепр.)Теперь все кончено.(Бросается в реку.) Старик(падая) Ох, горе, горе! КНЯЖЕСКИЙ ТЕРЕМСвадьба. Молодые сидят за столом. Гости. Хор девушек. Сват Веселую мы свадебку сыграли.Ну, здравствуй, князь с княгиней молодой.Дай бог вам жить в любови да совете,А нам у вас почаще пировать.Что ж, красные девицы, вы примолкли?Что ж, белые лебедушки, притихли?Али все песенки вы перепели?Аль горлышки от пенья пересохли? Хор Сватушка, сватушка,Бестолковый сватушка!По невесту ехали,В огород заехали,Пива бочку пролили,Всю капусту полили,Тыну поклонилися,Верее молилися:Верея ль, вереюшка,Укажи дороженькуПо невесту ехати.Сватушка, догадайся,За мошоночку принимайся,В мошне денежка шевелится,К красным девушкам норовится. Сват Насмешницы, уж выбрали вы песню!На, на, возьмите, не корите свата.(Дарит девушек.) Один голос По камушкам по желтому песочкуПробегала быстрая речка,В быстрой речке гуляют две рыбки,Две рыбки, две малые плотицы.А слышала ль ты, рыбка-сестрица,Про вести-то наши, про речные?Как вечор у нас красна девица топилась,Утопая, мила друга проклинала. Сват Красавицы! да это что за песня?Она, кажись, не свадебная; нет.Кто выбрал эту песню? а? Девушки Не я -Не я - не мы... Сват Да кто ж пропел ее? Шепот и смятение между девушками. Князь Я знаю кто.(Встает из-за стола и говорит тихо конюшему.) Она сюда прокралась.Скорее выведи ее. Да сведай,Кто смел ее впустить. Конюший подходит к девушкам. Князь(садится, про себя) Она, пожалуй,Готова здесь наделать столько шума,Что со стыда не буду знать, кудаИ спрятаться. Конюший Я не нашел ее. Князь Ищи. Она, я знаю, здесь. ОнаПропела эту песню. Гость Ай да мед!И в голову и в ноги так и бьет -Жаль, горек: подсластить его б не худо. Молодые целуются. Слышен слабый крик. Князь Она! вот крик ее ревнивый.(Конюшему.) Что? Конюший Я не нашел ее нигде. Князь Дурак. Дружко(вставая) Не время ль нам княгиню выдать мужуДа молодых в дверях осыпать хмелем? Все встают. Сваха Вестимо, время. Дайте ж петуха. Молодых кормят жареным петухом, потом осыпают хмелем - и ведут в спальню. Сваха Княгиня душенька, не плачь, не бойся,Послушна будь. Молодые уходят в спальню, гости все расходятся, кроме свахи и дружка. Дружко Где чарочка? Всю ночьПод окнами я буду разъезжать,Так укрепиться мне вином не худо. Сваха(наливает ему чарку) На, кушай на здоровье. Дружко Ух! спасибо.Все хорошо, не правда ль, обошлось?И свадьба хоть куда. Сваха Да, слава богу,Все хорошо, - одно не хорошо. Дружко А что? Сваха Да не к добру пропели песнюНе свадебную, а бог весть какую. Дружко Уж эти девушки - никак нельзя имНе попроказить. Статочно ли делоМутить нарочно княжескую свадьбу.Пойти-ка мне садиться на коня.Прощай, кума.(Уходит.) Сваха Ох, сердце не на месте!Не в пору сладили мы эту свадьбу. СВЕТЛИЦА Княгиня и мамка. Княгиня Чу - кажется, трубят; нет, он не едет.Ах, мамушка, как был он женихом,Он от меня на шаг не отлучался,С меня очей, бывало, не сводил.Женился он, и все пошло не так.Теперь меня ранешенко разбудитИ уж велит себе коня седлать;Да до ночи бог ведает где ездит;Воротится, чуть ласковое словоПромолвит мне, чуть ласковой рукойПо белому лицу меня потреплет. Мамка Княгинюшка, мужчина что петух:Кири куку! мах-мах крылом и прочь.А женщина, что бедная наседка:Сиди себе да выводи цыплят.Пока жених - уж он не насидится;Ни пьет, ни ест, глядит не наглядится.Женился - и заботы настают.То надобно соседей навестить,То на охоту ехать с соколами,То на войну нелегкая несет,Туда, сюда - а дома не сидится. Княгиня Как думаешь? уж нет ли у негоЗазнобы тайной? Мамка Полно, не греши:Да на кого тебя он променяет?Ты всем взяла: красою ненаглядной,Обычаем и разумом. Подумай:Ну в ком ему найти, как не в тебе,Сокровища такого? Княгиня Когда б услышал бог мои молитвыИ мне послал детей! К себе тогда бУмела вновь я мужа привязать...A! полон двор охотниками. МужДомой приехал. Что ж его не видно? Входит ловчий. Что князь, где он? Ловчий Князь приказал домойОтъехать нам. Княгиня А где ж он сам? Ловчий ОсталсяОдин в лесу на берегу Днепра. Княгиня И князя вы осмелились оставитьТам одного; усердные вы слуги!Сейчас назад, сейчас к нему скачите!Сказать ему, что я прислала вас. Ловчий уходит. Ах боже мой! в лесу ночной пороюИ дикий зверь, и лютый человек,И леший бродит - долго ль до беды.Скорей зажги свечу перед иконой. Мамка Бегу, мой свет, бегу... ДНЕПР. НОЧЬРусалки Веселой толпоюС глубокого днаМы ночью всплываем,Нас греет луна.Любо нам порой ночноюДно речное покидать,Любо вольной головоюВысь речную разрезать,Подавать друг дружке голос,Воздух звонкий раздражать,И зеленый, влажный волосВ нем сушить и отряхать. Одна Тише, тише! под кустамиЧто-то кроется во мгле. Другая Между месяцем и намиКто-то ходит по земле.Прячутся. Князь Знакомые, печальные места!Я узнаю окрестные предметы -Вот мельница! Она уж развалилась;Веселый шум ее колес умолкнул;Стал жернов - видно, умер и старик.Дочь бедную оплакал он недолго.Тропинка тут вилась - она заглохла,Давно-давно сюда никто не ходит;Тут садик был с забором, неужелиРазросся он кудрявой этой рощей?Ах, вот и дуб заветный, здесь она,Обняв меня, поникла и умолкла...Возможно ли?.. Идет к деревьям, листья сыплются. Что это значит? листья,Поблекнув, вдруг свернулися и с шумомПосыпались как пепел на меня.Передо мной стоит он гол и черeн,Как дерево проклятое. Входит старик, в лохмотьях и полунагой. Старик Здорово,Здорово, зять. Князь Кто ты? Старик Я здешний ворон. Князь Возможно ль? Это мельник. Старик Что за мельник!Я продал мельницу бесам запечным,А денежки отдал на сохраненьеРусалке, вещей дочери моей.Они в песку Днепра-реки зарыты,Их рыбка-одноглазка стережет. Князь Несчастный, он помешан. Мысли в немРассеяны, как тучи после бури. Старик Зачем вечор ты не приехал к нам?У нас был пир, тебя мы долго ждали. Князь Кто ждал меня? Старик Кто ждал? вестимо, дочь.Ты знаешь, я на всe гляжу сквозь пальцыИ волю вам даю: сиди онаС тобою хоть всю ночь, до петухов,Ни слова не скажу я. Князь Бедный мельник! Старик Какой я мельник, говорят тебе,Я ворон, а не мельник. Чудный случай:Когда (ты помнишь?) бросилась онаВ реку, я побежал за нею следомИ с той скалы прыгнуть хотел, да вдругПочувствовал, два сильные крылаМне выросли внезапно из-под мышекИ в воздухе сдержали. С той порыТо здесь, то там летаю, то клююКорову мертвую, то на могилкеСижу да каркаю. Князь Какая жалость!Кто ж за тобою смотрит? Старик Да, за мноюПрисматривать не худо. Стар я сталИ шаловлив. За мной, спасибо, смотритРусалочка. Князь Кто? Старик Внучка. Князь НевозможноПонять его. Старик, ты здесь в лесуИль с голоду умрешь, иль зверь тебяЗаест. Не хочешь ли пойти в мой теремСо мною жить? Старик В твой терем? нет! спасибо!Заманишь, а потом меня, пожалуй,Удавишь ожерельем. Здесь я жив,И сыт, и волен. Не хочу в твой терем.(Уходит.) Князь И этому всe я виною! СтрашноУма лишиться. Легче умереть.На мертвеца глядим мы с уваженьем,Творим о нем молитвы. Смерть равняетС ним каждого. Но человек, лишенныйУма, становится не человеком.Напрасно речь ему дана, не правитСловами он, в нем брата своегоЗверь узнает, он людям в посмеянье,Над ним всяк волен, бог его не судит.Старик несчастный! вид его во мнеРаскаянья все муки растравил! Ловчий Вот он. Насилу-то его сыскали! Князь Зачем вы здесь? Ловчий Княгиня нас послала.Она боялась за тебя. Князь НесноснаЕе заботливость! иль я ребенок,Что шагу мне ступить нельзя без няньки?(Уходит.) Русалки показываются над водой. Русалки Что, сестрицы? в поле чистомНе догнать ли их скорей?Плеском, хохотом и свистомНе пугнуть ли их коней? Поздно. Рощи потемнели,Холодеет глубина,Петухи в селе пропели,Закатилася луна. Одна Погодим еще, сестрица. Другая Нет, пора, пора, пора.Ожидает нас царица,Наша строгая сестра. Скрываются. ДНЕПРОВСКОЕ ДНОТерем русалок. Русалки прядут около своей царицы. Старшая русалка Оставьте пряжу, сестры. Солнце село.Столбом луна блестит над нами. Полно,Плывите вверх под небом поиграть,Да никого не трогайте сегодня,Ни пешехода щекотать не смейте,Ни рыбакам их невод отягчатьТравой и тиной, ни ребенка в водуЗаманивать рассказами о рыбках. Входит русалочка. Где ты была? Дочь На землю выходилаЯ к дедушке. Всe просит он меняСо дна реки собрать ему те деньги,Которые когда-то в воду к намОн побросал. Я долго их искала;А что такое деньги, я не знаю.Однако же я вынесла емуПригоршню раковинок самоцветных.Он очень был им рад. Русалка Безумный скряга!Послушай, дочка. Нынче на тебяНадеюсь я. На берег наш сегодняПридет мужчина. Стереги егоИ выдь ему навстречу. Он нам близок,Он твой отец. Дочь Тот самый, что тебяПокинул и на женщине женился? Русалка Он сам; к нему нежнее приласкайсяИ расскажи всe то, что от меняТы знаешь про свое рожденье; такжеИ про меня. И если спросит он,Забыла ль я его иль нет, скажи,Что все его я помню и люблюИ жду к себе. Ты поняла меня? Дочь О, поняла. Русалка Ступай же.(Одна.) С той поры,Как бросилась без памяти я в водуОтчаянной и презренной девчонкойИ в глубине Днепра-реки очнуласьРусалкою холодной и могучей,Прошло семь долгих лет - я каждый деньО мщеньe помышляю...И ныне, кажется, мой час настал. БЕРЕГКнязь Невольно к этим грустным берегамМеня влечет неведомая сила.Всe здесь напоминает мне былоеИ вольной красной юности моейЛюбимую, хоть горестную повесть.Здесь некогда любовь меня встречала,Свободная, кипящая любовь;Я счастлив был, безумец!.. и я могТак ветрено от счастья отказаться.Печальные, печальные мечтыВчерашняя мне встреча оживила.Отец несчастный! как ужасен он!Авось опять его сегодня встречу,И согласится он оставить лесИ к нам переселиться... Русалочка выходит на берег. Что я вижу!Откуда ты, прекрасное дитя? СЦЕНЫ ИЗ РЫЦАРСКИХ ВРЕМЕН Мартын. Послушай, Франц, в последний раз говорю тебе как отец: я долготерпел твои проказы; а долее терпеть не намерен. Уймись или худо будет. Франц. Помилуй, батюшка; за что ты на меня сердишься? Я, кажется, ничего неделаю. Мартын. Ничего не делаю! то-то и худо, что ничего не делаешь. Ты ленивец,даром хлеб ешь да небо коптишь. На что ты надеешься? на мое богатство? Даразве я разбогател, сложа руки да сочиняя глупые песни? Как минуло мнечетырнадцать лет, покойный отец дал мне два крейцера в руку да два пинка вгузно, да примолвил: ступай-ка, Мартын, сам кормиться, а мне и без тебятяжело. С той поры мы уж и не видались. Cлаву богу, нажил я себе и дом, иденьги, и честное имя, - а чем? бережливостию, терпением, трудолюбием. Вотуж мне и за пятьдесят, и пора бы уж отдохнуть да тебе передать и счетныекниги и весь дом. А могу ли о том и подумать? Какую могу иметь к тебедоверенность? Тебе бы только гулять с господами, которые нас презирают дазабирают в долг товары. Я знаю тебя, ты стыдишься своего состояния. Нослушай, Франц. Коли ты не переменишься, не отстанешь от дворян, да непримешься порядком за свое дело - то, видит бог, выгоню тебя из дому, асвоим наследником назначу Карла Герца, моего подмастерья. Франц. Твоя воля, батюшка; делай как хочешь. Мартын. То-то ж; смотри... Входит брат Бертольд. Мартын. Вон и другой сумасброд. Зачем пожаловал? Бертольд. Здравствуй, сосед. Мне до тебя нужда. Мартын. Нужда! Опять денег? Бертольд. Да... не можешь ли одолжить полтораста гульденов? Мартын. Как не так - где мне их взять? Я ведь не клад. Бертольд. Пожалуй - не скупись. Ты знаешь, что эти деньги для тебя непропадшие. Мартын. Как не пропадшие? Мало ли я тебе передавал денег? куда они делись? Бертольд. В дело пошли; но теперь прошу тебя уж в последний раз. Мартын. Об этих последних разах я слышу уж не в первый раз. Бертольд. Нет, право. Последний мой опыт не удался от безделицы - теперь ужя все расчислил; опыт мой не может не удаться. Мартын. Эх, отец Бертольд! Коли бы ты не побросал в алхимический огонь всехденег, которые прошли через твои руки, то был бы богат. Ты сулишь мнесокровища, а сам приходишь ко мне за милостыней. Какой тут смысл? Бертольд. Золота мне не нужно, я ищу одной истины. Мартын. А мне черт ли в истине, мне нужно золото. Бертольд. Так ты не хочешь поверить мне еще? Мартын. Не могу и не хочу. Бертольд. Так прощай же, сосед. Мартын. Прощай. Бертольд. Пойду к барону Раулю, авось даст он мне денег. Мартын. Барон Рауль? да где взять ему денег? Вассалы его разорены. А, славубогу, нынче по большим дорогам не так-то легко наживаться. Бертольд. Я думаю, у него деньги есть, потому что у герцога затеваетсятурнир, и барон туда отправляется. Прощай. Мартын. И ты думаешь, даст он тебе денег? Бертольд. Может быть, и даст. Мартын. И ты употребишь их на последний опыт? Бертольд. Непременно. Мартын. А если опыт не удастся? Бертольд. Нечего будет делать. Если и этот опыт не удастся, то алхимия вздор. Мартын. А если удастся? Бертольд. Тогда... я возвращу тебе с лихвой и благодарностию все суммы,которые занял у тебя, а барону Раулю открою великую тайну. Мартын. Зачем барону, а не мне? Бертольд. И рад бы, да не могу: ты знаешь, что я обещался пресвятойбогородице разделить мою тайну с тем, кто поможет мне при последнем ирешительном моем опыте. Мартын. Эх, отец Бертольд, охота тебе разоряться! Куда ж ты?- постой! Ну,так и быть. На этот раз дам тебе денег взаймы. Бог с тобою! Но смотри ж,сдержи свое слово. Пусть этот опыт будет последним и решительным. Бертольд. Не бойся. Другого уж не понадобится... Мартын. Погоди же здесь; сейчас тебе вынесу - сколько, бишь, тебе надобно? Бертольд. Полтораста гульденов. Мартын. Полтораста гульденов... Боже мой! и еще в какие крутые времена! Бертольд и Франц. Бертольд. Здравствуй, Франц, о чем ты задумался? Франц. Как мне не задумываться? Сейчас отец грозился меня выгнать и лишитьнаследства. Бертольд. За что это? Франц. За то, что я знакомство веду с рыцарями. Бертольд. Он не совсем прав, да и не совсем виноват. Франц. Разве мещанин недостоин дышать одним воздухом с дворянином? Разве невсе мы произошли от Адама? Бертольд. Правда, правда. Но видишь, Франц, уже этому давно: Каин и Авельбыли тоже братья, а Каин не мог дышать одним воздухом с Авелем - и они небыли равны перед богом. В первом семействе уже мы видим неравенство изависть. Франц. Виноват ли я в том, что не люблю своего состояния? что честь для менядороже денег? Бертольд. Всякое состояние имеет свою честь и свою выгоду. Дворянин воюет икрасуется. Мещанин трудится и богатеет. Почтен дворянин за решеткою своейбашни, купец - в своей лавке... Входит Мартын. Мартын. Вот тебе полтораста гульденов - смотри же, тешу тебя в последний раз. Бертольд. Благодарен, очень благодарен. Увидишь, не будешь раскаиваться. Мартын. Постой! Ну, а если опыт твой тебе удастся, и у тебя будет и золота иславы вдоволь, будешь ли ты спокойно наслаждаться жизнию? Бертольд. Займусь еще одним исследованием: мне кажется, есть средствооткрыть perpetuum mobile... {1} Мартын. Что такое perpetuum mobile? Бертольд. Perpetuum mobile, то есть вечное движение. Если найду вечноедвижение, то я не вижу границ творчеству человеческому... видишь ли, добрыймой Мартын: делать золото задача заманчивая, открытие, может быть,любопытное - но найти perpetuum mobile... о!.. Мартын. Убирайся к черту с твоим perpetuum mobile!.. Ей-богу, отец Бертольд,ты хоть кого из терпения выведешь. Ты требуешь денег на дело, а говоришь богзнает что. Невозможно. Экой он сумасброд! Бертольд. Экой он брюзга! Расходятся в разные стороны. Франц. Чeрт побери наше состояние! - Отец у меня богат, - а мне какое дело?Дворянин, у которого нет ничего, кроме зазубренного меча да заржавленногошлема, счастливее и почетнее отца моего. Отец мой сымает перед ним шляпу, атот и не смотрит на него. - Деньги! потому что деньги достались ему недешево, так он и думает, что в деньгах вся и сила - как не так! Если он таксилен, попробуй отец ввести меня в баронский замок! Деньги! Деньги рыцарю ненужны, на то есть мещане - как прижмет их, так и забрызжет кровьчервонцами!.. Чeрт побери наше состояние! - Да по мне лучше быть последнимминстрелем: этого по крайней мере в замке принимают... Госпожа слушает егопесни, наливает ему чашу и подносит из своих рук... Купец, сидя за своимикнигами, считает, считает, клянется, хитрит перед всяким покупщиком:"Ей-богу, сударь, самый лучший товар, дешевле нигде не найдете". - Врешь ты,жид.- "Никак нет, честию вас уверяю"... Честию!.. Хороша честь! А рыцарь -он волен как сокол... он никогда не горбился над счетами, он идет прямо игордо, он скажет слово, ему верят... Да разве это жизнь? - Чeрт ее побери! -Пойду лучше в минстрели. Однако что это сказал монах? Турнир в * и туда едетбарон - ах, боже мой! там будет и Клотильда. Дамы обсядут кругом, трепеща засвоих рыцарей - трубы затрубят - выступят герольды - рыцари объедут поле,преклоняя копья перед балконом своих красавиц... - трубы опять затрубят -рыцари разъедутся - помчатся друг на друга... дамы ахнут... боже мой! иникогда не подыму я пыли на турнире, никогда герольды не возгласят моегоимени, презренного мещанского имени, никогда Клотильда не ахнет... Деньги!кабы знал он, как рыцари презирают нас, несмотря на наши деньги... Альбер. A! это Франц; на кого ты раскричался? Франц. Ах, сударь, вы меня слышали... я сам с собою рассуждал... Альбер. А о чем рассуждал ты сам с собою? Франц. Я думал, как бы мне попасть на турнир. Альбер. Ты хочешь попасть на турнир? Франц. Точно так. Альбер. Ничего нет легче: у меня умер мой конюший - хочешь ли на его место? Франц. Как! бедный ваш Яков умер? отчего ж он умер? Альбер. Ей-богу, не знаю; в пятницу он был здоровешенек; вечером воротился япоздно (я был в гостях у Ремона и порядочно подпил) - Яков сказал мнечто-то... я рассердился и ударил его, - помнится, по щеке, а может быть, и ввисок, - однако нет: точно по щеке; Яков повалился - да уж и не встал; я легне раздевшись, а на другой день узнаю, что мой бедный Яков - умре. Франц. Ай, рыцарь! видно, пощечины ваши тяжелы. Альбер. На мне была железная рукавица. - Ну что же, хочешь быть моим конюшим? Франц (почесывается). Вашим конюшим? Альбер. Что ж ты почесываешься? соглашайся. - Я возьму тебя на турнир, тыбудешь жить у меня в замке. Быть оруженосцем у такого рыцаря, как я, нешутка: ведь уж это ступень. Со временем, как знать, тебя посвятим и в рыцари- многие так начинали. Франц. А что скажет мой отец? Альбер. А ему какое дело до тебя? Франц. Он меня наследства лишит... Альбер. А ты плюнь - тебе же будет легче. Франц. И я буду жить у вас в замке?.. Альбер. Конечно. - Ну, согласен? Франц. Вы не будете давать мне пощечин? Альбер. Нет, нет, не бойся; а хоть и случится такой грех - что за беда? - невсе ж конюшие убиты до смерти. Франц. И то правда: коли случится такой грех - посмотрим, кто кого... Альбер. Что? что ты говоришь, я тебя не понял? Франц. Так, я думал сам про себя. Альбер. Ну, что ж - соглашайся... Франц. Извольте - согласен. Альбер. Нечего было и думать. Достань-ка себе лошадь и приходи ко мне. Берта и Клотильда. Клотильда. Берта, скажи мне что-нибудь, мне скучно. Берта. О чем же я буду вам говорить? - не о нашем ли рыцаре? Клотильда. О каком рыцаре? Берта. О том, который остался победителем на турнире. Клотильда. О графе Ротенфельде. Нет, я не хочу говорить о нем; вот уже двенедели, как мы возвратились, - а он и не думал приехать к нам; это с егостороны неучтивость. Берта. Погодите - я уверена, что он будет завтра... Клотильда. Почему ты так думаешь? Берта. Потому, что я его во сне видела. Клотильда. И, боже мой! Это ничего не значит. Я всякую ночь вижу его во сне. Берта. Это совсем другое дело - вы в него влюблены. Клотильда. Я влюблена! Прошу пустяков не говорить... Да и про графаРотенфельда толковать тебе нечего. Говори мне о ком-нибудь другом. Берта. О ком же? О конюшем братца, о Франце? Клотильда. Пожалуй, говори мне о Франце. Берта. Вообразите, сударыня, что он от вас без ума. Клотильда. Франц от меня без ума? кто тебе это сказал? Берта. Никто, я сама заметила; когда вы садитесь верхом, он всегда держитвам стремя; когда служит за столом, он не видит никого, кроме вас; если выуроните платок, он всех проворнее его подымет, - а на нас и не смотрит... Клотильда. Или ты дура, или Франц предерзкая тварь... Входят Альбер, Ротенфельд и Франц. Альбер. Сестра, представляю тебе твоего рыцаря, граф приехал погостить внашем замке. Граф. Позвольте, благородная девица, недостойному вашему рыцарю еще разпоцеловать ту прекрасную руку, из которой получил я драгоценнейшуюнаграду... Клотильда. Граф, я рада, что имею честь принимать вас у себя... Братец, ябуду вас ожидать в северной башне... (Уходит.) Граф. Как она прекрасна! Альбер. Она предобрая девушка. Граф, что же вы не раздеваетесь? Где вашислуги? Франц! разуй графа. Франц медлит. Франц, разве ты глух? Франц. Я не всемирный слуга, чтобы всякого разувать... Граф. Ого, какой


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: