Ще одним неморфологічним способом поповнення термінології, крім термінологізації, є запозичення. У галузевих терміносистемах української мови запозичення становлять близько 40%. Виділяємо велику групу інтернаціоналізмів – міжнародних термінів, уживаних не менше ніж у трьох неспоріднених мовах і запозичених переважно з грецької: діод, пентод, тріод, оптика, парадигма, теорема, магніт, діаграма тощо) або латинської мов (монітор, адсорбція, трансляція, нейтралізація, молекула, квант, вектор, комунікація, трансляція та ін.).
Серед грецьких та латинських запозичень значну кількість становлять терміноелементи, з яких в українській мові починаються (рідше закінчуються) слова-терміни. Наприклад:
· теле- (грец. далеко): телепередача, телефон, телеконтроль, телезв’язок, телекомунікація, телевимірювання, телепорт, телетекст;
· діа- (грец. через, крізь, між): діагностика, діалог, діапазон, діаграма;
· мікро- (грец. малий): мікросхема, мікрофон, мікропроцесор;
· електро- (грец. янтар): електротехніка, електрозв’язок, електроприлад;
|
|
· стерео- (грец. просторовий): стереозвук, стереоскоп, стереотип;
· гіпер- (грец. надмірність): гіпертекст, гіперпосилання;
· радіо- (лат. промінь): радіотехніка, радіочастоти, радіоелектроніка, радіохвилі;
· вібро- (лат. коливаюсь): віброфон, віброметр, віброскоп, вібросигнал;
· інтер- (лат. поміж, періодичність): інтерфейс, інтерполяція;
· транс- (лат. через, за, крізь, по той бік): трансляція, трансакція, транспозиція, трансформатор;
· нано- (грец. карлик): наночастинка, нанотрубка, нанотехнології, нанокристал, наносекунда.
Головним джерелом поповнення термінологічної лексики багатьох галузей є англійська мова, наприклад: лізинг, дисконт, консалтинг, сканер, файл, принтер, модем, транзистор тощо. Це можна пояснити тим, що англомовні країни досягли величезних успіхів у розвитку нових технологій та поступово почали впливати на весь світ. Наявні й терміни французького походження, які українська мова позичала через західноєвропейські мови або безпосередньо з французької: режим, фільтр, антена, пароль, кабель, мобільний та ін.
Як пишуться терміни іншомовного походження? Сформулюємо найуживаніші правила правопису термінів, запозичених з інших мов:Ø У термінах-загальних назвах приголосні, як правило, не подовжуються: інсталяція, коефіцієнт, осцилограф, апаратура, антена, процесор та ін. Виняток становлять лише окремі слова: нетто, тонна, брутто, білль, вілла, бонна, мірра, манна, мулла, панно, пенні, ванна, гамма (у значенні назви грецької літери).Ø Подовження зберігається у власних назвах – елементах терміносполучень: ефект Холла, послідовність Фібоначчі, число Шеннона, число Белла і похідних від них: холлівський квантовий ефект, бреггівська площина. Ø Літера и в термінах-загальних назвах пишеться після приголосних д, т, з, с, ц, ч, ш, ж, р перед наступним будь-яким приголосним, крім й. Наприклад: система, циферблат, чип, принтер, колонтитул, резистор, шифр, дисперсія тощо. Але: перед й та голосними, а також після інших приголосних пишеться і: магній, аксіома, компілятор, операційний, гігабайт, вінчестер та ін.Ø Попереднє правило не поширюється на власні назви, що входять до складу терміноодиниць. Прізвища винахідників та вчених після всіх приголосних, крім ж, ч, ш, ц, пишуться з літерою і: числа Стірлінга, ефект Сілсбі, теорія Дірака, теорема Піфагора, стала Рідберга, але стала фон Клітцинга. Ø У термінах іншомовного походження, а також у власних назвах, що входять до складу термінів,апостроф пишеться після б, п, в, м, ф, р, г, к, х, ж, ч, ш перед я, ю, є, ї: комп’ютер, кар’єра, миш’як, тригонометричний ряд Фур’є тощо, а також диз’юнкція, ін’єкція, кон'юнктура. Але після інших приголосних на позначення роздільної вимови пишеться м’який знак, наприклад: Ньютон, досьє, мільярд, машина Тьюрінга, крива Безьє та ін.
Питання для самоконтролю:
|
|
1. Які джерела поповнення української термінології? У чому специфіка метафоризації як способу творення термінів?
2. Які афікси є найбільш продуктивними в творенні українських термінів?
3. У чому особливості синтаксичного способу творення термінів?
4. Які принципи правопису складних термінологічних одиниць?
5. Як пишуться терміни іншомовного походження?
6. Які види абревіатур поширені у мові Вашого фаху?
ТЕМА 4