I. Используя англо-русский словарь, приведите русские соответствия английским глаголам, обозначающим крики животных и некоторых птиц.
beetles | drone | foxes | yelp, bark |
lions | growl, roar | frogs | croack |
cattle | low | hens | cluck, cackle |
doves | coo | cocks | crow |
geese | cackle, hiss | seagulls | scream |
ducks | quack | pigs | grunt, squeal |
wolves | howl | sheep | bleat |
dogs | yelp, bark, whine | horses | neigh, snort, whinny |
crickets | chirp | elephant | trumpet |
camels | grunt | crows | caw |
bulls | bellow | bees | hum, buzz |
bears | growl | birds | sing, twitter |
cats, kittens | mew, purr | asses | bray |
hyenas | laugh | turkeys | gobble |
snakes | hiss | larks | sing, warble |
II. Переведите тексты на английский/русский язык. Предложите варианты передачи звукоподражаний. Прокомментируйте используемые переводческие приемы.
A. Вот однажды, гуляя по лесу, Пух вышел на полянку. На полянке рос высокий-превысокий дуб, а на самой верхушке этого дуба кто-то громко жужжал: жжжжжж!
Винни-Пух сел на траву под деревом, обхватил голову лапами и стал думать.
Сначала он подумал так: «Это – жжжжж – неспроста! Зря никто жужжать не станет. Само дерево жужжать не может. Значит, кто-то тут жужжит. А зачем тебе жужжать, если ты – не пчела? По-моему, так!» Потом он еще подумал-подумал и сказал про себя:
|
|
— А зачем на свете пчелы? Для того, чтобы делать мед! Помоему, так!
И тут он поднялся и сказал:
— А зачем на свете мед? Для того, чтобы я его ел! По-моему, так, а не иначе!
И с этими словами он полез на дерево. (Б. Заходер)