Время подыскивать дачу

Как говорят русские, "Готовь сани летом, а телегу зимой". Вот почему именно сейчас, когда на земле еще снег и слякоть, настало время подыскать спасительное место от летней московской жары. Время начать подбирать дачу.

Не у каждого из нас есть трехэтажный коттедж в сельской местности с сауной, бассейном, джакузи или спортивным залом. По правде говоря, я не знаю такого счастливца.

Однако многие все еще могут себе позволить что-нибудь поскромнее: маленькую развалюху, а то и вообще полдома, где, как говорится, удобства во дворе.

Лучший из известных мне способов снять дачу, не считая того счастливого случая, когда вам оставляет дачу кто-нибудь, кому на время она не нужна, это поехать на поезде в какую-нибудь живописную деревню. Там нужно побродить, расспрашивая всех, кто копается на своем картофельном участке, не знают ли они кого-нибудь, кто сдает на лето дачу.

Найдя потенциального владельца дачи, постарайтесь задать правильные вопросы. Имеется ли у дачи отдельный вход? Есть ли поблизости лес и ходят ли туда по грибы? Есть ли там неподалеку река или озеро с пляжем?

Если в доме есть печка, а еще лучше – камин, не забудьте спросить про дрова. Не надейтесь, что вы просто пойдете в лес и возьмете там дров.

Если вы снимаете полдома, обязательно расспросите про со­седей. Несколько лет назад я снимала полдома у одной довольно милой женщины. Как раз тогда, когда я сидела на крыльце и вела переговоры с моей будущей хозяйкой, пожилая женщина из со­седнего дома подошла к ограде и стала в ярости на нас кричать. Из потока обрушившихся на нас проклятий стало ясно, что она об­виняет мою хозяйку в том, что та стащила у нее топор.

Когда она принялась ломать забор совком, я уже начала со­мневаться, подходящее ли это место для отдыха. Я собралась уйти, но хозяйка, остановив поток ругательств соседки несколькими достойными собственными выражениями, схватила меня за руку и затащила назад.

В конце концов, я согласилась там остановиться, но мне уда­лось наполовину снизить стоимость этой дачи. И все кончилось благополучно. Пожилая соседка оказалась просто душкой, которая варила такое вкусное варенье, которого я никогда в жизни не про­бовала.

(by R. Coalson, Moscow Times 11 March 1997)

Рекомендуемые варианты перевода: goes the Russian proverb;slush; an escape from the oppression;three-story villa; to afford to rent; a dilapidated wooden little house;politely speaking;outdoor conveniences; picturesque village; to dig one's potato patches; a potential landlord;separate entrance; go mushroom hunting;within walking distance;wood-burning stove;fire-wood; don't assume;help yourself; a pleasant enough woman; to negotiate the arrangement; in rage; to shove someone aside; to grab one's arm;and pulled me back; to have got the rent reduced by half; a real sweetheart.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: