Предложение решения (Reconsideration of claims)

1 We are returning the articles in question. Please credit us with the value of returned goods.

2 If you were to deduct the sum of $ 300 from our next order, we would consider the matter closed.

3 Please arrange for reimbursement of the value of the returned goods.

4 We have taken up the matter with the Shipping Company and requested them to send an explanation to your direct.

b. Прочтите письмо и найдите в нем эквиваленты следующих русских выражений:

для осмотра, перевозчик, список прилагается, к сожалению, упаковка, урегулировать вопрос как можно скорее, требовать компенсацию за убытки, отдел закупок.

Dear Mr. Johnson,

We took delivery this morning of our Order no. 4865GR.

Regrettably, some of the crates were damaged, and on unpacking them we found a number of breakage. We would suggest this is due either to inadequate packing or to an accident in transit.

As sale was on the basis, we presume you will be claiming compensation from the carrier. We estimate the value of the damage at around $3500. We will, of course, be keeping the damaged crates and their contents for inspection.

Under the terms of the guarantee, we would be grateful if you could send a replacement for the damaged items. A list of these is enclosed. We must ask you to attend to the matter with the utmost urgency as this delay is causing us great inconvenience.

We look forward to an early reply.

Yours sincerely

M. Brown

Purchasing Department

c. Найдите в тексте выражения, подтверждающие его принадлежность к письму-претензии.

d. Закончите следующие предложения.

1 We regret to inform you that the examination of the goods shipped by …

2 We can accept the goods only on condition …

3 We estimate that the damage amounts to …

4 This is not the first time we have had to complain …

5 We agree to consider a settlement of the claim …

Контракты (Contracts)


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: