double arrow

Задания и упражнения

1. Переведите письма из раздела 2.5. на русский язык.

2. Заполните пропуски, используя следующую информацию:

to reply, outstanding, nonpayment, truly, to regret, amount, grounds, London, invoice, settlement.

Brown Ltd. 56 Hammerton Berkley, CA 65432 May 30, 2014 The Sales Manager Standart Office Furniture Ltd. 65 Countley Road ___________, 6J7 8B9 Dear Sirs, We ___________ very much that you have not ___________ to our letter of 1 May asking you to clear the ___________ of $ 3.000 ___________ against ___________no. 456. Kindly inform us if there are any reasonable ___________ for your ___________, or alternatively advise us of what arrangements you are making for ___________. Hope to hear from you soon. ___________ yours, (signature) James Brown

3. Write to Mandarin Importing & Exporting Co. 64 Market Street Singapore 1, the second reminding about their outstanding balance in our favour of 33,750. Remind them that they have not yet settled the account. Pay their attention to the necessity of payment by 15 March.

Стр. 77

BUNBURY INDUSTRIES 550 Broad Street Harrisburg, 456789 February 28, 2014 Mandarin ___________ & Exporting Co. 64 ___________ ___________ Gentlemen: Three weeks ago we ___________ you of the ___________ balance in favour of 33, 750. According to our records, you have not yet settled the ___________. Please give the matter your immediate ___________ and let us have your ___________ by 15th March. We look forward to your prompt ___________. Very truly yours, (signature) Nick Jackson Managing Director

4. Заполните пропуски, используя следующую информацию:

John Johnson, full, Sincerely, venue, invoice, to, Corporation, look, yours, May, Mr. Dannon, Dear, Payment, New York, Credit, Department.

Стр. 78

TOP DRAWER 56 Hollid Road Greenwich 6789 June 15, 2014 Mr. Tom Dannon Amtel ___________ 456 Amsterdam ___________ ___________, NY 56890 Reference: ___________ №6789 ___________ ___________ ___________: The balance of ___________ for the invoice referenced above was overdue on ___________ 26. Please make ___________ payment today. We ___________ forward ___________ your prompt response. ___________ ___________, ___________ ___________ ___________ ___________

5. Write a collection letter to your business partners from Glasgow. You have not received payment from them. Point out that this is your second reminder. Ask them to pay in the nearest future. Be positive.

BUNBURY ESTATE BUILDERS 17 Fen Road London 6754334 July 9, 2014 Mr. S. Stuart 67 Cross Road _____ 8J7 5L6 Dear Mr. Stuart, We __________________________________________________________ _____________________________________________________________ _____________________________________________________________ _____________________________________________________________ _____________________________________________________________ _____________________________________________________________ _____________________________________________________________ _____________________________________________________________ _____________________________________________________________ Truly ____________, _________________

Стр. 79

6. Заполните пропуски, используя следующие слова: account, action, Collection, Company, days, Department, invoice, January, Mrs. Stephens, not, overdue, partial, received, take, you, yours.

FOLEY CONSTRUCTION 4590 Concord Avenue Pittsburgh, Pennsylvania 675432 _____6, 2014 Mrs. Mary Stephens The Higgins _____ 567 Curtis Road Manses, PA 67589 Dear ________: Your _________ balance of $5.000 is now two months _____. As you know, _________ was due on November 1, 2013. Our _____________ requests full payment in 30 ______. We have not received even _____________ payment. In fact, we have not ________________ any communication from ______________. If we do _____________ receive payment by January 10, we will have to ______________ appropriate __________________. We look forward to your prompt response. Truly __________, (signature) Robert Bonk ___________ _______________

7. Заполните пропуски, используя следующие слова: ask, avoid, Collection, Department, forward, have, June, like, London, look, Manager, me, Mr. Smith, neither, personal, prompt, requests, Street, telephone, your.

Стр. 80

LEA PRICE & CO. LTD. Longland House, 25 Hunt Street London 6L8 7K4 May 21, 2001 Mr. A.J. Smith Smith Ltd. 45 / 47 Stanford ___________ ___________ 6 K8 9P6 Dear ___________, Our ___________ ___________ has informed me of their intention to file suit, as you ___________ failed to answer any of our ___________ for payment of $ 12.000. Before taking this action, however, I would ___________ to make a ___________ appeal to ___________ sound business judgment. I feel certain that, if you ___________ me, we can devise some means to settle this matter out of court. Therefore, I ___________ that you get in touch with ___________ by 1 ___________, so that I may ___________ taking steps which ___________ of us would like. I ___________ ___________ to your ___________ answer. Truly yours, (signature) Boris Stevenson ___________ Collection Department

8. Заполните пропуски, используя следующие слова: business, Collection, Construction, Department, draft, Dublin, forward, longer, look, Mrs. Black, necessary, not, November, receiving, reminder, September, Since, terms, yours.

ALUMINIUM ALLOY CO. LTD. 79 Prince Albert St. Birmingham 21 ___________ 5, 2011 Mrs. S. Black The Jameson ___________ Co. 234 O’Leary St. ___________ 5, Ireland Dear ___________, ___________ sending you a ___________ on 31 October, we have not pressed you for settlement of our ___________ statement because on the whole your payments have been satisfactory since we granted you open account __________. Please do ___________ make it ___________ for us to revise our terms of ___________ by withholding payment any ___________. We ___________ ___________ to ___________ your immediate ___________. Truly ___________, (signature) James Brown

Стр. 81

9. Напишите письмо, используя следующую информацию:

a) Write a reminding letter concerning outstanding amount of $ 76.000/ It is 3 week overdue. Ask them to make an immediate payment. Draw their attention to the necessity of this action. Point out that if you receive no reply from them in the nearest future you will take immediate legal action.

b) Write a collection letter to Tom & Sons Company. Their balance of $ 10.000 is overdue. Point out that this is your final reminder. Ask them to pay by 10 June. Be positive.

10. Переведите письмо с русского на английский, используя следующие слова и выражения:

a) to make full payment, overdue, check, final reminder.

Уважаемые господа, Мы доставили Вам наш товар в срок, но так и не получили от Вас денежного перевода. Вы просрочили уплату за поставленный нами товар уже на 3 недели. Это наше последнее напоминание. Пожалуйста, произведите полный платеж к 23 октября. Мы надеемся получить чек как можно скорее. Искренне Ваш,

b) outstanding, statement, unfortunately, remittance, to place the matter in the hands of a lawyer.

Уважаемый мистер Фишер, Мы вынуждены послать Вам второе напоминание о неуплаченном счете на сумму 23,000 фунтов. К сожалению, мы не получили ни денежного перевода, ни ответа от Вас. Если мы не получим платеж до 25 мая, мы вынуждены будем передать это дело нашему адвокату. Надеемся, что Вы незамедлительно пришлете нам чек. Искренне Ваш, Джон Браун.

Стр. 82

c) to draw one’s attention, to render for payment, considerably, doubt.

Уважаемые господа, Обращаю Ваше внимание на мой счет, представленный к оплате 1 июля на сумму 1000 долларов, который уже значительно просрочен. Не сомневаюсь, что это произошло по недосмотру, и я был бы рад, если бы Вы прислали мне чек при первой возможности. С нетерпением жду Вашего ответа. Искренне Ваш,

e) payment, to receive, reply, to be unduly pressing, by return.

Уважаемые господа, 5 января я письменно обратился к Вам с просьбой оплатить мой счет на сумму 2--- долларов, который был представлен Вам для оплаты в июле прошлого года, но пока не получил ответа. Я не хотел бы быть чрезмерно настойчивым, но шесть месяцев – слишком большая задержка, и я больше не могу оставлять этот вопрос нерешенным. Срочно пришлите, пожалуйста, мне Ваш чек. Искренне Ваш,

В пособии использованы следующие источники:

"Делопроизводство" N2 2013 год

Анализ терминологии международного ECM/СЭД-рынка

Автор: Н. Б. Баканова, Пензенский гос. университет


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



Сейчас читают про: