Alla fermata

Per favore, mi potrebbe aiutare? Non so come si fa qui.

Dove deve andare?

Nel centro della città.

Costa due Euro andata e ritorno. Ha una moneta da due Euro?

No.

Allora deve andare a quello sportello lì, ci potrà cambiare i soldi.

Un po' di lessico

Che ora è? / Который час?

Существует два варианта вопроса «Который час?», различающиеся только по форме:

Che ora è? = Che ore sono?

Слово «час» в итальянском языке женского рода (un'ora), и глагол essere согласуется с ним в числе. Отсюда — два разных вопроса и разные по форме ответы.

Если сам вопрос не обязательно согласуется с тем, «один сейчас час или много», то при ответе это надо учитывать обязательно.

24.00 — E' mezzanotte (полночь).

12.00 — E' mezzogiorno (полдень). Sono le dodici (двенадцать часов). Само слово «час» опускается, от него остается только соответствующий артикль (la или le).

13.00 — E' l'una (час дня).

13.10 — E' l'una e dieci (час десять).

1315E' l'una e quindici. E' l'una e un quarto (час пятнадцать, четверть второго).

13.30 — E' l'una e mezzo.

13.45 —- Sono le due meno quindici (без пятнадцати два). Sono le due meno un quarto (без четверти два).

18.00Sono le sei (шесть часов вечера).

Incontro 5

АУДИО: Fare Io shopping / Поход по магазинам

II signor Tosi, sua moglie Teresa

Г-н Този, его жена Тереза

Т.: Paolo, dobbiamo comprare un sacco di roba per la nostra vacanza: mi mancano gli occhiali da sole, una grande borsa di cotone per andare alla spiaggia, un costume da bagno...

Паоло, мы должны купить кучу вещей для нашего отды­ха: у меня нет солнечных очков, большой полотняной сумки, чтобы ходить на пляж, купальника...

Р.: Ma Teresa, non ti sembra che cinque costumi bastano, e anche la borsa per la spiaggia, l'abbiamo comprata l'estate scorsa...

Ho Тереза, тебе не кажется, что пяти купальников достаточно, и сумку для пляжа мы покупали прошлым летом...

Т.: Smettila, Paolo, non capisci niente — i costumi che ho non sono più dì moda, e poi adesso porto una taglia diversa...

Прекрати, Паоло, ты ничего не понимаешь — те ку­пальники, которые у меня есть, уже немодные, и потом, У меня поменялся размер...

Р.: Va bene, ma non vogliamo passare tutti i giorni alla spiaggia — ci servono anche delle piantine di Venezia e di Rimini, una bella macchina fotografica digitale perché sono stufo di queste pellicole che finiscono troppo presto e ho an­che finito il mio whiski.

Ладно, но мы же не.будем проводить все время на пля­же — нам нужны еще карты Венеции и Римини, хоро­ший цифровой фотоаппарат, потому Что мне надоели эти пленки, которые всегда слишком быстро заканчи­ваются, а еще у меня кончилось виски.

Т.: Se ci tieni tanto... d'accordo, facciamo un po' di shopping stamattina e poi — alla spiaggia!

Если ты так настаиваешь... хорошо, с утра пробежим­ся по магазинам, а потом — на пляж!


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: