Svedese


Grammatica. В словосочетании (сущ.+прил.) должно соблюдаться согласование, т.е. соответствие роду и числу. При этом, окончания существительного и прилагательного могут не совпадать: существительное изменяется по своим законам, а прилагательное – по своим. Рассмотрите следующую таблицу, где представлены четыре типа возможных сочетаний прилагательного и существительного, проанализируйте их окончания.

m/ s teatro moderno ziogiovane cantante moderno interprete giovane
f/ s nonna moderna zia giovane cantante moderna interprete giovane
m/pl teatri moderni zii giovani cantanti moderni interpreti giovani
f/pl nonnemoderne zie giovani cantanti moderne interpreti giovani

NB! В тех случаях, где род в словосочетании определить нельзя, Вам поможет артикль, например: le interpret i giovan i (f/ pl).

6. Поставьте правильное окончание прилагательного (pl.).


libri costos…

lingue stranier…

giorni fredd…

ragazzi allegr…

nonne vecchi…

ballerine russ…

donne italian…

uomini brav…

le mani destr…


7. Поставьте правильное окончание прилагательного.


libri interessant…

lingue melodios…

compiti difficil…

ragazzi intelligent…

nonne ragionevol…

ballerine giovan…

donne giappones…

uomini fort…

le mani debol…


8. Поставьте словосочетания во множественном числе


insegnante americano

estate calda

lezione noiosa

collezione moderna

nipote piccola

cantante italiano

canzone russa

mano sinistra

uomo forte



9. Используя известные вам названия национальностей, составьте словосочетания со словами: costumi (нравы), usanze (обычаи).

Антонимы-прилагательные:

primo – ultimo, caldo – freddo, forte – piano, forte – debole, nuovo – vecchio, classico – moderno, lungo – corto, lungo – breve, largo – stretto, facile – difficile, semplice – complicato.

10. Выполните по образцу:

Esempio: È debole il leone? No. Non è debole, è forte.

È ultimo questo compito?

È classico questo stile?

È semlice lo spettacolo?

È breve la storia?

È debole l’atleta?

È stretta la steppa?

È freddo il Sahara?

È piano il suono del tamburo?

È corto il vestito da sera?

NB! Союз però синонимичен союзу ma, наречию invece и имеет значения: «однако», «но», «тем не менее».

11. Поставьте нужный по смыслу антоним.

In Italia fa caldo, però nelle Alpi fa …

La mia storia è breve, però la tua è …

Questa maestra parla piano, però quella parla …

Le gonne nere sono lunghe ma le gonne rosse sono …

La camicia è nuova, però la giacca è …

I miei pantaloni sono larghi, però i tuoi sono…

Il manuale è a buon prezzo ma il dizionario è...

Il primo compito è facile ma il secondo compito è …

RITA E CARMEN

Rita e Carmen non sono italiane, sono straniere. Sono argentine, di Buenos Aires. Sono intelligenti e carine. Rita è bionda dagli occhi azzurri, invece Carmen è bruna dagli occhi marroni. Sono in Italia per studiare l’italiano. La lingua italiana è bella, melodiosa e non è molto difficile. Ora le ragazze sono in biblioteca.

Слова для справок:

lo straniero – иностранец

carino – хорошенький, милый

dagli occhi … – с … глазами

per studiare – для изучения

molto – здесь: очень

difficile – трудный

ora – сейчас, теперь

Вопросы

1. Sono italiane Carmen e Rita?

2. Di dove sono le ragazze? Di quale città?

3. Descrivi le ragazze.

4. Perché sono in Italia?

5. La lingua italiana è difficile?

6. Sono in pizzeria le ragazze?


УРОК 7

Grammatica. Оборот c’è – ci sono. Отрицательные местоимения niente, nessuno. Прилагательное buono. Употребление артиклей. Testo: Klaus.

Grammatica. Оборот c’èci sono на русский язык или не переводится, или преводится словами: есть, имеется/ имеются: In Italia c’è tutto per turismo (В Италии есть все для туризма). In Italia ci sono molti mari (В Италии – много морей).

Подобные обороты очень употребительны в европейских языках, вспомним английский оборот there is – there are, или немецкий es gibt – es geben. Оборот c’èci sono даже обязателен, если предложение начинается с обстоятельства места, отвечающего на вопрос “где?”. Подлежащее в единственном числе согласуется с формой c’è, а во множественном числе, соответственно, с формой ci sono.

В отрицательной форме non c’ènon ci sono этот оборот переводится на русский «не имеется/ не существует» или чаще – «нет (чего-л)»: In Armenia non c’è mare (В Армении нет моря). In Olanda non ci sono montagne (В Голландии нет гор).

NB! Часто русскому выражению «нет чего-л.» соответствует итальянское слово manca. Например, принтер высвечивает: Manca carta – «нет бумаги».

1. Переведите на руский язык и (если хотите) продолжите список животных в зоопарке, справившись со словарем.

Allo zoo c’è una giraffa. Allo zoo c’è una serpente. Allo zoo c’è un leone. Allo zoo c’è una zebra. Allo zoo c’è una tigre. Allo zoo c’è un coccodrillo. Allo zoo c’è un elefante. Allo zoo c’è una zebra. Allo zoo c’è una scimmia. Allo zoo c’è un orso.

2. Поставьте фразы предшествующего упражнения во множественное число. Esempio: Allo zoo ci sono le giraffe.

3. Вставьте соответствующую форму сказуемого:

a) In cucina … un frigorifero. In cucina … due frigoriferi. In classe … una maestra. In pizzeria … dei tavolini. In barca non … vela. In bagno … asciugamani. In bagno … una vasca. In classe … pochi studenti. In pizzeria … un pizzaiolo. In tasca non … denaro. In tasca … chiavi. In piazza … molta gente. In barca … remi. In Italia … molti mari. In Russia … buona gente. In Spagna … la corrida.

б) A Roma … molti monumenti. A Milano … il Duomo. A Mosca … il Kremlino. A San Pietroburgo … molti musei. A Cuba … bellissime spiagge. A Malta … l’Università. A scuola … molti studenti. A teatro … il palcoscenico. A casa … tutto.

NB! Обратите внимание на употребление предлогов.

4. Спросите у одногруппников, что у них есть в холодильнике (nel frigorifero/ frigo)?

Grammatica. Отрицательные местоимения niente/ nulla «ничто», «ничего» и nessuno «никто», «никакой» согласуются с глаголами в единственном числе. Qui non c'è niente. Là non c'è nessuno. В итальянском языке возможны два и более отрицаний. Silvia non dice mai niente a nessuno.

Grammatica Местоимение nessuno и прилагательное buono, употребляясь перед существительными, изменяются подобно неопределенному артиклю.

Buono zio, nessuno zio

Buon pranzo, nessun pranzo

Buon uomo, nessun uomo

Buon’ anima, nessun’ anima

Buona nonna, nessuna nonna

Grammatica. Употребление артиклей.

Неопределенный артикль употребляется для обозначения предмета/ лица как одного из многих, а также упоминаемого впервые. È una penna. È un pennarello. Mangio un’arancia. Aspetto uno studente. NB! Неопределенный артикль также употребляется, если существительное стоит с определением. Ascolto una canzone italiana. È una città in Africa. Ha dei problemi serii.

Определенный артикль употребляется в тех случаях, когда предмет речи нам уже известен, а также перед абстрактными и общими понятиями, названиями языков, континентов, большинства стран, островов.

Il ragazzo di Lucia è molto simpatico.

L’argento è un metallo prezioso.

L’Asia è grande.

La Sicilia è pittoresca.

Il russo è bello ma difficile.

Артикль опускается:

§ если существительное во мн.ч. обозначает неопределенный, новый предмет/ лицо, т.е. если оно в ед.ч. стояло бы с неопределенным артиклем. Ha giochi. Aspettiamo amici;

§ в отрицательных предложениях. Ho un’automobile. – Non ho automobile (или: Non ho l’automobile). Abbiamo un cane. – Non abbiamo cane. Anna fa il lavoro. – Anna non fa lavoro;

§ при перечислении. Compriamo mele, pere, albicocche, arance;

§ перед названиями языков непосредственно после глагола parlare. Parli russo? Parliamo inglese;

§ перед названиями континентов, стран и т.п., если они стоят с предлогами di или in. Mio zio è in Europa. La capitale d’Italia è Roma;

§ перед названиями профессий, занятий, национальностей. Mario diventa businessman. È americano.

§ перед терминами родства, если они стоят с притяжательными прилагательными: mia madre, tuo padre.

4. Поставьте артикль там, где это необходимо:

Parlo …. italiano.

Parli un pò… inglese?

È un testo in … cinese.

La professoressa Ferrante insegna … italiano.

… russo mi piace moltissimo.

Ho un libro di …. arabo.

Parlo poco … francese.

… polacco è una lingua slava.

Mia amica mi scrive in … russo.

La lettera è in … inglese.

I signori parlano … tedesco.

KLAUS

Klaus è un imprenditore svizzero, di Zurigo. Klaus è sposato, sua moglie si chiama Anna. Ora Klaus è in Italia. È qui per lavoro. La lingua italiana? Non c’è problema! È spesso in Italia, a Klaus piace l’Italia e l’italiano. Adesso è in treno per Milano. A Milano ci sono sempre le fiere.

Слова для справок:

l’imprenditore = businessman

sposato – женат (sposata – замужем)

sua – здесь: его

si chiama – (его/ ее/ Вас) зовут, зовется

per lavoro – по работе

а … piace – (кому-либо) нравится

spesso – часто

adesso = ora

il treno – поезд

sempre – всегда, постоянно

la fiera – выставка

Вопросы

1. Che cosa fa nella vita Klaus?

2. Di dov’ è?

3. È sposato Klaus?

4. Come si chiama sua moglie?

5. Dove è ora Klaus?

6. Perché è in Italia?

7. La lingua italiana è un problema per Klaus?

8. È in macchina Klaus?

9. A Milano ci sono spesso le fiere?


УРОК 8


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: