| restaurant [ˈrestərɔnt,- ŋ] cafeteria café, coffee house (BE bar, AE shop) dining hall, canˈteen waiter waitress | ресторан кафетерий кафе столовая, буфет официант официантка |
| on the menu [ˈmenju:]; order bill tip | в меню; заказ, заказывать счёт чаевые |
| I treat you; It`s on me To your health | я угощаю; я плачу (я угощаю) (за) ваше здоровье! |
| I am hungry; I want to eat I am thirsty I want to drink | я голоден; я хочу есть я хочу пить |
| plate; bowl pan frying pan glass; wine glass cup saucer fork knife (knives) spoon spoonful tea spoon tablecloth napkin | тарелка; чаша, миска кастрюля; сковородка стакан; бокал, рюмка чашка блюдце вилка нож ложка ложка (содержимое); чайная л. скатерть салфетка |
| cook kitchen sink stove oven [ʌvn] | повар кухня раковина печь, плита печь-духовка |
| recipe [ˈresɪpɪ] add stir | рецепт добавить; размешать, перемешать |
| сook boil fry fried roast bake overdone underdone fresh | готовить, варить варить(ся), кипятить(ся), кипеть жарить (на масле), жаренный жарить (на огне) печь, выпекать пережаренный, переваренный недожаренный, недоваренный свежий |
| food meal before a meal before eating favourite (national) dish three-course dinner | еда (пища) еда (трапеза) перед едой любимое (национальное) блюдо обед из трёх блюд |
| help yourself to bon appétit! enjoy your meal! delicious [diˈliʃəs], tasty [ˈteisti] | берите, накладывайте себе приятного аппетита вкусный |
| snack (have, get a snack) appetizers ˈsalad | (лёгкая) закуска; (перекусить) закуски салат |
| soup rice noodle porridge, gruel | суп рис лапша (овсяная) каша, (жидкая) каша |
| meat ham sausage frankfurter chicken veal beef mutton pork tough [ˈtʌf] beefsteak; sandwich ˈrissole cutlet | мясо ветчина колбаса сосиска курятина телятина говядина баранина свинина жёсткий бифштекс; бутерброд котлета; отбивная котлета |
| milk cream sour [saʊə] cream cheese; cottage cheese yoghurt | молоко сливки сметана сыр творог йогурт |
| butter oil | сливочное масло растительное масло |
| caviar fish and chips | икра рыба и чипсы |
| fried eggs; (soft-, hard-) boiled eggs | яичница; варёные яйца (крутые, всмятку) |
| spice dressing salt [ʃ-] sugar mustard pepper | специя, пряность; соус, приправа соль, сахар, горчица, перец |
| sweet bitter sour [saʊə] | сладкий горький кислый |
| vegetables potatoes [pəˈteitəʊz] cabbage carrot (yellow) onion[ˈʌnjən], garlic cucumber [ˈkju:kʌmbə] tomato [təˈmɑ:təʊ] ˈmelon watermelon ˈbanana ˈlemon, orange [ˈɔrindʒ], ˈtangerine grapes apple pear [peə] plum | овощи картофель капуста морковь (репчатый) лук; чеснок огурец помидор дыня арбуз банан лимон апельсин мандарин виноград, яблоко, груша, слива |
| a loaf of bread [e], a slice of bread pie pastry [ˈpeistri], cake pancake cookies, biscuit [ˈbɪskɪt] | буханка (хлеба) кусок (хлеба) пирог, пирожок; пирожные кекс, торт; блин, оладья печенье (сухое) печенье |
| pour [pɔ:] spill a cup of tea (сoffee) juice [dʒu:s]; stewed fruit beer [bɪə] wine strong drinks sweet wine dry wine | наливать проливать чашка чая (кофе) сок компот пиво вино крепкие напитки десертное вино, сухое вино |
| dessert [dɪˈzɜ:t] honey [ˈhʌnɪ] ice cream | десерт мёд мороженое |
i:iuu:ɪəʊˈeɜ:ɔ:ˌæʌɑ:ɒptkbdgmnŋfθsvðzwrlʃtʃʒdʒjhn̩l̩ɪəʊəeɪɔɪeəəʊaɪaʊ
May I have the bill? Можно счёт?
How much is the tip? Какие здесь чаевые?
What`s yours? что вы будете пить?
recommend рекомендовать
| An apple a day keeps the doctor away. | |
| Appetite comes with eating | Аппетит приходит во время еды. |
| the forbidden fruit is sweet | |
| first come, first served | |
| a watched pot never boils | |
| tastes differ | |
| You cant make an omelet without breaking eggs | |
| It is no use crying over spilt milk | |
| You cannot eat your cake and have it. | |
| One man;s meat is another man’s poison | |
| Half a loaf is better than one bread | |
| After dinner comes the reckoning | После обеда приходится платить. Ср. Любишь кататься, люби и саночки возить |
| After dinner sit a while, after supper walk a mile | После обеда посиди (поспи) немного, после ужина с милю пройдись |
| Every white has its black, and every sweet its sour | У всякого белого есть свое черное, а у всякого сладкого - своя горечь. Ср. Нет сладкого без горького. Нет розы без шипов |
Pease porridge hot, pease porridge cold,
Pease porridge in the pot, nine days old;
Some like it hot, some like it cold,
Some like it in the pot, nine days old






