Отглагольное существительное

выполняют в предложении функции подлежащего, определения, дополнения, части сказуемого, обстоятельства;

сочетаются с предлогами, определяются притяжательными местоимениями и существительными в притяжательном падеже.

в) Формы герундия:

    Active   passive
  Indefinite   writing   being written
  Perfect   having written   having been written

Простой герундий (Indefinite) употребляется, когда действие, которое он выражает, протекает одновременно с действием глагола-сказуемого (или еще не совершилось):

I am surprised at seeing this. Мне странно видеть это.

I intend going there. Я намерен поехать туда.

Простой герундий выражает также действие безотносительно ко времени его совершения:

Swimming is a healthy exercise. Плавание - полезное упражнение.

Перфектный герундий показывает, что выражаемое им действие предшествовало действию глагола-сказуемого:

I know of his having gone to the North. Я знаю, что он уже уехал на север.

Герундий может выполнять в предложении следующие функции: подлежащего, прямого дополнения, предложного дополнения, части сказуемого, определения (всегда в сочетании с предлогом; обычно с предлогом of), обстоятельства времени, цели, причины, образа действия и др. (всегда в сочетании с предлогом).

Вследствие того, что в русском языке нет формы, соответствующей герундию, его перевод осуществляется различными способами, а именно:

Герундий в роли подлежащего и дополнения переводится преимущественно существительным, иногда инфинитивом:

Расщепление атома является трудной задачей. Splitting the atom is a difficult task.

Расщепить атом—трудная задача.

Трансформаторы применяются для преобразования постоянного тока в переменный.

Transformers are used for changing d.c. into a.c.

Трансформаторы применяются для того, чтобы преобразовывать постоянный ток в переменный.

Сложный герундий в этой функции обычно переводится придаточным предложением, причем перевод часто начинается словами то, что (чтобы.):

His having obtained a residue at such a temperature was a great success.

To, что ему удалось получить осадок при такой температуре было большим успехом.

They knew about our having done it. Они знали о том, что мы уже сделали это.

Герундий в качестве предикативного члена или части составного глагольного сказуемого передается ближе всего русским инфинитивом:

Their aim was collecting all the necessary data. Их цель заключалась в том, чтобы собрать все необходимые данные.

The fly-wheel began moving. Маховое колесо начало двигаться.

Герундий в функции определения может переводиться или инфинитивом, или существительным:

Many solids have the power of absorbing gases on their surfaces.

Многие твердые вещества обладают способностью абсорбировать газы (абсорбирования газов) на своей поверхности.

Герундий в различных обстоятельственных функциях может переводиться деепричастием, существительным с предлогом или придаточным предложением:

Замкнув цепь, мы измерили сопротивление.

After closing the circuit we measured the resistance.

После замыкания цепи мы измерили сопротивление.

После того, как мы замкнули цепь, мы измерили сопротивление,

В сочетании с предлогом without герундий выражает отрицание:

The liquid evaporated without leaving a residue. Жидкость испарилась, не оставив осадка.

Сложные формы герундия - пассивный и перфектный герундий - переводятся, как правило, придаточным предложением.

В современном английском языке замечается тенденция употреблять перед герундием личное местоимение не в притяжательном, а в объектном падеже; так вместо I heard of his coming употребляется I heard of him coming.

Эта тенденция распространяется и на неодушевленные предметы, которые ставятся перед герундием в общем падеже; такие конструкции нередко встречаются в технических текстах, например:

The liquid dissolving no more substance is the proof of its saturation.

To, что жидкость не растворяет больше вещества, является доказательством ее насыщенности.

Герундий в этом случае имеет сходство с причастием и называется полугерундием.

Разграничение форм полугерундия и причастия в предложении требует внимательного анализа контекста; так, в следующем предложении форма с окончанием -ing выполняет функцию причастия:

The liquid dissolving no more substance is called a saturated liquid.

Жидкость, не растворяющая более вещества, называется насыщенной жидкостью.

Подводя итог, можно отметить, что герундий переводится на русский язык следующими четырьмя способами: существительным, глаголом в инфинитиве, деепричастием, придаточным предложением. При этом выбор способа перевода часто диктуется не функцией герундия в предложении, а удобством использования той или иной русской грамматической формы в данном контексте.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: