Фактично, треба визнати, що не має нічого такого (неправильного) в побоюванні (страсі; в тому, що боятися)

其(qí) 实(shí) - фактически [же], в действительности, на самом [же] деле; действительно, ведь поистине, по правде [говоря]; по-настоящему, всерьёз

承(chéng) 认(rèn) - признавать; ратифицировать; одобрять; утверждать; подтверждать; заявлять (публично)

害(hài) 怕(pà) - бояться, страшиться, пугаться, трусить

害(hài) 怕(pà)

其(qí) 实(shí) 是(shì) 对(duì) 陌(mò) 生(shēng) 环(huán) 境(jìng) 的(de) 基(jī) 本(běn) 反(fǎn) 应(yìng)

Страх, насправді, це нормальна (основна) реакція на незнайому ситуацію (середовище).

陌(mò) 生(shēng) - вост. диал. посторонний, чужой; незнакомый; неизвестный; не иметь никакого понятия (о чём-л.)

环(huán) 境(jìng) - окружающая обстановка; окружающая среда; окружение

基(jī) 本(běn) - основной; фундаментальный; элементарный 2) существенный; главный

反(fǎn) 应(yìng) - реакция; отклик; отзыв

就(jiù) 是(shì) 碰(pèng) 到(dào) 不(bù) 熟(shú) 悉(xī) 又(yòu) 危(wēi) 险(xiǎn) 的(de) 环(huán) 境(jìng)

Саме, (наштовхуючись,) на незнайому, до того ж небезпечну ситуацію (середовище).

碰(pèng) 到(dào) - встретить(ся) 2) натолкнуться на кого-либо/что-либо; подвернуться (о случае)

熟(shú) 悉(xī) - точно знать, быть в курсе дела, знать досконально, хорошо знать

危(wēi) 险(xiǎn) - опасность; риск; опасный; угрожающий

更(gèng) 何(hé) 况(kuàng) 你(nǐ) 要(yào) 面(miàn) 对(duì) 的(de) 还(hái) 是(shì) 一(yī) 条(tiáo) 会(huì) 喷(pēn) 火(huǒ)

Тим паче (більш того, плюс) в тебе перед лицем все-таки дракон, вибрасуючий вогонь.

更(gèng) - ещё; ещё более; тем более, сверх того

何(hé) 况(kuàng) - тем более, что; что же и говорить, где уж

面(miàn) 对(duì) - перед лицом кого-либо/чего-либо 2) лицом к

还(hái) 是(shì) - ещё; всё ещё 2) всё-таки, всё же 3) или, в альтернативном вопросе: или [же], либо

喷(pēn) 火(huǒ) - выбрасывать огонь (пламя)

会(huì) 吃(chī) 人(rén) 的(de) 喷(pēn) 火(huǒ) 龙(lóng)

Може з’їсти людину вогнедихаючий дракон.

承(chéng) 认(rèn) 害(hài) 怕(pà) 并(bìng) 不(bù) 代(dài) 表(biǎo) 你(nǐ) 是(shì) 懦(nuò) 夫(fū)

Зізнатися, що ти боїшся, зовсім (ні в якому разі) не представляє (робить тебе типовим) тебе боягузом.

并(bìng) - перед отрицанием отнюдь, вовсе; ни в коем случае (и др.)

代(dài) 表(biǎo) - представитель; делегат; депутат 2) представлять; от имени; от лица 3) быть типичным; символизировать собой

懦(nuò) 夫(fū) - 1) трус; слабовольный, бесхарактерный 2) презр. тряпка, размазня

你(nǐ) 董(dǒng) 我(wǒ) 意(yì) 思(sī) 吗(ma)

Ти розумієш мою думку (що я маю на увазі)?

因(yīn) 为(wéi) 我(wǒ) 知(zhī) 道(dào) 你(nǐ) 不(bù) 是(shì) 个(gè) 懦(nuò) 夫(fū)


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: