辣(là) 妹(mèi),我(wǒ) 是(shì) 真(zhēn) 的(de) 很(hěn) 想(xiǎng) 留(liú) 下(xià) 来(lái)
Ципонько, я б залюбки залишився (затримався)…
辣(là) 妹(mèi) - горячая девочка, цыпочка
留(liú) 下(xià) - 1) оставить, задержать (у себя) 2) оставить для передачи (кому-л., напр., записку, наследство) 3) отложить на сохранение
可(kě) 是(shì),你(nǐ) 知(zhī) 道(dào)。。。
Але (однак), ти знаєш…
咳(ké)!我(wǒ) 有(yǒu) 气(qì) 喘(chuǎn)
Кхе! В мене астма…
气(qì) 喘(chuǎn) - 1) тяжело дышать; задыхаться 2) астма; одышка
如(rú) 果(guǒ) 你(nǐ) 经(jīng) 常(cháng) 这(zhè) 样(yàng) 吞(tūn) 云(yún) 吐(tǔ) 雾(wù)
Якщо ти постійно так димиш…(Ти постійно димиш і все таке…)
吞(tūn) 云(yún) 吐(tǔ) 雾(wù) - курить табак (опиум)
我(wǒ) 不(bù) 知(zhī) 道(dào) 我(wǒ) 是(shì) 不(bù) 是(shì) 受(shòu) 得(dé) 了(le)
Я не знаю, як я можу чи ні терпіти… (І тому нічого не вийде.)
|
|
受(shòu) - принимать, получать; брать, подвергаться; испытывать; терпеть
史(shǐ) 瑞(ruì) 克(kè)
Шрек!!!
史瑞克(shǐruìkè)
(36-42)
Виконала:
Студентка 1 курсу
1 китайської групи
Олійник Юлія
Дійові особи:
Ш – Шрек
Ф – Принцеса Фіона
В – Віслюк
Ф - 这(zhè)是(shì)我(wǒ)们(men)的(de)初(chū)次(cì)见(jiàn)面(miàn)。不(bú)是(shì)应(yīng)该(gāi)先(xiān)好(hǎo)好(hǎo)的(de)… 罗(luó)曼(màn)蒂(dì)克(kè)一(yí)下(xià)吗(ma)?
初次(chūcì) - (у) перший раз; вперше
罗曼蒂克(luómàndìkè) - романтика; романтичний
Ш - 是(shì)啊(ā)。很(hěn)抱(bào)歉(qiàn),姑(gū)娘(niáng)。我(wǒ)们(men)没(méi)时(shí)间(jiān)了(le)。
抱歉(bàoqiàn) - шкодувати, висловлювати співчуття; на жаль
姑娘(gūniáng) - дівчина
Ф - 嘿(hēi)!等(děng)一下(yíxià)。你(nǐ)要(yào)干什么(gànshénme)啦(lā)? 你(nǐ)… 你(nǐ)应该(yīnggāi)是(shì)… 带著(dàizhe)我(wǒ)从(cóng)窗(chuāng)外(wài)沿著(yánzhe)绳子(shéngzǐ)爬(pá)下去(xiàqù)骑著(qízhe)你(nǐ)忠(zhōng)心(xīn)的(de)神驹(shénjū)离(lí)开(kāi)。
干(gàn)什(shén)么(me) - що зробити
啦(lā) - а (сумнів)
带(dài) - стрічка; пояс; ремінь
著(zhù) - складати; писати;
窗外(chuāngwài) - за вікном
绳子(shéngzǐ) - мотузка
忠(zhōng)心(xīn) - відданість; вірність
神(shén) - енергійний
|
|
驹(jū) - жеребець
Ш - 你(nǐ)平(píng)常(cháng)是(shì)不(bu)是(shì)很(hěn)闲(xián)才(cái)会(huì)先(xiān)想(xiǎng)这(zhè)么(me)多(duō)。
平常(píngcháng) - звичайний; звичайний; зазвичай
闲(xián) - незайнятий; вільний; бути вільним
才(cái) - тільки, тільки що, тільки тоді, тільки в цьому випадку
Ф - 我们(wǒmen)应该(yīnggāi)要(yào)把握(bǎwò)最(zuì)珍贵(zhēnguì)的(de)一刻(yíkè)。你(nǐ)应该(yīnggāi)要(yào)对(duì)我(wǒ)吟(yín)一(yī)首(shǒu)诗才(shīcái)对(duì)的(de)… 像(xiàng)是(shì)律(lǜ)… 绝句(juéjù)… 古诗(gǔshī)… 什么(shénme)都(dōu)可以(kěyǐ)。
把握(bǎwò) - впевненість
最(zuì) - самий; найбільше
珍贵(zhēnguì) - дорогоцінний; цінний; дорогою
吟(yín) - декламувати
一(yī)首(shǒu) - скласти вірш
诗(shī) - вірш
像(xiàng) - походити; бути схожим; зразок
律(lǜ)诗(shī) - поезія, вірші
绝句(juéjù) - чотиривірш
古诗(gǔshī) - стародавня поезія
Ш - 我(wǒ)看(kàn)不必(búbì)了(le)。
不必(búbì) - не варто, не слід, не до чого
Ф - 那(nà)我(wǒ)最(zuì)起(qǐ)码(mǎ)… 可(kě)以(yǐ)知(zhī)道(dào)救(jiù)我(wǒ)的(de)人(rén)的(de)名(míng)字(zì)吧(ba)。
起码(qǐmǎ) - хоча б
救(jiù) - рятувати; виручати
Ш - 嗯(èn)… 史(shǐ)瑞(ruì)克(kè)。
Ф - 史(shǐ)瑞(ruì)克(kè)骑(qí)士(shì)。 请(qǐng)你(nǐ)把(bǎ)这(zhè)当(dāng)作(zuò)是(shì)。我(wǒ)对(duì)你(nǐ)的(de)情(qíng)意(yì)和(hé)谢(xiè)意(yì)。
骑士(qíshì) - лицар, пан, сер
当作(dāngzuò) - вважати кем-лібо/чем-лібо; приймати за кого-лібо/что-лібо
情意(qíngyì) - почуття, кохання
谢意(xièyì) - подяка; вдячність
Ш - 谢(xiè)谢(xiè)。
Ф - 你(nǐ)还(hái)没有(méiyǒu)摆平(bǎipíng)那(nà)条(tiáo)龙(lóng)。
摆(bǎi)平(píng) - знищити
条(tiáo) - сч.сл. для довгих
龙(lóng) - дракон
Ш - 它(tā)差点(chàdian)把(bǎ)我(wǒ)摆平(bǎipíng)。快(kuài)点(diǎn)走(zǒu)吧(ba)。
Ф - 啊(ā)。可是(kěshì)这(zhè)样子(yàngzǐ)不对(búduì)。你(nǐ)应该(yīnggāi)是(shì)挥舞(huīwǔ)著(zhù)宝剑(bǎojiàn)身(shēn)上绑(shàngbǎng)著(zhù)彩带(cǎidài)。所有(suǒyǒu)的(de)骑(qí)土(tǔ)长(cháng)得(dé)是(shì)这个(zhège)样子(yàngzǐ)的(de)啊(ā)。
样子(yàngzǐ) - манера
挥舞(huīwǔ) - розмахувати; махати
宝剑(bǎojiàn) - меч
身(shēn)上(shàng) - на собі
绑(bǎng) - зв'язувати
彩(cǎi) - кольоровий
带(dài) - прапор
所有(suǒyǒu) - перебувати в будь-чиєї власності
土(tǔ)长(cháng) - корінний
Ш - 是(shì)啊(ā)。长(cháng)得(dé)像(xiàng)那样(nàyàng)的(de)人(rén)都(dōu)被(bèi)龙(lóng)给(gěi)吃光(chīguāng)了(le)。
被(bèi) - піддаватися; страждати від чого-небудь
吃光(chīguāng) - з'їсти все дочиста
Ф - 这(zhè)不是(búshì)我(wǒ)的(de)重点(zhòngdiǎn)。等(děng)一下(yíxià)!你(nǐ)要(yào)去(qù)哪里(nǎli)?出口(chūkǒu)在(zài)那边(nàbiān)。
重(zhòng)点(diǎn) - вирішальний; головний
出(chū)口(kǒu) - вихід
Ш - 我(wǒ)还(hái)得(dé)去(qù)救(jiù)我(wǒ)的(de)跟(gēn)屁(pì)虫(chóng)。
屁(pì) - гази в кишечнику
虫(chóng) - комаха
|
|
Ф - 你(nǐ)这(zhè)算(suàn)是(shì)哪门子(nǎménziménzǐ)的(de)骑(qí)士(shì)。
算(suàn) - вважати; підраховувати
Ш - 你(nǐ)算(suàn)不(bù)到(dào)的(de)那(nà)种(zhǒng)。
В -宝(bǎo)贝(bèi),慢(màn)慢(màn)来(lái)…
宝(bǎo)贝(bèi) - коштовність; скарб
不(bú)要(yào)急(jí),别(bié)激(jī)动(dòng),我(wǒ)觉(jué)得(de)我(wǒ)们(men)应(yīng)该(gāi)先(xiān)交(jiāo)往(wǎng)一(yī)阵(zhèn)子(zǐ)。
急(jí) - поспішати
激动(jīdòng) - хвилюватися; збуджуватися
交往(jiāowǎng) - підтримувати зв'язок; спілкуватися; спілкування
一阵子(yīzhènzǐ) - напад
再(zài)决定(juédìng)要不(yàobù)要(yào)有(yǒu)进一步(jìnyíbù)的(de)发展(fāzhǎn)。
决定(juédìng) - вирішити; визначити
进一步(jìnyíbù) - подальший; ще далі
你(nǐ)知道(zhīdào)我(wǒ)的(de)个性(gèxìng)比较(bǐjiào)保守(bǎoshǒu)。
个性(gèxìng) - характер; особистість; індивідуальність
比较(bǐjiào) - порівняно
保守(bǎoshǒu) - консервативний
我(wǒ)不(bù)想(xiǎng)跟(gēn)你(nǐ)这(zhè)么(me)快(kuài)就(jiù)有(yǒu)这(zhè)个(ge)… 身(shēn)体(tǐ)上(shàng)的(de)接(jiē)触(chù)。
接触(jiēchù) - доторкатися; стосуватися
我(wǒ)觉(jué)得(de),我(wǒ)觉(jué)得(de)。谈(tán)恋(liàn)爱(ài)是(shì)非常(fēicháng)神圣(shénshèng)的(de)事情(shìqíng)。
谈(tán)恋(liàn)爱(ài) - освідчуватися в коханні
神(shén)圣(shèng) - святий, святий
事(shì)情(qíng) - справа; обставина
对(duì),非(fēi)常(cháng)神(shén)圣(shèng)。嘿(hēi)。我(wǒ)都(dōu)说(shuō)神圣(shénshèng)了(le)你(nǐ)还(hái)这样(zhèyàng)摸(mō)我(wǒ)。
摸(mō) - мацати; чіпати; гладити
|
|
嘿(hēi),你(nǐ)要(yào)做(zuò)什么(shényāo)。好(hǎo)啦(lā),好(hǎo)啦(lā)。我(wǒ)们(men)不(bù)应(yīng)该(gāi)这(zhè)么(me)猴(hóu)急(jí)。
猴(hóu) - милий
猴(hóu)才(cái)会(huì)那(nà)样(yàng)。我(wǒ)们(men)应(yīng)该(gāi)一(yī)步(bù)一(yī)步(bù)来(lái)。
一(yī)步(bù) - подальший; ще далі
要(yào)先(xiān)好(hǎo)好(hǎo)了(liǎo)解(jiě)对(duì)方(fāng)。
对(duì)方(fāng) - інша сторона
也许(yěxǔ)我们(wǒmen)可以(kěyǐ)先(xiān)交(jiāo)个(gè)笔友(bǐyǒu)。
也许(yěxǔ) - можливо, може бути
交(jiāo) - дружба, знайомство; водити знайомство
笔友(bǐyǒu) - друг за листуванням
因为(yīnwéi)我(wǒ)喜欢(xǐhuān)四海为家(sìhǎiwéijiā)。
因为(yīnwéi) - тому що, тому що, внаслідок того, що, бо
四海为家(sìhǎiwéijiā) - не мати постійного притулку; жити між небом і землею
我(wǒ)也(yě)很(hěn)喜欢(xǐhuān)叫(jiào)到(dào)人家(rénjiā)的(de)卡片(kǎpiàn)。
卡(kǎ)片(piàn) - картка
嘿(hēi)… 你(nǐ)知(zhī)道(dào)我(wǒ)是(shì)真(zhēn)的(de)很(hěn)想(xiǎng)留(liú)下(xià)来(lái)。
留(liú) - залишитися; затриматися
可是(kěshì)…嘿(hēi)。不要(búyào)这样(zhèyàng),拜托(bàituō)…
这样(zhèyàng) - такий, так, таким чином
拜托(bàituō) - будьте ласкаві, Будьте люб'язні!
这(zhè)是(shì)我(wǒ)的(de)尾巴(wěiba),你(nǐ)把(bǎ)它(tā)当(dāng)什(shén)么(me)东西(dōngxī)。
尾(wěi)巴(ba) - хвіст
你(nǐ)不要(búyào)碰(pèng)它(tā)好(hǎo)不(bù)好(hǎo)。
碰(pèng) - натрапити на що-небудь, намагатися, пробувати
我(wǒ)没(méi)答应(dáyìng)你(nǐ)可以(kěyǐ)碰(pèng)它(tā)。
答(dá)应(yìng) - обіцяти
嘿(hēi),你(nǐ)到(dào)底(dǐ)想(xiǎng)对(duì)它(tā)怎(zěnyāoyàng)么样。
到(dào)底(dǐ) - в кінцевому рахунку, в кінці кінців, нарешті, все-таки
喔(wō),不(bù)… 拜(bài)托(tuō),不(bù)行(xíng)… 你(nǐ)不要(búyào)这样(zhèyàng)… 不(bú)要(yào)… 不(bù)…
喔(wō) - підтвердження подиву; о, а
В -嗨(hēi),公(gōng)主(zhǔ)。
公主(gōngzhǔ) - принцеса
Ф -它(tā)会(huì)说(shuō)话(huà)。
Ш -没(méi)错(cuò)可(kě)是(shì)要(yào)它(tā)不(bù)说(shuō)话(huà)更(gèng)难(nán)。
更(gèng) - ще, ще більше, тим більш
В -史(shǐ)瑞(ruì)克(kè)。
Ш -你(nǐ)们(men)两(liǎng)个(gè)。直(zhí)接(jiē)跑(pǎo)到(dào)出(chū)口(kǒu)去(qù)吧(ba)。这(zhè)小(xiǎo)龙(lóng)女(nǚ)就(jiù)由(yóu)我(wǒ)来(lái) 解(jiě)决(jué)吧(ba)。
直接(zhíjiē) - прямий; безпосередній; прямо, безпосередньо
由(yóu) - з; від; с; через
解(jiě)决(jué) - знищити
Ш -快(kuài)跑(pǎo)!
Ф -你(nǐ)成(chéng)功(gōng)了(le)。
成(chéng)功(gōng) - успіх; успішний; завершитися успіхом
你(nǐ)救(jiù)了(le)我(wǒ)。你(nǐ)太(tài)了(le)你(nǐ)起(qǐ)了(le)。你(nǐ)实(shí)在(zài)太(tài)棒(bàng)了(le)。
实在(shízài) - дійсно, насправді
棒(bàng) - здорово, чудово
你(nǐ)… 虽然(suīrán)有点(yǒudiǎn)不像(bùxiàng)正统(zhèngtǒng)的(de)骑士(qíshì)。
虽然(suīrán) - хоча, хоч, нехай; незважаючи на те, що
正统(zhèngtǒng) - правильний
可是(kěshì)你(nǐ)拥有(yōngyǒu)一(yī)颗(kē)诚(chéng)实(shí)高贵(gāoguì)的(de)心(xīn)。
拥有(yōngyǒu) - мати
一(yī)颗(kē) - рах. сл. для дрібних круглих предметів
诚(chéng)实(shí) - чесний, правдивий
高贵(gāoguì) - благородний
你(nǐ)真(zhēn)是(shì)我(wǒ)的(de)大(dà)恩(ēn)人(rén)。
恩(ēn)人(rén) - благодійник
当然(dāngrán)一(yī)个(gè)英勇(yīngyǒng)的(de)骑士(qíshì)怎么(zěnme)可以(kěyǐ)缺少(quēshǎo)。
当然(dāngrán) - звісно, природно
英勇(yīngyǒng) - доблесний; героїчний
缺少(quēshǎo) - бракувати; не вистачати
忠心(zhōngxīn)的(de)神(shén)驹(jū)呢(ne)。
В -你(nǐ)有(yǒu)听到(tīngdào)她(tā)说(shuō)的(de)吧(ba)。她(tā)说(shuō)我(wǒ)是(shì)忠心(zhōngxīn)的(de)神(shén)驹(jū)。神(shén)驹(jū)。
Ф -战斗(zhàndòu)已(yǐ)经(jīng)结束(jiéshù)了(le)。
战(zhàn)斗(dòu) - бій
已(yǐ)经(jīng) - вже
你(nǐ)可以(kěyǐ)拿(ná)下(xià)你(nǐ)的(de)头(tóu)盔(kuī)了(le)。
头(tóu)盔(kuī) - шолом
英(yīng)勇(yǒng)的(de)骑(qí)士(shì)先(xiān)生(shēng)。
Ш -喔(wō),不(bù)行(xíng)。
不(bù)行(xíng) - ні!, Не можна!
Ф -为(wèi)什(shén)么(me)不(bù)行(xíng)。
为(wèi)什(shén)么(me) - чому? Чому, нащо
Ш -我(wǒ)… 我(wǒ)头(tóu)发还(fāhuán)没(méi)梳(shū)好(hǎo)。
头(tóu)发(fà) - волосся
梳(shū) - розчісувати; чесати
Ф -求求(qiúqiú)你(nǐ)。我(wǒ)一定(yídìng)要(yào)知道(zhīdào)救(jiù)我(wǒ)的(de)人(rén)长(cháng)什么(shénme)样子(yàngzǐ)?
样(yàng)子(zǐ) - тип, вид
Ш -不(bù)不(bù)不(bù),你(nǐ)一定(yídìng)不会(búhuì)想(xiǎng)的(de)。
Ф -那(nà)你(nǐ)这(zhè)样子(yàngzǐ)怎么(zěnme)亲(qīn)我(wǒ)。
亲(qīn) - цілувати
Ш -什么(shénme)。当(dāng)初(chū)谈(tán)件(jiàn)没(méi)这(zhè)条(tiáo)。
当(dāng)初(chū) - до цього часу, коли-то; раніше
条(tiáo) - домовленість
В -额(é)外(wài)的(de)奖(jiǎng)赏(shǎng)。
额(é)外(wài) - додатковий
奖(jiǎng)赏(shǎng) - нагородження; премія; бонус
Ф -不是(búshì),这(zhè)是(shì)命运(mìngyùn)。
命(mìng)运(yùn) - доля
你(nǐ)应该(yīnggāi)顺(shùn)著(zhù)命运(mìngyùn)的(de)安排(ānpái)。
顺(shùn) - слухатися; коритися
公主(gōngzhǔ)会(huì)被(bèi)锁(suǒ)在(zài)高(gāo)塔(tǎ)上(shàng)。
被(bèi) - страждати від чого-небудь
锁(suǒ) - замок
塔(tǎ) - башта
被(bèi)一(yī)只(zhī)龙(lóng)看守(kānshǒu)著(zhù)。
看(kān)守(shǒu) - охороняти, вартувати
一(yī)个(gè)英勇(yīngyǒng)的(de)骑士(qíshì)救(jiù)了(le)她(tā)。然后(ránhòu)骑士(qíshì)会(huì)为了(wèile)她(tā)。
为了(wèile) - для, ради; у цілях; для того, щоб
献上(xiànshàng)真(zhēn)爱(ài)的(de)第一(dìyī)个(gè)吻(wěn)。
献(xiàn) - підносити
吻(wěn) - цілувати
В -跟(gēn)史(shǐ)瑞(ruì)克(kè),你(nǐ)是(shì)说(shuō)… 等等(děngděng)… 你(nǐ)是(shì)说(shuō)史(shǐ)瑞(ruì)克(kè)是(shì)你(nǐ)的(de)真(zhēn)爱(ài)。
Ф -嗯(èn)… 是(shì)啊(ā)
В -你(nǐ)竟然(jìngrán)说(shuō)他(tā)是(shì)你(nǐ)的(de)真(zhēn)爱(ài)。
竟(jìng)然(rán) - врешті-решт
Ф -这个(zhège)有(yǒu)什么(shénme)好笑(hǎoxiào)的(de)。
Ш -我(wǒ)告诉(gàosù)你(nǐ)我(wǒ)不是(búshì)你(nǐ)喜欢(xǐhuan)的(de)那种(nàzhǒng)人(rén)。
Ф -你(nǐ)当然(dāngrán)是(shì)了(le)。你(nǐ)是(shì)我(wǒ)的(de)救命(jiùmìng)恩人(ēnrén)。
救(jiù)命(mìng) - рятувати життя кому-небудь
好(hǎo)了(le)。赶(gǎn)快(kuài)拿(ná)下(xià)你(nǐ)的(de)头(tóu)盔(kuī)吧(ba)。
赶(gǎn)快(kuài) - швидко; спішно
Ш -听(tīng)著(zhù),我(wǒ)觉得(juéde)这个(zhège)要求(yāoqiú)不(bù)大好(dàhǎo)。
要求(yāoqiú) - прохання, вимога
大好(dàhǎo) - чудовий; чудовий; вельми сприятливий
Ф -把(bǎ)你(nǐ)的(de)头盔(tóukuī)拿(ná)掉(diào)就(jiù)对了(duìle)。
掉(diào) - падати; випадати
Ш -我(wǒ)才(cái)不要(búyào)。
Ф -快(kuài)点(diǎn)拿下(náxià)来(lái)。
Ш -不要(búyào)。
Ф -好(hǎo)啦(lā)。
Ш -别(bié)急(jí)嘛(ma)。
嘛(ma) - виражає категоричність висловлювання; адже; раз
这(zhè)可是(kěshì)你(nǐ)要(yào)我(wǒ)脱(tuō)的(de),公主(gōngzhǔ)殿下(diànxià)。
脱(tuō) - зняти (одяг, взуття)
殿(diàn)下(xià) - Ваша Високість
Ф -你(nǐ)… 你(nǐ)是(shì)个(gè)… 妖怪(yāoguài)。
妖(yāo)怪(guài) - чудовисько
Ш -喔(wō)!原来(yuánlái)你(nǐ)在(zài)等(děng)英俊(yīngjùn)的(de)白马王子(báimǎwángzǐ)。
原来(yuánlái) - з самого початку; виявляється
英俊(yīngjùn) - видний
白马王子(báimǎwángzǐ) - принц на білому коні
Ф -嗯(èn)!是(shì)啊(ā),老实说(lǎoshíshuō)… 喔(wō),不(bù)。
老(lǎo)实(shi) - чесний, щирий; правдивий
这(zhè)完全(wánquán)不对(búduì)。
完全(wánquán) - абсолютно
你(nǐ)不(bù)应该(yīnggāi)是(shì)个(gè)妖怪(yāoguài)的(de)。
Ш -公主(gōngzhǔ)。我(wǒ)是(shì)法克(fǎkè)大人(dàren)请(qǐng)我(wǒ)来(lái)救(jiù)你(nǐ)的(de),好(hǎo)吗(ma)?
法(fǎ)克(kè)大(dà)人(ren) - лорд Факуард
他(tā)才是(cáishì)真正(zhēnzhèng)想(xiǎng) 娶(qǔ) 你(nǐ)的(de)人(rén)。
真正(zhēnzhèng) - справжній; істинний; дійсно
娶(qǔ) - одружуватися; брати в дружини
Ф -那(nà)他(tā)为什么(wèishénme)不(bù)自己(zìjǐ)来(lái)救(jiù)我(wǒ)呢(ne)。
Ш -问(wèn)得(dé)好(hǎo)。等(děng)你(nǐ)见到(jiàndào)他(tā)之后(zhīhòu)你(nǐ)再(zài)去(qù)问(wèn)他(tā)。
之后(zhīhòu) - після того, як; потім
Ф -可是(kěshì)我(wǒ)必(bì)须(xū)等(děng)到(dào)真(zhēn)正(zhèng)爱(ài)我(wǒ)的(de)人(rén)来(lái)。
必须(bìxū) - слід
等到(děngdào) - коли; до того часу
而(ér)不(bú)是(shì)一(yī)个(gè)妖(yāo)怪(guài)跟(gēn)他(tā)的(de)… 宠(chǒng)物(wù)。
而(ér) - а; але
宠(chǒng)物(wù) - звірятко
史瑞克 Проскурина 43-50
驴子: 喔(wō),宠(chǒng)物(wù)跟(gēn)神(shén)驹(jū)差(chà)好(hǎo)多(duō)喔(wō)。
О, между благородным скакуном и домашним животным разница великовата.
喔(wō) подтверждения, удивления о; а
宠(chǒng)物(wù) домашнее животное
跟(gēn)союз и
神(shén) божественный (благородный)
驹(jū) скакун, жеребёнок; ослёнок
差(chà) разница, отличие
好(hǎo)多(duō) очень большая, очень много, многочисленный
史瑞克: 公(gōng)主(zhǔ)请(qǐng)你(nǐ)让(ràng)我(wǒ)顺(shùn)利(lì)完(wán)成(chéng)仼(wáng)务(wù)好(hǎo)吗(ma)。
Принцесса, позволь мне успешно закончить дело, харашо.
公(gōng)主(zhǔ) принцесса
请(qǐng) пожалуйста
你(nǐ) ты, вы; твой; ваш
让(ràng) позволять, разрешать
我(wǒ) я, мой; наш
顺(shùn)利(lì) гладко, успешно; благоприятно
完(wán)成(chéng)закончить(ся); завершить(ся)
仼(wáng)务(wù)дело; работа
好(hǎo)хороший; хорошо
吗(ma) фразовая частица, выражающая вопрос
费欧娜: 很(hěn)抱(bào)歉(qiàn),你(nǐ)的(de)仼(wáng)务(wù)可(kě)不(bù)关(guān)我(wǒ)的(de)事(shì)。你(nǐ)可(kě)以(yǐ)告(gào)诉(sù)那(nà)个(gè)法(fǎ)克(kè)大(dà)人(ren)如(rú)果(guǒ)他(tā)真(zhēn)有(yǒu)心(xīn)想(xiǎng)要(yào)来(lái)拯(zhěng)救(jiù)我(wǒ)的(de)话(huà),我(wǒ)人(rén)就(jiù)在(zài)这(zhè)里(lǐ)等(děng)他(tā)。
Прошу извинить меня, но твое задание не касается моего дела. Ты можешь передать Лорду Фарквуду, если он действительно имеет намерения приехать спасти, мои слова таковы, я именно тут буду ждать его.
很(hěn) очень, весьма
抱(bào)歉(qiàn)сожалеть, выражать сожаление; к сожалению
的(de) 1) суффикс прилагательного 2) суффикс притяжательности 3)показатель определения или определительного предложения 4) модальная частица в конце предложения; усиливает утвердительный оттенок 5) суффикс некоторых существительных
可(kě) можно; мочь; разрешается
不(bù)关(guān) безразличный, беззаботный, равнодушный, неважно, не касается
事(shì)дело;
可(kě)以(yǐ) 1) мочь; можно 2) можно (разрешается) 3) сносно; сойдёт
告(gào)诉(su) сказать; сообщить
那(nà)个(gè) тот; то
法(fǎ)克(kè)大(dà)人(ren) Лорд Фарквуд
如(rú)果(guǒ)если; если бы
他(tā)он; его
真(zhēn)1) настоящий; истинный; подлинный; достоверный; действительный 2) натуральный; настоящий 3) действительно; в самом деле 4) ясный; отчётливый
有(yǒu)心(xīn)1) иметь намерение 2) умышленно, намеренно
想(xiǎng)думать; обдумывать; размышлять
要(yào)хотеть, желать; намереваться
来(lái)приходить; прибывать; приезжать
拯(zhěng)救(jiù)выручить (напр., из беды); спасти
话(huà)слова; речь
我(wǒ)人(rén) (человек; люди) мы
就(jiù)в таком случае
在(zài)предлог в; на, находиться; быть где-либо, перед глаголом указывает на продолженный характер действия или состояния
这(zhè)里(lǐ)здесь; тут; сюда
等(děng)ожидать, ждать
史瑞克: 嘿(hēi)!我(wǒ)可(kě)不(bú)是(shì)送(sòng)信(xìn)的(de)小(xiǎo)弟(dì),好(hǎo)吗(ma)?我(wǒ)是(shì)限(xiàn)时(shí)快(kuài)递(dì)。
Эй, я не курьер маленького братика, хорошо? Я экспресс-доставка.
嘿(hēi)1) эй 2) удивления ой; ох; ах; ух
不(bú)是(shì)1) не есть, не является 2) не, нет
送(sòng)信(xìn)курьер
小(xiǎo)маленький
弟(dì)младший брат
是(shì)связка есть; быть; являться
限(xiàn)时(shí) скорый
快(kuài)递(dì)экспресс-доставка
费欧娜: 你(nǐ)要(yào)怎(zěn)么(me)样(yàng)。啊(ā),下(xià)来(lái)!
Что ты хочешь? Ааааа… Поставь!
怎(zěn)么(me)样(yàng)как, каким образом; каков, что
啊(ā) а!
下(xià)来(lái)I [xiàlai] спуститься; сойти; выйти II [xialai] глагольный суффикс указывает на направление вниз
史瑞克: 驴(lǘ)子(zi),要(yào)不(bú)要(yào)走(zǒu)?
Осел, Ты идешь?
驴(lǘ)子(zi) осёл; ишак
不(bù) отрицательная частица не
走(zǒu) идти; ходить
驴子: 要(yào), 我(wǒ)就(jiù)在(zài)你(nǐ)后(hòu)面(mian)。
Да, я как раз сзади тебя.
就(jiù)1) именно, как раз 2) сейчас же, немедленно
后(hòu)面(mian)задняя сторона; зад; позади, сзади; задний
费欧娜: 快(kuài)放(fàng)我(wǒ)不(bù)来(lái),要(yào)不(bu)然(rán)我(wǒ)会(huì)让(ràng)你(nǐ)倒(dǎo)大(dà)楣(méi)的(de)!你(nǐ)真(zhēn)是(shì)太(tài)粗(cū)鲁(lǔ)了(le)!放(fàng)我(wǒ)下(xià)来(lái)!
Быстро отпусти, в противном случае тебе очень не повезет. Вот уж действительно слишком невежливый.
快(kuài)быстрый, скорый; спешный; быстро; скоро
放(fàng)отпускать; выпускать, освобождать
不(bù)来(lái) если нет
要(yào)不(bu)然(rán)в противном случае, иначе
会(huì)让(ràng) буду
倒(dǎo)大(dà)楣(méi) очень не везет
真(zhēn)是(shì)вот уж действительно...! (обычно употребляется для выражения возмущения)
太(tài)слишком, чересчур; чрезвычайно
粗(cū)鲁(lǔ)невежливый, неучтивый; грубый
了(le)глагольный суффикс завершенности действия, 2) фразовая частица; указывает на а) становление состояния б) категоричность суждения
驴子: 我(wǒ)又(yòu)有(yǒu)疑(yí)问(wèn)了(le)。如(rú)果(guǒ)有(yǒu)一(yí)个(gè)女(nǚ)孩(hái)子(zi)对(duì)你(nǐ)有(yǒu)兴(xìn)趣(qù),可(kě)是(shì)你(nǐ)并(bìng)不(bú)是(shì)那(nà)么(me)喜(xǐ)欢(huan)她(tā)。那(nà)你(nǐ)应(yīng)该(gāi)怎(zěn)么(me)样(yàng)婉(wǎn)转(zhuǎn)的(de)拒(jù)绝(jué)她(tā),才(cái)不(bú)会(huì)伤(shāng)害(hài)到(dào)她(tā)。你(nǐ)也(yě)不(bú)会(huì)被(bèi)她(tā)吃(chī)掉(diào)或(huò)是(shì)烤(kǎo)焦(jiāo)。你(nǐ)有(yǒu)什(shén)么(me)建(jiàn)议(yì)?
У меня снова вопрос. Если у тебя есть подруга, которая к тебе испытывает интерес, но тебе она нравится совсем не до такой степени. В таком случае тебе следует как тактично отказать ей, только чтоб не сделать ей больно. И чтоб ты тоже не подвергался быть съеденным ею или поджаренным. Можешь дать совет?
又(yòu)опять, снова:да ещё; притом, к тому же
有(yǒu)иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
疑(yí)问(wèn)сомнение; вопрос
个(gè)универсальное сч. сл.
女(nǚ)孩(hái)子(zi)девочка
对(duì) относиться; по отношению
兴(xìng)趣(qù) интерес
可(kě)是(shì) а, но, однако; впрочем
并(bìng)不(bù) вовсе не, совсем не
那(nà)么(me)так, столь, до такой степени
喜(xǐ)欢(huan)нравиться; любить
那(nà) тот; то, тогда, в таком случае
应(yīng)该(gāi)следует, должно; нужно; полагается
婉(wǎn)转(zhuǎn)тактично, вежливо; мягко
拒(jù)绝(jué)отказываться; отвергать
才(cái)только, только что; только тогда; только в этом случае
会(huì)мочь
伤(shāng)害(hài)причинять вред; вредить; наносить ущерб
到(dào)глагольный суффикс, указывающий на достижение результата действия
也(yě)тоже, также; и
被(bèi)подвергаться; страдать от чего-либо
吃(chī)掉(diào) съесть
或(huò)союз или; либо
烤(kǎo)焦(jiāo) поджарить
什(shén)么(me)что-то; что-либо; что-нибудь; какой-либо; какой-то
建(jiàn)议(yì)предлагать; вносить предложение; рекомендовать; предложение, совет
费欧娜: 你(nǐ)就(jiù)跟(gēn)她(tā)说(shuō)你(nǐ)喜(xǐ)欢(huan)的(de)人(rén)不(bú)是(shì)她(tā)啊(ā)。每(měi)个(gè)人(rén)只(zhǐ)有(yǒu)碰(pèng)到(dào)真(zhēn)正(zhèng)喜(xǐ)欢(huan)的(de)人(rén)才(cái)会(huì)。嘿(hēi)!真(zhēn)希(xī)望(wàng)我(wǒ)们(men)能(néng)赶(gǎn)快(kuài)到(dào)嘟(dū)啦(lā)。
Ты в таком случае ей объясни, что тебе нравится другой человек. Каждый только когда встретит настоящую любовь (любимого человека), только в этом случае встречается. Эй! Очень надеюсь, что мы сможем быстро добраться до Дюлока.
就(jiù)союзная частица тогда; то; в таком случае
跟(gēn)предлог с; за; у
说(shuō)1) говорить; разговаривать; рассказывать 2) объяснять; растолковывать
啊(ā)фразовая частица восклицательных и побудительных предложений; не переводится
每(měi)каждый, всякий
只(zhǐ)有(yǒu)только (лишь)
碰(pèng)到(dào)1) встретить(ся) 2) натолкнуться на кого-либо/что-либо; подвернуться (о случае)
真(zhēn)正(zhèng)1) подлинный; настоящий; истинный 2) действительно; на самом деле
才(cái)только, только что; только тогда; только в этом случае
会(huì) встречать(ся); собираться
真(zhēn)настоящий; истинный; подлинный; достоверный; действительный, действительно; в самом деле
希(xī)望(wàng)надеяться; надежда
我(wǒ)们(men)мы; наш
能(néng)мочь; быть в состоянии
赶快(gǎnkuài)быстро; спешно
到(dào)доходить, достигать; прибывать; приходить; наступать
嘟啦(dūlā) Дюлок
驴子: 喔(wō),公(gōng)主(zhǔ)你(nǐ)一(yí)定(dìng)会(huì)喜(xǐ)欢(huān)那(nà)里(lǐ),那(nà)里(lǐ)美(měi)极(jí)了(le)!
О, принцесса тебе непременно понравится там, там чрезвычайно красиво.
一定(yídìng)непременно, обязательно; обязательный
会(huì)перед глаголом указывает на будущее время
那里(nàlǐ)там; туда
美(měi)красивый; очаровательный; прекрасный; 2) прекрасный; прекрасно, превосходно
极了(jíle)чрезвычайно
欧娜: 那(nà)我(wǒ)的(de)新(xīn)郎(láng)法(fǎ)克(kè)大(dà)人(ren)?他(tā)怎(zěn)么(me)样(yàng)?他(tā)是(shì)什(shén)么(me)样(yàng)的(de)人(rén)?
Какой же мой жених Лорд Фарквуд? Каков он? Он примерно какой?
那(nà)тот; то, тогда, в таком случае, какой же
新郎(xīnláng)молодой; новобрачный; жених
什么(shénme)что?, что такое?; какой?; как?
样(yàng) примерный, образец; вид; сорт; также сч. сл.
史瑞克: 嗯(èn)。让(ràng)我(wǒ)这(zhè)样(yàng)说(shuō)好(hǎo)了(le),公(gōng)主(zhǔ)。象(xiàng)法(fǎ)克(kè)那(nà)样(yàng)的(de)人(rén)只(zhī)能(néng)说(shuō)是(shì)短(duǎn)小(xiǎo)精(jīng)干(gàn)。你(nǐ)说(shuō)他(tā)短(duǎn)小(xiǎo)精(jīng)干(gàn)。我(wǒ)说(shuō)他(tā)是(shì)矮(ǎi)子(zi)乐(lè)…哈(hā)哈(hā)。
Ну… Позволь мне так сказать ладно, принцесса. Человек с фигурой Фрквуда только и можно сказать, что низко способный. Ты скажешь, что он низко способный. Я скажу, он коротышка довольный. Ха…Ха.
嗯(èn)ну; а
让(ràng)позволять; разрешать;
这样(zhèyàng)такой; так; таким образом
说(shuō) сказать
好了(hǎole)хорошо!; ладно!; конечно!
象(xiàng)портрет; изображение, походить; быть похожим; наподобие, похоже (на то), что; как будто; вроде
那样(nàyàng)такой; так; столь, настолько
只能(zhǐnéng)только и мочь что..., мочь только; остаётся только
短小(duǎnxiǎo) низкорослый
精干(jīnggàn)дельный; способный
矮子(ǎizi)карлик; коротышка
乐(lè)радостный; веселый
哈哈(hāhā)смех
驴子: 知(zhī)道(dào),这(zhè)里(lǐ)谁(shuí)想(xiǎng)比(bǐ)他(tā)小(xiǎo)。
Знаешь, тут каждый подумать сравнительно мал.
知道(zhīdào)знать; иметь представление
这里(zhèlǐ)здесь; тут; сюда
谁(shuí)кто-нибудь; кто угодно; всякий
想(xiǎng)думать; обдумывать; размышлять
比(bǐ)сравнивать; в сравнении; сравниться; соревноваться
小(xiǎo)маленький; мелкий; малый
费欧娜: 够(gòu)了(le)。你(nǐ)们(men)不(bù)准(zhǔn)再(zài)笑(xiào)了(le)。你(nǐ)是(shì)在(zài)忌(jì)妒(dù)因(yīn)为(wéi)你(nǐ)永(yǒng)远(yuǎn)都(dōu)不(bù)可(kě)能(néng)成(chéng)为(wéi)像(xiàng)法(fǎ)克(kè)大(dà)人(ren)这(zhè)样(yàng)伟(wěi)大(dà)的(de)统(tǒng)治(zhì)者(zhě)。
Довольно. Я вам запрещаю снова его высмеивать. Та завидуешь, потому что ты никогда в жизни не сможешь стать портретом (похожим на) Лорда Фарквуда, таким великим правителем.
够(gòu)достаточно, довольно; хватает
不准(bùzhǔn)не разрешается; нельзя (запрещено)
再(zài)снова; опять; ещё
笑(xiào)высмеивать; осмеивать
在(zài)перед глаголом указывает на продолженный характер действия или состояния
忌妒(jìdù)завидовать; ревниво относиться к
因为(yīnwéi)так как, потому что; вследствие того, что; ибо
永远(yǒngyuǎn)навечно; навсегда; вечно;
都(dōu)уже, даже
可能(kěnéng)1) возможно; возможный; возможность 2) вероятно, может быть
成为(chéngwéi)стать; превратиться в
像(xiàng)портрет; картина; статуя
这样(zhèyàng)такой; так; таким образом
伟大(wěidà)великий; величественный
统治者(tǒngzhìzhě)правитель
史瑞克: 是(shì)啊(a),或(huò)许(xǔ)你(nǐ)说(shuō)的(de)没(méi)错(cuò),公(gōng)主(zhǔ)。等(děng)你(nǐ)明(míng)天(tiān)见(jiàn)到(dào)他(tā)的(de)时(shí)候(hòu)你(nǐ)就(jiù)知(zhī)道(dào)他(tā)有(yǒu)多(duō)短(duǎn)小(xiǎo)精(jīng)干(gàn)了(le)。
Действительно, может быть ты права, принцесса. Подожди до завтра, лично увидишь его, ты сразу же поймешь насколько он низко способный.
啊(ā)да
或许(huòxǔ)может быть; возможно
没错(méicuò)права
等(děng)ожидать, ждать
明天(míngtiān)завтра; завтрашний день
见到(jiàndào)1) лично увидеть (узреть) 2) усмотреть, самому понять, постигнуть
时候(shíhou)во время (в то время) когда
就(jiù)именно, как раз, сейчас же, немедленно
知道(zhīdào)знать; иметь представление
有(yǒu)1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть 2) какой-то, некий; некоторый
多(duō)насколько, до чего
费欧娜: 明(míng)天(tiān)?要(yào)这(zhè)公(gōng)久(jiǔ)吗(ma)?那(nà)我(wǒ)们(men)应(yīng)该(gāi)搭(dā)个(gè)帐(zhàng)棚(péng)过(guò)夜(yè)?
Завтра? Надо так много времени. В таком случае мы должны разбить палатку переночевать.
这(zhè) это, этот
公(gōng)служба
久(jiǔ)долго; давно; длительное время
那(nà)тогда, в таком случае
应该(yīnggāi)следует, должно; нужно; полагается
搭(dā)построить; соорудить; возвести, разбить
帐棚(zhàngpéng)палатка
过夜(guòyè)ночевать; переночевать
史瑞克: 不(bù)行(xíng),那(nà)就(jiù)更(gèng)耽(dān)误(wù)时(shí)间(jiān)了(le)。我(wǒ)们(men)继(jì)续(xù)前(qián)进(jìn)。
Нет, так только еще больше задержимся. Мы продолжаем идти вперед.
不行(bùxíng)1) нет!, нельзя! 2) никуда не годный; плохой
就(jiù)только, всего лишь
更(gèng)ещё; ещё более; тем более
耽误(dānwù)задерживать(ся); опаздывать
时间(shíjiān)время; промежуток времени
继续(jìxù)продолжать(ся); продолжение
前进(qiánjìn)идти [двигаться] вперёд; продвигаться (вперёд)
费欧娜: 可(kě)…可(kě)是(shì)森(sēn)林(lín)里(lǐ)面(miàn)有(yǒu)强(qiáng)盗(dào)。
Но…но в лесу полно разбойников.
可(kě) а, но, однако
森林(sēnlín)лес; лесной
里面(lǐmiàn)1) внутри; внутренняя сторона 2) послелог внутри; в
强盗(qiángdào)грабитель; бандит; разбойник
驴子: 喂(wèi)!稍(shāo)等(děng)一(yí)下(xià)。我天不怕地不怕就怕强(qiáng)盗(dào)。
Эй, одну минуточку. Я днем не боюсь, не боюсь и именно сейчас, боюсь разбойников.
喂(wèi)эй!
稍(shāo)немного; чуточку; незначительный
等(děng)ожидать, ждать
一下(yíxià)после глагола служит для выражения однократности или кратковременности действия
天(tiān)день;
怕(pà)бояться; страшиться; опасаться; трусить
地(dì)место; район (показатель обстоятельства образа действия)
史瑞克: 嘿(hēi)!拜(bài)托(tuō)。在(zài)森(sēn)林(lín)里(lǐ)还(hái)能(néng)遇(yù)到(dào)什(shén)么(me)比(bǐ)我(wǒ)更(gèng)可(kě)怕(pà)的(de)东(dōng)西(xī)。
Эй! Да ну вам. Мы можем натолкнуться в этом лесу с чем-то еще страшнее меня?
拜托(bàituō)будьте добры!, будьте любезны, просить об одолжении;
里(lǐ)послелог внутри; в
还(hái)ещё; кроме того
能(néng)мочь
遇到(yùdào)встретить(ся); столкнуться
什么(shénme)что-то; что-либо; что-нибудь; какой-либо; какой-то
比(bǐ)сравнивать; в сравнении; сравниться; соревноваться
更(gèng)ещё более
可怕(kěpà)страшный, ужасный, страшно
东西(dōngxī)тварь; создание
费欧娜: 我(wǒ)现(xiàn)在(zài)就(jiù)要(yào)找(zhǎo)一(yí)个(gè)地(dì)方(fāng)过(guò)夜(yè)?
Я сейчас же требую начать искать место переночевать.
现在(xiànzài)теперь; сейчас; ныне; в нынешнее время; теперешний; нынешний
就(jiù)сейчас же, немедленно
要(yào)требовать, нужно, необходимо; следует; должно; нуждаться в чём-либо
找(zhǎo)искать; разыскивать; отыскивать
地方(dìfāng)место
史瑞克: 嘿(hēi)!过(guò)来(lái)吧(ba)。
Эй, иди ко сюда!
过来(guòlái)подойти (сюда); прийти
吧(ba)выражает побуждение или предположение
驴子: 史(shǐ)瑞(ruì)克(kè),这(zhè)里(lǐ)实(shí)在(zài)太(tài)寒(hán)酸(suān)了(le)。我(wǒ)觉(jué)得(de)公(gōng)主(zhǔ)不(bú)适(shì)合(hé)在(zài)这(zhè)里(lǐ)过(guò)夜(yè)。
Шрек, тут действительно слишком убого. Я думаю, что принцессе тут ночевать непригодно.
史瑞克(shǐruìkè) Шрек
实在(shízài)действительно, на самом деле
太(tài)слишком, чересчур;
寒酸(hánsuān)убогий; жалкий; нищенский
觉得(juéde)казаться; думать
不适合(búshìhé) негодный; непригодный; неподходящий
费欧娜: 不(bù)…这(zhè)里(lǐ)很(hěn)好(hǎo)。只要再来点家的感觉就好了。
Нет… Тут очень хорошо. Нужно лишь еще чуточку для домашнего ощущения и как раз сойдет.
只要(zhǐyào)1) если только; стоит лишь 2) нужно лишь; надо только
再来(zàilái) [принести] ещё
点(diǎn)немножко, чуточку
家(jiā)дом; домашний
感觉(gǎnjué)чувство, ощущение
就(jiù)именно, как раз
好了(hǎole)довольно; [и] хватит, готово; сделано; и ладно; сойдёт!
史瑞克: 家(jiā)的(de)感(gǎn)觉(jué)?是(shì)什(shén)么(me)感(gǎn)觉(jué)?
Домашнее ощущение? Какое ощущение?
费欧娜: 一(yí)扇(shàn)门(mén)?好(hǎo)了(le), 两(liǎng)位(wèi)先(xiān)生(sheng)?我(wǒ)要(yào)跟(gēn)你(nǐ)们(men)说(shuō)晚(wǎn)安(ān)了(le)。
Дверца? Готово, господа. Хочу пожелать вам спокойной ночи.
扇(shàn)сч. сл. для створок дверей, окон
门(mén)дверца
两(liǎng)два; пара; оба
位(wèi)лицо, персона; также сч. сл.
先生(xiānsheng)господин; мис