The Adverbial Complements of Result (Consequence) Обставина наслідку

This adverbial part of the sentence, both in English and Ukrainian, refers to an adjective or to an adverb accompanied by an adverb of degree (enough, too, sufficiently, so...as). Hence, it has no identifying questions or prop-forms. This complement may be expressed: 1. By an infinitive:

It was a great landlocked harbour Це була закрита природна гавань, така big enough to hold a fleet of завбільшки, що в ній сховається цілий

battleships. (Maugham) флот бойових кораблів.

2. Sometimes English predicative constructions, like the for to +the infinitive, may also be used to express the complement of result. The Ukrainian semantic equivalents of the construction is the infinitive. Cf. His experience of women was great enough for him to be aware that


the negative offer meant nothing more than the preface to the affirmative.

(T. Hardy) — Його досвід у стосунках із жінками був досить великим/багатим для того, аби зрозуміти, що їх початкова відмова означала не що інше, як преамбула до кінцевої згоди.

3. The infinitival complement of result may be followed in English and Ukrainian by a subordinate object clause. Cf. At first she was too puzzled to understand what had happened. (Wells) Спочатку вона була так приголомшена, що не зрозуміла, що трапилося/Спочатку вона була надто приголомшена, аби зрозуміти, що трапилося.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: