Г. Устный перевод текста с предварительной подготовкой в классе

Это упражнение является последним упражнением, предшествующим переводу с листа. В классе студентам раздается незнакомый текст средней сложности. На подготовку перевода дается 3—5 минут. За это время студенты должны ознакомиться с текстом. Преподаватель объясняет те явления, которые незнакомы всей группе.

После подготовки каждый студент переводит определенную часть текста, остальные студенты следят за переводом


и дают свои варианты перевода. Ошибки в переводе каждого студента разбираются отдельно, кроме того преподаватель фиксирует наиболее характерные ошибки и производит их анализ по окончании перевода всего текста.

Усложнение упражнения идет за счет усложнения и удлинения текста, сокращения времени на подготовку и требования лучшего и более точного перевода текста.

После отработки этого упражнения следует переходить к отработке перевода без предварительной подготовки.

Примерные тексты для перевода с листа с предварительной подготовкой в классе:

Derrocamiento de la Monarquía I

El 14 de abril de 1931, como resultado de las elecciones municipales celebradas el 12 del mismo mes, en las cuales la mayoría de los españoles se pronunció contra la Monarquía, el rey y la familia real fueron obligados a abandonar el país y se proclamó la República.

Con el derrocamiento de la Monarquía era desplazado de la dirección política del país el bloque oligárquico (aristocracia latifundista y capital financiero) que desde la restauración monárquica en 1874, venía ejerciendo esta dirección. En su lugar se colocó un gobierno republicano-socialista.

Parecía que en la vida de España se abría un nuevo período de progreso y de amplio desarrollo de la democracia. Las ilusiones de aquellos días de euforia republicana socialista fueron rápidamente agostadas por el soplo helado del conservadurismo de las nuevas fuerzas llegadas a la dirección del país. Sobre todo nosotros, comunistas, pudimos rápidamente comprobar cuan poco se diferenciaban unos gobernantes de otros.

El 1o de mayo de 1931, organizamos un mitin en el Teatro de los Campos Elíseos de Bilbao para celebrar la Jornada Internacional de los Trabajadores.

Al terminar el mitin y tratar de organizar una manifestación, nos encontramos con las salidas de la calle donde se encontraba el teatro, cerradas por destacamentos de guardias de Seguridad.

Cuando intentamos avanzar, los guardias se lanzaron sobre nosotros, golpeándonos con sus sables y pisoteándonos con


de La Angostura el ejército de Taylor estaba al borde de la derrota. La incapacidad y la falta de decisión de los jefes mexicanos, especialmente de Santa Anna, impidieron que esta situación fuera convertida en una decisiva victoria para las fuerzas de México. Estos hechos, junto con la sublevación organizada por el clero mexicano y elementos proyanquis de Ciudad México, conocida como "la sublevación de los polkos", debilitaron la resistencia mexicana y rápidamente las tropas norteamericanas fueron avanzando hacia el interior del país. No obstante esta situación los mexicanos siguieron presentando resistencia. Churubusco y Chapultepec, son nombres que recuerdan lugares donde las fuerzas mexicanas lucharon bravamente. En estas dos batallas no tomó parte Santa Anna. Finalmente a mediados de septiembre de 1847 el general Scott tomó Ciudad de México y comenzaron las negociaciones.

El 2 de febrero de 1848, en la villa de Guadalupe Hidalgo se firmaron los tratados de paz entre las dos naciones. Mediante ellos México cedía como "indemnización" a los Estados Unidos, Texas, Nuevo México y California, y cambio de una indemnización que le pagaría el gobierno de Estados Unidos de quince millones de dólares.

Las condiciones de estos "tratados" no podían ser más contradictorias y probaban claramente cuál fue la intención de Estados Unidos al invadir México. Este país, ocupado y prácticamente destruido, entregaba dos millones de kilómetros cuadrados de su territorio a los Estados Unidos como "indemnización" por los "gastos de guerra", pero, al mismo tiempo, recibía de los propios Estados Unidos una indemnización de 15 millones de dólares.

Dos meses antes, el 7 de diciembre de 1847, el presidente Polk envió un mensaje al Congreso norteamericano donde exponía los designios norteamericanos y que explica, por sí solo, las intenciones de la agresión a México.

"Bien sabido es que la única indemnización posible de parte de México — decía Polk en su mensaje — a las justas y largo tiempo desatendidas reclamaciones de nuestros ciudadanos, y su único medio de reembolsarnos los gastos de guerra, consisten en la cesión de una parte de su territorio. México carece de dinero para pagar y de cualesquier otros medios de efectuar la indemnización exigida".


Esta cínica confesión fue la culminación de un largo proceso de intrigas para despojar a México de la mitad de su territorio. La guerra, provocada por los Estados Unidos según ellos mismos confiesan, sólo sirvió como pretexto para utilizar contra México la fuerza de las armas y colocar al país en una situación donde no hubiera defensa posible, para arrancarle entonces, por la fuerza, los territorios que no había querido ceder durante más de veinte años.

Esta diplomacia de cañón de los Estados Unidos, que puede decirse fue inaugurada con respecto a la América Latina en aquella ocasión, ha sido practicada ininterrumpidamente por el imperialismo norteamericano a partir de aquel momento. El mismo México hubo de sufrir nuevamente las invasiones de su "buen vecino". Nicaragua, Haití, Santo Domingo y Guatemala, también conocen de las maniobras yanquis. Primeramente utilizan las presiones políticas y económicas para obtener sus fines. Cuando estas no surten el efecto deseado, apelan entonces a las invasiones y a los cañones de su escuadra. Sin embargo la liberación de América Latina ya tiene trazado su rumbo. El pueblo cubano, cuando bajo la consigna de "PATRIA O MUERTE" derrotó la agresión mercenaria de Playa Girón estableció un ejemplo que muy pronto será seguido por todos los pueblos hermanos latinoamericanos.

Suplemento dominical de "Noticias de Hoy", 1962.

Notas

de buenos antecedentes — зд. с «чистой биографией» dirimir disputas — решать споры

Д. УСТНЫЙ ПЕРЕВОД С ЛИСТА БЕЗ ПОДГОТОВКИ

Этот вид работы предполагает перевод незнакомого текста любой трудности без предварительной подготовки, но в рамках знакомой тематики, известных грамматических явлений и без ярко выраженной стилистической окраски.

В зависимости от места, которое занимает перевод с листа в специализации переводчика, определяется и количество занятий, проводимых по переводу с листа. Можно считать, что студент хорошо переводит с листа, если за час он грамотно, правильно (без пропусков и добавлений) и точно может перевести от 3.000 до 5.000 печатных знаков обычного газетного информационного текста без специальной терминологии и очень сложных оборотов речи.


Особое внимание при быстром переводе с листа следует обратить на точность перевода и его оформление. Часто в погоне за быстротой, студенты допускают неточности, пропуски, а иногда и искажения смысла оригинала, что совершенно недопустимо.

Отработка перевода с листа специальных текстов, как было сказано выше, требует особых занятий, на которых сначала вводится и закрепляется специальная лексика, а впоследствии даются тексты, содержащие основные положения теоретического и практического характера по данной отрасли науки или техники. Работа над специальными текстами требует от студентов очень точного употребления терминов и хорошего знания материала. Ниже даются примерные тексты для отшлифовки перевода с листа без подготовки как общего, так и специального характера.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: