При переводе причастий нужно помнить о согласовании причастий в роде и числе, иначе смысл может существенно исказиться

Il l’а vu. — Он увидел его.

Il l’а vue. — Он увидел ее.

Поэтому всегда следует смотреть, нет ли в конце причастия дополнительного окончания женского рода или множественного числа - s.

Il l’а compris. Il l’а comprise.

Il les a compris. Il les a comprises.

Participe passé со вспомогательным глаголом être согласуется в роде и числе с подлежащим:

Les filles sont rentrées.

Elles se sont promenées.

Со вспомогательным глаголом avoir причастие согласуется в роде и числе не с подлежащим, а с прямым дополнением, если оно стоит перед глаголом.

Сравните:

Il a vu ces maisons.
Quelles maisons a-t-il vues?

Не путайте следующие фразы:

Elles se sont lavées. Elles se sont lavé les mains. Elles se sont écrit des lettres.   Elles se sont vues. Они умылись. Они вымыли руки. Они написали друг другу письма. Они увиделись.

Не следует путать причастия и прилагательные:

C'étaient des questions intéressantes. Это были интересные вопросы.  
C'étaient des questions intéressant tout le monde.   Это были вопросы, интересовавшие (интересующие) всех.
Il cherchait des gens s'in- téressant à ces questions.   Он искал людей, интересовавшихся этими вопросами.
C'était le moment de le dire. Пора было это сказать.
Ils lui recommandaient d'être calme, mais il voyait qu'eux-mêmes ne l'étaient pas. Они рекомендовали ему быть спокойным, но он видел, что сами они были неспокойны.

Дополнительным признаком, помогающим различать эти формы, может быть то, что прилагательное согласуется с существительным или местоимением в роде и числе, а причастие настоящего времени не согласуется.

Деепричастие (gérondif)

Деепричастие (gérondif) всегда обозначает действие дополнительное, одновременное с главным действием

Образуется:

Частица en+ основа 1 лица множественного числа в Présent + окончание ant nous parlons – en parlant nous disons – en disant

Исключения: avoir – en ayant, être – en étant, savoir – en sachant

Отличительным признаком деепричастия (gérondif) является частица en. На русский язык переводится деепричастием.

En lui parlant, elle pleurait. Разговаривая с ним, она плакала.

Нужно различать причастие и Gérondif, который совпадает по форме с Participe présent, но употребляется с частицей en.

Il les a vus en sortant.   Выходя, он увидел их.  
Il les a vus sortant.   Он увидел, как они выходят.  
Il aperçut son ami lisant un livre.   Он заметил своего друга, читавшего книгу.  
Il aperçut son ami en lisant un livre.   Он заметил своего друга, читая книгу.  
Lisant un livre, il aperçut son ami.   Читая книгу, он заметил своего друга.  

Иногда в Gérondif перед en появляется tout, которое подчеркивает непрерывность действия.

Tout en écrivant, il a posé quelques questions. Продолжая писать, он задал несколько вопросов.

Нужно уметь определить частицу en, которая является показателем Gérondif, и правильно переводить эту форму.

Il les regardait en s'approchant d'eux.   Он смотрел на них, приближаясь к ним.  
Il est sorti en ne les regardant pas.   Он вышел, не глядя на них.  


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: