Употребление определённого артикля с именами собственными

Ø Как правило, имена собственные в английском языке употребляются без артикля.

Ø К именам собственным, употребляемым с артиклем, относятся:

1) названия стран света, географические названия: the North /the South Pole ( Северный (Южный) полюс); the Arctic ( Арктика); the Antarctic ( Антарктика); the North/ South ( юг(север) (не путать с омонимичными наречиями south/ north ( на юг (на север);

2) названия океанов, морей, рек, каналов, проливов, озер и т.п.: the Pacific (Ocean), the Atlantic (Ocean), the Indian Ocean; the Baltic (Sea), the Black Sea; the (river) Volga; the Panama Canal; the English Channel; the Bering Strait; the Baikal, the Ontario ( Ho: Lake Baikal, Lake Ontario);

3) названия заливов, если в их составе есть of - фраза: the Bay of Bengal ( Бенгальский залив), но чаще без артикля: Hudson Bay, Baffin Bay;

4) названия горных цепей и групп островов: the Alps, the Urals, the Rocky Mountains (=the Rockies); the Bermudas, the Canary Islands. Названия отдельных горных вершин и островов обычно артикля не имеют: Everest, Elbrus; Cuba, Cyprus, Corsica. Артикль используется, когда в названии он есть в родном европейском языке: the Matterhorn, the Maije. Ho: Mont Blank;

5) названия пустынь: the Sahara, the Gobi, the Karakum;

6)названия полуостровов, если в названии упоминается не только имя собственное: the Balkan Peninsula, the Kola Peninsula. Ho: Indo-China, Labrador;

7) названия стран, которые содержат имя нарицательное: the People’s Republic of China, the United Arab Emirates, the USA. Артикль, как правило, опускается на географических картах, табличках, ярлыках и т.п.;

8) названия некоторых других стран, местностей и регионов, а также в названии города Гаага: the Netherlands, the Argentine, the Congo, the Crimea, the Ruhr, the Midwest; the Hague/ Ho: Argentine, Ukraine u т.п.;

9) названия кораблей: the Sedov, the Queen Mary, the Titanic;

10) названия газет: the Times, the Guardian. Ho: Izvestia, Pravda;

11) названия кинотеатров и театров: the Odeon (Cinema), the Globe (Theatre);

12) названия гостиниц: the Savoy (Hotel), the Ambassador Hotel;

13) названия отдельных парков, улиц и площадей, если эти названия являются иностранными: the Botanical Gardens, the High/ Main street, the Strand, the Tiergarten;

14) названия музеев, галерей, концертных залов, клубов: the British Museum, the Tate (Gallery); the Festival Hall; the Rotary Club;

I5) названия отдельных зданий: the Old Bailey, the Tower, the Royal Exchange. Ho: Scotland Yard, Westminster Abbey;

16) названия территорий, включающих нарицательные существительные: the Lake District, the Yorkshire Forests, the Tomsk Region;

17) названия государственных институтов, организаций и политических партий: the Supreme Soviet, the Duma; the Liberal Party, the Church; the City Council. Ho: Parliament;

I8) названия языков, если за ними следует слово language: the English language, the Italian language;

I9) географические названия, употребляемые, как правило, без артикля, если у этого названия имеется лимитирующее определение: In his novels Walter Scott described the England of Middle Ages;

20) фамилии в форме множественного числа, называющие всю семью в целом: the Forsytes ( Форсайты); the Petrovs ( Петровы). Иногда существительное, обозначающее имя человека, может употребляться с определённым или неопределённым артиклем. В таких случаях определённый артикль подчёркивает исключительность данной личности и соответствует русскому «тот самый», «знаменитый». Неопределённый артикль, стоящий перед именем, несет противоположное значение: «какой-то», «некий». Например: Is he the Mr Johnson? – No, he is a Мr Johnson;

2I) следующие слова, входящие в состав географических названий, употребляются с определенным артиклем и в их нарицательном значении: the country ( сельская местность); the sea ( море); the seaside ( берег моря); the mountains ( горы). Например: I’m going to the country for the week-end. I love the mountains, but I hate the sea.

22) названия национальностей при обозначении нации в целом: the French ( французы); the Russians ( русские); the British ( британцы).

Ø Определённый артикль входит в ряд устойчивых словосочетаний:

by the way, by the by между прочим
out of the question не может быть и речи
on the one hand… on the other hand с одной стороны... с другой стороны
in the singular в единственном числе
in the plural во множественном числе
tell the truth говорить правду
the other day на днях, недавно
play the piano (the guitar and so on ) играть на рояле (гитаре и т.п.)
What’s the time? Который час?
tell the time показывать (определять по часам) время
the sooner… the better чем скорее... тем лучше
in the morning (afternoon, evening) утром (днём, вечером)

Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: