Падение с небес на землю

Ангел с грохотом упала на землю после того, как исчезли Девочка-тролль и Принцесса. Ангел слегла в постель с лихорадкой и синяками на руках. Ей мазали грудь мазью, а прихожане регулярно ее навещали.

Отец и все соседи искали пропавших девочек три дня и три ночи, а потом сообщили об их исчезновении в ведомство по надзору за детьми. В отношении девочек заявление приняли, а в отношении Косоглазого – нет, потому что месяц назад он стал совершеннолетним.

В Гудагордене стало тихо и печально. Отец вознаградил себя проповедью и призвал себя и хуторских к покаянию, говоря о семени, попавшем на дурную почву. Можно терпеть приемных детей, но взрослые батраки должны в поте лица зарабатывать хлеб свой, чтобы не быть битыми хозяином дома.

Скоро отцу и Ангелу пришлось одним сеять и молотить, и работа измотала их. Невзирая на упования отца на Божью помощь, они не успевали до морозов выкопать картошку.

О беглянках не было ни слуху ни духу, и отец взял еще несколько приемных детей. Но девочки, которые всегда готовы дать тягу, были ему теперь не нужны, он брал работоспособных парней. Он держал их в черном теле, чтобы они лишились всякой воли, он до крови вколачивал в их спины заповеди Господни. Он заставлял их работать до полного изнеможения, чтобы в их головы не могла даже закрасться мысль о бегстве. Если же они все-таки бежали, то он не разыскивал их, оставляя на милосердную волю Бога и благорасположение небес.

Ангелу было четырнадцать, когда на хуторе появился Грегориус.

Он был не похож на других мальчиков, ибо был смуглым, худым и скромным, никогда первым не начинал драку, не орал и не сквернословил. У него была необыкновенная улыбка, и другие мальчики уважали его, а может быть, даже и побаивались. Те, кто нападал на него, просыпались утром с синяками или попадали в какие-нибудь неприятные ситуации.

Ангел потянулась к нему, как мотылек тянется к свету, и, подобно мотыльку, обожгла об этот огонь свои крылышки так, что уже никогда больше не могла летать.

Ей было пятнадцать лет и восемь месяцев, когда мать заметила, что она беременна, но Грегориуса к тому времени уже много недель не было на хуторе. Отец до крови бил ее по спине, по ногам и между ног; плеть должна была выбить из ее плоти пагубную страсть, но единственное, чего смог добиться отец, – это оставить на ее теле неизгладимые рубцы. Потом Ангела заперли на сеновале, в той самой комнате, где жили Девочка-тролль и Принцесса, спавшие под разукрашенным морозом окном. Так же как и ее предшественницы, она вылезла на крышу и спустилась по пожарной лестнице, как только зажили рубцы на теле.

Потом она убежала.

Под покровом ночи вышла она на дорогу где-то недалеко от Риксвегена и остановила грузовик, ехавший в Гнесту. Шофер спросил, что такая маленькая девчонка ни свет ни заря делает на дороге, но она ответила, что не скажет, а он сказал, что не выдаст ее, если она будет с ним ласковой. Рубцы на теле уже зажили, и она не видела ничего страшного в том, чтобы дать ему то, чего он так хотел.

Но рубцы огнем горели у нее между ног, когда он взял ее, и она почувствовала, как земля сомкнулась над ее головой, чтобы никогда больше не расступиться.

Это твоя жизнь, это твой ад.

Он привез ее в Мёльнбо. Там она пересела в молоковоз, который ехал в Сёдертелье.

Был уже вечер, и она страшно хотела есть. Ночь она провела в какой-то канаве возле железной дороги и продрогла как собака, но она знала, что идти ей осталось недолго, потому что Девочка-тролль рассказывала ей о своей маме. Маму выпустили из тюрьмы, и она захотела забрать свою дочку, но органы опеки сказали «нет», потому что думали, будто Девочке-троллю будет лучше под защитой Господа и заветов Гудагордена.

Никто, однако, не знал, что Мама-тролль приезжала по ночам навещать свою дочку, когда на крыше не лежал снег, а девочка могла спуститься вниз по пожарной лестнице. Ангел знала адрес Мамы-тролля.

Ангел не думала о том, как найдет ее в таком большом городе, как Стокгольм, но на самом деле это оказалось не так уж и трудно. Другой шофер довез ее до дома двадцать восемь на Немецком пригорке на том же условии, что и шофер грузовика из Мёльнбо. Она позвонила в дверь.

Открыла ей Принцесса.

Она не сразу узнала падшего Ангела, на это у нее ушло добрых несколько секунд.

Ее положили спать на раскладушке в кухне, и она прожила там несколько недель. Раны ее инфицировались, у нее поднялась температура, отчего ребенку в ее чреве не стало лучше. Но осенью, как раз перед тем, как пришла пора родиться ребенку, Девочка-тролль повела их всех – маму, Принцессу и падшего Ангела – в кино, смотреть почти новый фильм из Америки. Девочка-тролль смотрела этот фильм уже много раз и наизусть знала все реплики. Фильм назывался «Место под солнцем». Речь в фильме шла о бедном молодом человеке, который приехал работать у своих богатых родственников и влюбился в красивую девочку. Он любил ее так сильно, что был ради нее готов на все, даже на убийство. Фильм был очень грустный, и Ангел, сидя в зале, все время плакала над судьбой беременной девушки Эл, слабовольного Джорджа, над его любовью к бесподобной Анджеле, над его несправедливой казнью на электрическом стуле.

После кино они пошли в кафе, пили кофе и ели пирожные.

Говорили они мало, но все думали одно: как несправедливо устроена жизнь.

Девочка-тролль заплатила по счету и дала официантке на чай.

Прежде чем встать из-за стола, она наклонилась вперед и взяла за руки всех троих. Голос ее был тих и торжествен, черные, как у тролля, глаза горели, когда она произнесла свое заклинание.

– Мы достойны места под солнцем, – сказала она. – Как каждая из нас, так и все мы вместе. И так будет, это я вам обещаю.

Эти слова обожгли Ангела, и тут у нее начались схватки.

На следующее утро у нее родился мальчик.

 

 

Среда. 15 июня

 

Домой Анника не пошла.

Она осталась в редакции и записала все, что знала о Ханнелоре, Астрид, Сив и их детях; о Карите Халлинг Гонсалес и ее злодеянии. Потом она почитала об Альхесирасе, Марокко и Асилахе, продумала свои действия и в половине третьего поехала домой собирать вещи. С собой она взяла сумку с компьютером, купленный в Гибралтаре фотоаппарат, зубную щетку и смену белья. В четыре часа утра она вызвала такси и поехала в Арланду, села в самолет и уснула как сурок.

Она проснулась в момент посадки и сразу же попыталась дозвониться до шведского посольства в Рабате. Ей снова зачитали по-французски какой-то длинный список и объяснили, что время приема звонков еще не наступило.

С самолета она сразу направилась в пункт проката в нижнем этаже.

На этот раз людей здесь было больше, чем прежде, из чего Анника заключила, что начался туристический сезон. Ей было легко лавировать в толпе, потому что громоздкого багажа у нее не было.

В «Хелли Холлис» она взяла «форд-эскорт», выбралась из тесноты аэропорта, увидела, что за время, что ее здесь не было, у самого выезда на шоссе возвели огромное здание IKEA, хотя, может быть, прежде она не заметила этой стройки.

Было не так жарко, как она ожидала, термометр в машине показывал наружную температуру двадцать шесть градусов. Солнечный свет был приглушенным и тусклым и не причинял боли глазам.

Анника поехала на запад, мимо Торремолиноса и Фуэн-хиролы, выехала на платную дорогу и прибавила скорости.

Природа сильно изменилась. Сочная зелень ландшафта уступила место желто-коричневым тонам выжженной растительности с вкраплениями темно-оливкового цвета.

Скоро на обочине дороги стали появляться плакаты с надписью Tickets Seuta, Tanger [12]. Слева Анника оставила отель «Пир» в Пуэрто-Банусе. Дорожные работы по-прежнему шли полным ходом, и Аннике пришлось сбросить скорость возле самого отеля. Она посмотрела на окна четвертого этажа, пытаясь найти номер, который занимала, но не смогла. Справа высились кричаще роскошные виллы Новой Андалусии. Она свернула с шоссе и проехала мимо арены боя быков.

Надо ехать прямо до перекрестка семи дорог, сказала ей Карита, когда приглашала на соседскую вечеринку.

Один раз она ошиблась и немного поплутала, прежде чем выехала к Plaza de Miragolf, но остальной путь проделала гладко.

Ворота уже не показались ей такими мишурными, или она просто уже к ним привыкла, мелькнула страшная мысль. Она нажимала кнопки до тех пор, пока люди из двадцатой квартиры не открыли ей ворота, не задавая никаких вопросов. Она въехала на территорию.

Вечером это место выглядело как модель железной дороги; это впечатление сохранилось и днем. Дома взбирались на склоны горы и выглядели как на пастельных изображениях южноиспанских городков. Журчал водопад в бассейне, цвели кусты, и блестели стекла фонарей.

Анника поставила машину у дома номер 6, опустила стекла и внимательно осмотрела дом.

Алюминиевые жалюзи были опущены на всех окнах. Бело-синяя лента полицейского ограждения трепетала на ветру на террасах всех трех этажей.

Анника заглушила мотор, вытащила из сумки фотоаппарат и вышла на солнце. Несколько долгих минут она стояла возле машины и внимательно изучала дом. Тишину нарушал лишь шум водопада. Было такое ощущение, что не только Карита, но и все обитатели дома покинули свои жилища.

Она подняла камеру и сделала несколько снимков – квартала и огороженного лентой дома. Поколебавшись, забралась на расположенную на возвышении клумбу и несколько раз сфотографировала террасу сверху. Пока стояла здесь, она не нарушала ограждение, Анника, во всяком случае, на это надеялась.

Терраса выглядела в точности такой, какой она ее запомнила. Вон там она стояла и беседовала с Рикардом Марменом. Там же до сих пор стояли растения в горшках. От крана автоматического полива по краю клумбы тянулся шланг. Растения продержатся довольно долго после исчезновения людей.

Она спустилась с клумбы и принялась звонить в квартиры рядом стоявших домов, ей не хотелось упускать возможности оживить рубрику «Город, охваченный страхом». Но никто ей не открыл. Она нашла смотрителя бассейна и спросила его, не знает ли он, куда выехала семья Халлинг Гонсалес.

Он подозрительно оглядел Аннику. Нет, он ничего не может об этом сказать, так как люди все время приезжают и уезжают и просто невозможно уследить за всеми их перемещениями. Анника спросила, когда здесь побывала полиция, и человек ответил, что это было давно, вскоре после Пасхи, но когда точно, он не помнит.

Она поблагодарила смотрителя бассейна и пошла к машине. Усевшись за руль, окинула взглядом дорогу, стараясь понять, где может находиться двадцатый дом. Там наверняка кто-то был, потому что его обитатели впустили ее на территорию.

Дом абрикосового цвета находился сразу за бессейном. Дверь открыла женщина такого же скандинавского типа, как и Карита. Перед Анникой стояла загорелая блондинка в золотистых босоножках. Кажется, ее не было среди гостей Кариты.

Женщину звали Туула, она оказалась финкой и говорила про Кариту Халлинг Гонсалес только хорошее. Карита состояла в правлении и занималась вопросами благоустройства территории и жилищ. Она созывала собрания и решала вопросы с повышением арендной платы, а в хорошие времена сплачивала соседей, устраивая совместные мероприятия. Ее дети никогда не валялись целыми днями под зонтиками у бассейна, чего не скажешь о юных британских оболтусах и их родителях, этих редкостных подонках! Карита всегда звонила в водопроводную компанию, когда вдруг кончалась вода, или в электричскую компанию, если случались перебои, – ведь она так бегло говорила по-испански.

– А вывоз габаритного мусора, – сказала Туула. – Кто теперь будет звонить коммунальщикам и договариваться о вывозе мусора?

– Кариту подозревают в очень опасном преступлении. – Анника попыталась изобразить озабоченность.

Туула лишь презрительно фыркнула.

– Уж эта испанская полиция, – сказала она. – Надо просто знать, что это такое. Она вся насквозь коррумпированная. Они набросились на нее только потому, что она иностранка.

Анника поблагодарила женщину и пошла обратно к бассейну. Реакция финки нисколько не удивила Аннику. Даже у самых отъявленных преступников есть поклонники. Некоторые, например, до сих пор считают Пол Пота отличным парнем и образцом для подражания.

Она остановилась и задумчиво посмотрела на поле для гольфа, спускавшееся в долину, потом взяла телефон и набрала номер Кнута Гарена.

Он ответил после пятого гудка.

– Я звоню, чтобы сказать, что я на Солнечном Берегу и хочу написать статью о Карите Халлинг Гонсалес, – сказала Анника. – Никто не знает, куда она все же скрылась?

– Нет, пока нет никаких следов, – ответил Кнут. – Испанская полиция контролирует все аэропорты и паромные переправы, но она, видимо, ускользнула каким-то другим путем.

– Может быть, она осталась в Испании?

– В этом случае всей семье пришлось бы сменить документы, ведь они должны где-то жить, пользоваться банковскими счетами. Дети должны ходить в школу. Это маловероятно. Что ты думаешь писать?

– Все, что смогу подтвердить, например, с твоей помощью. Объявил ли Интерпол ее в международный розыск?

– Пока нет, – ответил Кнут.

Анника закусила губу. Это был просчет.

– Однако это может произойти уже сегодня днем, – продолжил Гарен. – Испанская полиция вчера получила ответ из Англии, где делали анализ ДНК. Выяснилось, что Карита Халлинг Гонсалес причастна к новогоднему преступлению в Новой Андалусии.

У Анники участился пульс.

– Каким образом она к нему причастна?

– Был найден сейф и другой автомобиль.

– Где?

– На длительной стоянке машин в аэропорту Малаги.

Анника пошла к машине.

Ловкая особа эта Карита. Если бы она бросила машину на обочине или в каких-нибудь кустах, то ее бы кто-нибудь рано или поздно заметил. Но на безлюдной долговременной стоянке в большом аэропорту машина могла простоять целую вечность, и никто не счел бы это странным.

– В сейфе что-нибудь нашли?

– Он был взорван. В нем не оказалось ничего, кроме остатков взрывчатки. Но в машине нашли волосы и отшелушенный кожный эпителий, и вчера наконец удалось выяснить, что их ДНК совпадает с ДНК Кариты Халлинг Гонсалес.

– Как удалось обнаружить ее ДНК?

– Образцы были взяты во время обыска в квартире с зубной щетки.

Она посмотрела на дом.

Бедный Хокке Зарко Мартинес, должно быть, слишком много знал. Карита пожертвовала всем, что имела, для того, чтобы его убить. Единственный ее прокол – забытая перед бегством зубная щетка.

Она вспомнила мысль, посетившую ее этой ночью.

– Я не видела разбитой стены на вилле Сёдерстрёма. Где, собственно говоря, находился сейф?

– Сейфы были в каждой спальне. Этот сейф был взят из спальни первого этажа.

Анника наморщила лоб. Она не подумала, что может быть еще одна спальня, кроме спальни Сюзетты.

– В чьей спальне находился сейф?

– В спальне Астрид Паульсон.

Анника растерянно поморгала.

Все стало понятно.

– Что же такого драгоценного могла она там хранить?

– Наличные деньги, ценные бумаги, документы, бриллианты, коды, ценная информация. Выбирай сама.

Анника провела ладонью по лбу.

Естественно, самым интересным сейфом в доме был сейф Астрид. Не сейф Вероники, отмывавшей деньги, не сейф Себастиана с неоплаченными счетами, а именно сейф Астрид. Именно она была первой, именно она была мотором деятельности семейства, именно она открыла на Солнечном Берегу маклерскую контору еще в 1968 году.

– О чем из всего этого я могу написать?

– Руководители предварительного следствия примут решение о заочном аресте Кариты Халлинг Гонсалес во второй половине дня. Сейчас она подозревается в убийстве Зарко Мартинеса. Мы знаем, что она дала ему морфин, но мы не можем с уверенностью утверждать, что она заранее планировала это убийство. Со второй половины дня, после получения результатов экспертизы, Карите Халлинг Гонсалес будет предъявлено обвинение в убийстве восьми человек. Тогда секретность будет снята, я так себе это представляю.

Анника вытряхнула из сумки блокнот и ручку и принялась записывать услышанное.

– Восьми человек?

– Семья на вилле плюс двое грабителей плюс Зарко Мартинес. Теперь, когда мы можем все это связать воедино, у обвинения будут развязаны руки.

– Могу я позвонить тебе для подтверждения сегодня, во второй половине дня?

– Да, можешь.

Они помолчали.

– Но зачем, – спросила Анника, – зачем она все это делала?

Кнут Гарен не ответил.

– Вы же ее знали, – продолжила Анника, – вы с ней работали. Что могло ею двигать?

В ответе полицейского проскользнула безмерная усталость.

– Думаю, что причиной были деньги. Статус, признание, шикарная жизнь…

Анника помотрела на террасу, где цвел гибискус.

– Но почему для всего этого надо было совершать преступления? У нее не было к этому никаких предпосылок, как раз наоборот. Ее свекор был шефом полиции в Боготе.

Кнут Гарен деликатно покашлял.

– Да, мы проверили твои данные о Карите Халлинг Гонсалес. Они не совсем верны.

Анника не нашлась что ответить.

– Свекор, Виктор Гонсалес, был одним из крупнейших колумбийских наркобаронов. Он, его жена и дочери были пятнадцать лет назад убиты предводителями другого кокаинового синдиката. Они сожгли его дом и взорвали подпольные лаборатории.

Анника почувствовала, что ей стало жарко, причем не от солнца.

– Но Начо и Карита говорили, что уехали в Швецию к ее родителям.

Теперь вздохнул Кнут Гарен:

– Оба родителя Кариты Халлинг пятнадцать лет назад сидели в американской тюрьме. Они владели предприятием «Селл Импакт», которое было выставлено на продажу в связи с многочисленными скандалами из-за подделки счетов и мошенничеством в бухгалтерских отчетах.

Господи, какая же она легковерная!

– Но они уже умерли, – сказала Анника.

– Наши коллеги в Швеции беседовали с ними, – сказал Кнут Гарен. – Они живут в пригороде Бёрлинге. С момента своего выхода из тюрьмы не поддерживают никакой связи с Каритой, а с тех пор прошло уже десять лет.

Анника зажмурилась. Интересно, за все время, пока они общались, переводчица сказала хоть слово правды?

Да, преступные наклонности, имя свекра и то, как он погиб, предприятие родителей. Но, вероятно, она действительно выросла в Беверли-Хиллз и, наверное, сказала правду о своем знакомстве с будущим мужем, о ее любви к нему и детям. Это не обязательно должно было быть ложью.

Анника посмотрела на полицейское ограждение террасы и вспомнила воркующий голосок Кариты, которым она представляла своих гостей, с каким самодовольством и гордостью она это делала. «Его жена была всемирно известной фотомоделью, их дочь – чемпионка Испании по выездке. Она – совладелец адвокатской конторы во Франкфурте, он был раньше директором банка в Кении…»

– Вы уверены, что возьмете ее?

– Те, кто привык к дневному свету, рано или поздно попадаются. По-другому обстоит дело с террористами и борцами за свободу – эти могут залечь на дно и прятаться столько, сколько потребуется. Но Карита Халлинг Гонсалес любит поесть в ресторанах и привыкла отдавать детей в престижные школы.

– Она совершила эти убийства по своей инициативе? Или хотела гарантировать свою безопасность, а может быть, ее заставили?

– Убийства позволяют связать воедино Зарко Мартинеса, концерн «Апитс» и семью Сёдерстрём, – сказал Кнут Гарен. – Но о побудительных мотивах Кариты Халлинг Гонсалес мы не сможем сказать ничего, пока ее не возьмем.

Анника поблагодарила полицейского за помощь и закончила разговор.

Уже отключившись, она поняла, что забыла спросить о Никласе Линде.

 

В Сан-Педро-де-Алькантаре Анника постояла в пробке, но потом дорога очистилась. Она на приличной скорости преодолела пользующуюся дурной славой Эстепону и поехала дальше на запад.

Когда Анника выехала на гребень горы, где от шоссе ответвлялась дорога на Торрегуадьяро, перед ней, словно гигантский айсберг, возникла Гибралтарская скала. За ней в тумане угадывались горы Риф на африканском берегу.

Плакаты и реклама здесь были уже на двух языках – испанском и арабском.

В отличие от других городов побережья Андалусии, где Анника до сих пор побывала, Альхесирас выглядел весьма неряшливо. Затейливая вязь арабских надписей еще больше усиливали эту атмосферу отчужденности.

Анника задумалась, как ей найти порт, но в это время увидела слово PUERTO, «порт», на асфальте шоссе.

Шестиполосная автострада была обсажена низкорослыми пальмами. Анника ехала по указательным стрелкам. Они привели ее к острову, покрытому лесом огромных подъемных кранов. Вся набережная, насколько хватало глаз, была уставлена грузовыми машинами. Тысячи контейнеров громоздились высокими башнями. В гавани беспрерывно грузили и разгружали суда. Было впечатление, как от грандиозного муравейника. Из Википедии Анника узнала, что по грузообороту порт Альхесираса занимает шестнадцатое место в мире. Она смотрела во все глаза, думая, как же выглядят пятнадцать портов, занимающих верхние строчки.

Она припарковала машину и прошла в терминал для пассажиров.

Здание напоминало терминал беспошлинного Стокгольмского порта, хотя было более запутанным. Рейсы в Танжер совершали разные пароходства. На больших табло светилось время отбытия и прибытия паромов, как на таких же табло в аэропортах. Анника выяснила, что опоздала на паром, отошедший две минуты назад. Следующий отправлялся через пятьдесят восемь минут. Прикусив от досады губу, Анника посмотрела на часы. Два часа дня. Рейс до Марокко длился два часа, надо было пройти таможню, а потом найти способ поехать на юг. В Интернете она выяснила, что между городами в Марокко курсируют поезда и автобусы-такси, так называемые «гранд-такси».

Она купила билет за тридцать три евро и поднялась в зал отбытия. Зал посадки, отделанный серым пятнистым гранитом, был огромен, как футбольное поле. Она зарегистрировалась. Нет, багажа у нее нет. Прошла под рамкой металлоискателя на паспортном контроле. Все это заняло пятнадцать минут, после чего Анника пошла на посадку. Дежурный сказал ей, что кафетерии еще работают, и указал на какую-то дверь в противоположном конце футбольного поля.

Кафетерий был большим и почти безлюдным. У официантки с золотой булавкой в носу она заказала cafe cortado и bocadillo con jamon serrano y manchego.

Анника была изрядно голодна. В самолете она проспала завтрак и теперь была не прочь съесть бутерброд с клейким маслом. За три минуты она проглотила целый багет.

После этого еще раз попыталась позвонить в посольство.

На этот раз не услышала даже французскую речь на автоответчике.

Анника отключилась и несколько минут напряженно думала, что делать дальше.

Она набрала номер Рикарда Мармена.

Он ответил сразу.

– Анника! – обрадовался он. – Ты нашла наконец новое жилье?

– Я решила удовлетвориться старым, – ответила она. – Ну, немножко подновила и подремонтировала. Скажи, ты не знаешь какого-нибудь человека, который занимался бы недвижимостью в Марокко?

– Можешь секунду подождать?

Он отложил трубку и обратился к кому-то по-испански.

– Марокко, говоришь? – переспросил он. – Ну конечно. Марокко перспективная страна. А ты как думала? У меня лично выставлено на продажу две виллы в Танжере с видом на море и есть еще несколько приличных проектов…

Анника радостно сжала левую руку в кулак.

– Существует ли в Марокко реестр недвижимости? Я имею в виду официально опубликованный реестр.

Если даже Мармен был удивлен вопросом, он этого не выказал.

– Да, есть, – сказал он, – но выписку из него можно получить только в бумажной форме. Можешь получить их сколько угодно, но делать это надо в учреждении. Эти данные не оцифрованы. Выдают эти документы на трех языках – французском, испанском или арабском.

Анника прикусила губу.

– Если у меня есть имя владельца и город, где он имеет недвижимость, то могу ли я получить адрес его проживания?

– Гм, – хмыкнул Рикард Мармен. – Тебе нужен адрес жителя Марокко?

– Об этом и речь.

– И у тебя есть его имя и город, в котором он проживает?

– Именно так.

– В таком случае надо обратиться к мукаддаму.

– К… кому?

– Так называется местный чиновник. Такие чиновники работают в отдельных кварталах. Они рассылают приглашения на выборы, знают, кто и где живет, оформляют личные карточки и так далее.

Она прикрыла глаза и медленно выдохнула. Она купила бы у Мармена недвижимость, просто чтобы доставить ему удовольствие.

– И еще один вопрос, – сказала она, – что ты можешь сказать об Асилахе?

– Сонная дыра, хотя в последние годы там кое-что построили, кое-что отремонтировали, и теперь он стал не таким неприглядным и даже отчасти стильным…

– В Асилахе есть мукаддам?

– Конечно, есть.

– Как мне его найти?

– Сделать это не труднее, чем найти полицейский участок. Надо просто у кого-нибудь спросить. Когда приедешь в Асилах, зайди в ресторан «Каса Гарсия». Ты ведь любишь испанскую еду, верно? Это заведение расположено у въезда в город, у самого порта. Ну, теперь мне надо заняться моими насущными делами, голубушка. Есть еще вопросы?

– Я обращусь к тебе, если у меня возникнут проблемы с ремонтом.

– Буду счастлив помочь.

Официантка с золотой булавкой в носу унесла пустую тарелку и чашку.

 

На паспортном контроле Анника оказалась первой и единственной в несуществующей очереди.

Ей поставили в паспорте печать, и она вошла в стеклянный туннель, протянутый над портом. Под ногами виднелись сотни грузовиков, следующих с паромов или стоявших в очереди на погрузку.

До сих пор она один раз проходила паспортный контроль на таком же судне. Это было как дежавю. В середине восьмидесятых она ездила со школьной экскурсией в Финляндию. Она сразу вспомнила все – синие обтрепанные ковры, магазины дьюти-фри и бар на носу, расписанный морской тематикой.

Она прошлась по палубам и выяснила, что, если не считать шоферов грузовиков, которые были знакомы друг с другом, она была на судне единственным пассажиром.

У дамского туалета Анника выяснила причину своих ностальгических воспоминаний о шхерах и холодных ветрах: инструкции на случай пожара были написаны по-фински. В прежней жизни эта посудина курсировала по маршруту Стокгольм – Хельсинки.

Глухо стукнувшись о причал, паром отвалил от него и с негромким рокотом поплыл к Африке. Анника села в баре, расписанном морской тематикой. На фарватере они обогнали несколько сухогрузов, а потом пошли на запад вдоль испанского побережья. Мимо проплывали города и деревни, песчаные пляжи, оливковые рощи и ветряные электростанции.

Она вдруг осознала, что плывет вдоль нового железного занавеса – между первым и третьим миром, и в этот же миг ощутила сильное недомогание.

Она совсем забыла о своей морской болезни, которая поражала ее при самом минимальном волнении на море.

Анника быстро достала компьютер, чтобы отвлечься от мыслей о тошноте и головокружении, и села за стол, в стену над которым была вмонтирована электрическая розетка. Создала новый документ и написала новостную статью о том, что газовое убийство в Новой Андалусии скоро, видимо, будет раскрыто.

Интерпол уже разыскивает живущую в Испании шведку, подозреваемую в совершении восьми убийств. Себастиан Сёдерстрём и его семья были лишь пятью из восьми жертв этой женщины.

Она сослалась, как на источник, на Кнута Гарена, скандинавского координатора полиции, работавшего на Солнечном Берегу. Анника написала, что разыскиваемая женщина и ее семья бесследно исчезли и что полиция уверена, что все они покинули страну. Написала Анника и об обнаруженном автомобиле, об экспертизе ДНК, о заочном аресте и об объявлении подозреваемой в розыск Интерполом. Описала она и связь всех этих событий со смертью Хокке Зарко Мартинеса, так как эта женщина была последней, кто навестил Мартинеса в тюрьме перед его смертью. Статья получилась краткой, но содержательной. Она сохранила документ и посмотрела на часы.

Осталось еще полтора часа.

Анника создала новый документ и написала статью о Карите Халлинг Гонсалес, набросав портрет ее личности. Без разрешения полиции она не могла опубликовать имя и фотографию этой женщины. На минуту она задумалась и назвала Кариту «великосветской шведкой».

Анника написала, что «великосветская шведка» жила в роскошном квартале Новой Андалусии (все кварталы, не являвшиеся пригородами, состоявшими из бетонных коробок, по понятиям «Квельспрессен», считались роскошными), что работала переводчицей в СМИ и в испанской полиции. Анника написала, как обходилась эта женщина со своими друзьями, о ее активной деятельности в правлении квартала и о том, как она отстаивала интересы его жителей.

При этом Анника процитировала финку Туулу, не называя имени.

Потом она сохранила текст на жестком диске, закрыла документ и окинула взглядом море.

Пролив заметно сузился. Горы высились по обе стороны фарватера, и Аннике казалось, что она смогла бы одновременно дотянуться рукой до обоих континентов. Морская болезнь не отпускала.

Анника открыла уже начатую статью о том, как именно Карита Халлинг Гонсалес подготовила и исполнила массовое убийство в Новой Андалусии. Это был совершенно другой текст, длинный и подробный рассказ о том, что произошло в ту ночь в начале января.

Анника написала, как женщина спланировала убийство семьи Сёдерстрём и двух румынских грабителей. Написала она и о том, как эта женщина приготовила газ и пиво с морфием, как украла или купила экстренный код открытия ворот, а затем наняла двух жалких негодяев. В статье она писала о том, как они ехали к вилле по мокрым от дождя улицам, как сделали себе инъекции налоксона, взяли с собой газовые баллоны, кувалду и лом, прокрались мимо бассейна и пробрались к задней стене дома, где находились вентиляционные люки…

Она продолжила писать о том, как грабители вставили шланг в систему вентиляции и присоединили его к баллону. Открыв вентиль, они слышали шипение газа, проникающего в дом – в спальни, в детские. Они сидели и ждали в темноте. Сработала тревожная сигнализация, в окнах зажегся свет. Из вентиляционного отверстия доносились крики умирающих детей. Или они не успели закричать?

Анника открыла одну из своих старых статей и перечитала ее.

Один из эффектов фентанила – безразличие жертвы. Отравленный фентанилом человек испытывает паралич воли.

Мать и дети лежали по разные стороны закрытой двери, но не могли ни кричать, ни открыть дверь, притом что были в ясном сознании. Мышечная сила при таком отравлении ослабевает, а потом вообще исчезает. Смерть наступает в течение двух минут.

Нет, они не слышали никаких криков.

Анника окинула взглядом горизонт, чтобы овладеть своим недомоганием. Она заметила, как изменилось море. Цвет и его насыщенность стали другими. Паром вышел из Средиземного моря в Атлантику.

Анника купила бутылку минеральной воды и снова принялась писать.

В дом преступники вломились через балконную дверь. Выла сигнализация, но в остальном было тихо. Сначала им надо было найти родительскую спальню, чтобы выключить сигнализацию. Они пошли туда, переступая через детские трупы, открыли двойную дверь. Наверное, открывать ее было тяжело, потому что внутри спальни у самой двери лежала мать. Наверное, им пришлось с силой толкать дверь, чтобы сдвинуть с места мертвую женщину. Они выключили сигнализацию. Самое трудное было позади, и теперь у них было время.

Ограбление дома началось с сейфа. Мужчины вдребезги разнесли стену, в которую сейф был вмурован. Это была долгая и физически тяжелая работа. Оторвав сейф от стены, грабители перенесли его в легковую машину женщины.

После этого женщина уехала с сейфом и, наверное, с газовым баллоном, так как на месте преступления он найден не был.

Машину с остатками развороченного взрывом сейфа женщина оставила на стоянке аэропорта.

Для грабителей наступил настоящий праздник – они очистили дом от произведений искусства, дорогой мебели и драгоценностей.

Эти люди не знали, что жить им оставалось всего четыре часа.

Анника сохранила статью и закрыла Word.

Паром повернул на юг, оставив за кормой Испанию и Европу, и стал стремительно приближаться к марокканскому берегу. Вокруг появилось множество рыбацких лодок; их становилось все больше и больше по мере приближения к берегу. В конце концов они плыли к берегу в окружении пестрой флотилии из нескольких десятков этих суденышек.

Солнце скрылось в облаках, и море стало серым. Над горами Рифа начал моросить дождь. Анника начала различать на берегу высокие белые дома и подъемные краны.

Она выключила и закрыла ноутбук.

На мобильный телефон пришло сообщение от «Медитель» – марокканского оператора мобильной связи. Аннику приветствовали в Марокко.

Она сунула вещи в сумку и вышла на палубу. Сильный ветер разметал волосы. Аннике сразу стало легче – морская болезнь отступила.

Строительный бум Солнечного Берега померк. Анника видела перед собой людей на набережной, машины и магазины с красочными витринами.

Она никогда прежде не бывала в Африке и не представляла себе, как она выглядит.

Паром резко качнулся, коснувшись причальной стенки. Анника посмотрела на часы. Они опаздывали. Путешествие продолжалось два с половиной часа вместо обещанных двух. Было уже без четверти пять. Она беспокойно переминалась с ноги на ногу, моля Бога, чтобы мукаддамы работали по испанскому времени или по вечерам.

Дальнобойщики и рабочие собрались на пятой палубе, тихо переговариваясь друг с другом по-французски, по-испански и по-арабски. Было незаметно, чтобы они особенно спешили. Анника встала у дверей, через которые она вошла на борт, чтобы сойти с парома как можно скорее. Но ничего хорошего из этого не вышло. Что-то грохнуло и заскрежетало внизу, и Анника решила, что это сбросили трап.

Потом открылись двери, но не те, возле которых она стояла, а на противоположном борту. Она сцепила зубы, выругалась и встала последней в очередь.

Выгрузка тянулась томительно медленно.

Сначала ей пришлось заполнить бланк, в котором она сообщила о себе все персональные данные, профессию, адрес в Марокко, цель посещения и срок, на который она рассчитывала остаться в стране. Она поняла, что не надо признаваться в том, что она журналистка, и в графе профессия написала «писатель».

– Что вы пишете? – спросил на плохом английском таможенник, указав пальцем на компьютер в сумке.

– Учебники для школ, – ответила Анника.

Ее пропустили без дальнейших вопросов. Она прошла по двум трапам, а затем по узкому железному коридору, прежде чем дошла до сходней.

Она ступила на марокканскую землю и втянула в себя воздух. Пахло морем и жженой резиной.

Здесь ей тоже пришлось пройти по такому же стеклянному туннелю, что и в Альхесирасе, над такими же фурами, контейнерами и подъемными кранами.

В терминале она остановилась, присела на скамейку в зале прибытия и позвонила Кнуту Гарену. «Медитель» работал отменно. Гарена было слышно так, будто он говорил из соседней комнаты.

– Объявление в розыск обнародовано, – подтвердил он, и это было все, что было нужно Аннике.

Она извлекла из сумки компьютер и вышла в Интернет через мобильный телефон. Наверное, это обойдется ей в баснословную сумму, но она зашла в Outlook Express и написала сообщение Андерсу Шюману. Через блютус она отправила в редакцию три статьи о Карите Халлинг Гонсалес, розыске, о ее личности и об ограблении виллы, а также фотографию, которую она сделала в Малаге мобильным телефоном, когда посещала в тюрьме Хокке Зарко Мартинеса. Карита вышла немного расплывчато, но можно было понять, что это блонидинка с леопардовой сумкой и на высоких каблуках.

Великосветская шведка собственной персоной.

Потом она добавила еще две фотографии квартала, где жила Карита, – с бассейном, водопадом и полицейским ограждением, болтавшимся на ветру.

В том же сообщении Анника отправила тексты к фотографиям, коротко объяснила, что происходит и где она находится, отправила Шюману полное имя Кариты и сообщила, что ее родители живут близ Борленге. Что делать со статьями, она оставила на усмотрение Шюмана.

На отправку сообщения ушла уйма времени. Анника страшно боялась, что откажет связь и ей придется начинать все сначала, но сообщение было успешно отправлено и доставлено до адресата. Анника облегченно вздохнула и положила компьютер в сумку.

«Сидите там со своими идиотскими бумажками», – подумала она и пошла к выходу из терминала.

 

Небо было затянуто облаками, но воздух был чист и прозрачен. Она прошла через площадь к городу, дома которого взбирались на крутой склон горы, и только теперь подумала, как будет добираться до Асилаха.

– Такси? – спросила она пожилого человека в голубом пиджаке, стоявшего возле стены.

Мужчина кивнул.

– Асилах? – произнесла Анника.

– Twenty five euro, – сказал человек.

Двадцать пять евро? До Асилаха? Это было вдвое меньше того, во что ей обошлась утренняя поездка в Арланду.

– Хорошо, – согласилась она.

– Мой автомобиль стоит вон там, – сказал он на школьном, но вполне приличном английском.

Вслед за таксистом она пошла к парковке. Его стрижка и раскованная походка кого-то напомнили Аннике. Наверное, отца Томаса.

Мужчина подошел к желтому «мерседесу» с рекламой такси на крыше, открыл заднюю дверь и закрыл ее, когда Анника села.

– Значит, в Асилах? – спросил шофер и бросил на Аннику быстрый взгляд в зеркало заднего вида. – Это очень приятный городок.

Анника поставила сумку рядом с собой на заднее сиденье.

– Туда долго ехать? – спросила она. – Я немного спешу…

– Нет, совсем недолго. Это очень хорошая машина. Где она только не ездила – и в Рабате, и в Касабланке, и в Сахаре. Она побывала везде!

Он включил мотор и выехал с парковки на шоссе, ведущее в Танжер. Анника с любопытством смотрела в окно.

Город был как две капли воды похож на Марбелью. Улицы были обсажены пальмами. Современные белые дома рвались к небу, на первых этажах располагались кафе, бары и пункты проката машин.

– Сейчас в Танжере (он произнес это название по-французски) проживает миллион человек, – сказал шофер. – Все здесь новенькое. Сюда приезжают европейцы и скупают землю, строят отели, поля для гольфа и торговые центры. Это хороший бизнес для местного народа. Честный, очень хороший бизнес.

Она смотрела на проносившиеся мимо дома и воздержалась от вопросов о бизнесе нечестном, полагая, что он держится на плантациях гашиша в горах и преступных маршрутах доставки гашиша в Европу, о чем рассказывал ей Кнут Гарен.

Она продолжала молча смотреть в окно.

Как вообще удалось Сюзетте попасть в эту страну? Жители шенгенской зоны могли путешествовать без виз, но пограничный контроль на пароме был достаточно строгим. Аннике давно не приходилось отвечать на вопросы о профессии и цели посещения. Как могла Сюзетта, какой-то вшивый панк, девица шестнадцати лет, проскочить таможню и паспортный полицейский контроль?

– Люди здесь хорошо живут, – сказал шофер. – Здесь хороший воздух, хорошая еда, хорошая погода.

Они проехали мимо квартала с лесом телевизионных антенн и тарелками спутникового телевидения. Анника видела шедших по улицам женщин. Часть из них была с непокрытыми головами. Они проехали мимо бензоколонок и магазинов мобильных телефонов, большого строящегося стадиона. Потом жилые дома стали попадаться реже, начался промышленный район. Они пронеслись мимо отеля «Ибис», большого центра «Вольво» и «Скании».

Сюзетта бывала здесь каждое лето, ездила по этим улицам, смотрела на автомобильные магазины, бензоколонки, поля, здесь она сидела на коленях у бабушки и играла с подругой Амирой, для нее Африка не была экзотическим местом.

– Местные заводы производят продукцию для Европы, – сказал шофер, указывая на производственные здания. – Марокканские рабочие стоят дешевле европейских.

Он показал Аннике противоположную сторону, где к морю подступали заросли деревьев.

– Сюда на праздники приезжают целыми семьями, – сказал он. – Жарят на гриле мясо, читают книжки и играют с детьми.

– Где вы так хорошо научились говорить по-английски? – спросила Анника. – Вы жили в Англии?

Он бросил на нее взгляд в зеркало:

– Я никогда там не был.

– Вы учили язык в школе?

– Нет.

– Может быть, у вас есть друзья-англичане?

Он не ответил, и Анника не стала больше спрашивать.

Они поехали по прибрежному шоссе на юг. Дорога вилась вдоль Атлантики. Справа Анника видела пустынные пляжи, слева тянулись поля. Зелень не была выжжена, как на Солнечном Берегу Средиземного моря. Все цвело, это было настоящее празднество цветов.

Шофер продолжал говорить. Он рассказал, что все побережье заполонили приезжие из Катара. Они скупают земли, строят большие отели с бассейнами и прочее. Все это было правдой, но совершенно не интересовало Аннику. Она перестала слушать шофера и принялась внимательно разглядывать ландшафт.

Как ей найти мукаддама в Асилахе? С чего начать поиск? Кого об этом спросить?

Она посмотрела в спину шофера и хлопнула себя по лбу. Какая же она тупица! Перед ней сидит лучший гид, какого можно придумать.

– Извините, – сказала она, – но не знаете ли вы, где в Асилахе находится мукаддам?

Он удивленно посмотрел на Аннику в зеркало:

– Что-что?

Анника напряглась, постаравшись правильно произнести это слово:

– Как найти мукаддама?

– А, мукаддама!

Он проглотил все гласные и произнес слово как «мкдм».

– Ну конечно, в Асилахе есть мукаддам.

Она посмотрела на часы. Было половина седьмого.

– Как вы думаете, у него есть контора?

– Конечно, у него есть контора.

– До которого часа он работает?

– До пяти.

Анника огорченно откинулась на спинку сиденья. Но ничего, если она воспользуется помощью шофера и найдет контору, то сможет устроиться в отеле, а в контору пойти утром…

– Мы должны успеть, – сказал шофер. – Осталось всего несколько километров.

Она озадаченно посмотрела на шофера и снова взглянула на часы. Было половина седьмого.

– Но вы же сказали, что он работает до пяти?

Такист все понял.

– Вы не перевели часы, сойдя с парома? Здесь сейчас половина пятого.

Разница во времени. Об этом она совершенно забыла! В Марокко время на два часа отличается от испанского, несмотря на то что они находятся на одной долготе. Анника быстро перевела стрелки на два часа назад. В этот момент она посмотрела в окно и увидела, что они проехали мимо «Каса Гарсия», ресторана, который рекомендовал ей Рикард Мармен. Значит, они уже в Асилахе.

Через несколько секунд шофер сбросил газ.

– Вы не поможете мне? – спросила она. – Мне нужно кое-что спросить у мукаддама, но я очень плохо говорю по-французски.

Шофер въехал на парковку, остановил машину и обернулся к Аннике:

– Вы хотите его о чем-то спросить?

– Да, о женщине, которую зовут Фатима и которая живет в горах на ферме где-то поблизости.

Мужчина кивнул и задумался.

– Насколько близко?

– В этом-то и проблема. Этого я точно не знаю. Как вы думаете, знает ли мукаддам?

Он кивнул, но не вполне уверенно.

– Ее зовут Фатима? Если Фатима действительно живет на ферме близ Асилаха, то мукаддам это знает.

Он заглушил мотор.

– Мы оставим машину здесь, а к мукаддаму пойдем пешком.

Они пошли по стрелке указателя, на котором было написано QUARTIER ADMINISTRATIF. Анника шла, на полметра отстав от мужчины, приспосабливаясь к его темпу. Надо сказать, он очень спешил.

Они вышли на дорогу, с обеих сторон которой стояли низкие жилые дома. На тротуарах стояли горшки с цветами и ароматными пряностями. Шофер остановил какого-то человека в белой одежде и что-то спросил у него по-арабски. Человек ответил, показав рукой направление, таксист кивнул, человек поклонился, и они продолжали говорить, говорить и говорить, и только после этого они двинулись дальше.

– Нам надо вон в те зеленые ворота, – сказал шофер и показал рукой направление. – Фатима? Живет на ферме недалеко от Асилаха? У нее есть муж?

– Не знаю, но думаю, что он умер, – ответила Анника.

Шофер кивнул.

Он подошел к воротам и постучал. Не ожидая ответа, открыл их и вошел в темное помещение. Анника остановилась в проеме, не зная, надо ли идти дальше, и решила, что останется на месте.

Таксист прошел через темный холл и вошел в комнату, расположенную в дальнем левом углу. Треугольник света упал на пол, когда шофер открыл дверь. Он поклонился и исчез в комнате. Дверь медленно закрылась. Анника слышала, как таксист поздоровался. За приветствием последовал поток арабских слов. Мужчины говорили, смеялись и что-то кричали, потом стало слышно, как они пили чай. Анника стояла в темноте, нерешительно переминаясь с ноги на ногу.

На улице, собравшись в кружок, играли мальчики. Они застеснялись, увидев, что она смотрит на них, и Анника, отвернувшись, стала смотреть в другую сторону. Мимо прошла девочка с косичками, в школьной форме и с розовым рюкзачком за спиной. По противоположной стороне прошла женщина в платке и длинной одежде. Женщина громко говорила по мобильному телефону.

За ее спиной открылась дверь, она обернулась и снова увидела на полу треугольник света. Таксист вышел в холл вместе с мужчиной в традиционной арабской одежде.

– Мухаммед, мукаддам Асилаха, – сказал шофер и отступил в сторону, словно собираясь представить Аннику. У нее пересохло во рту. Как здороваются по-арабски?

Но мукаддам протянул ей руку и негромко произнес:

Bonjour, madame [13].

Анника пожала протянутую руку.

Bonjour, – растерянно пробормотала она.

– Мухаммед знает, где находится ферма Фатимы, – сказал шофер. – Ферма находится в горах.

C’est une farme tres grande, – сказал араб своим негромким голосом. – Les routes sont tres mauvaises. Vous avez besoin d’une grosse voiture pour y aller.

– Что? – смущенно спросила Анника.

– Дороги очень плохие, – перевел шофер. – Нужна большая машина. Он мне объяснил, как туда ехать. Хотите, чтобы я вас отвез?

– Еще один вопрос: живет ли на ферме муж Фатимы? – спросила Анника, глядя на мукаддама.

Таксист перевел. Чиновник покачал головой, поднял и опустил руки.

– Он умер, – сказал шофер.

– Как его звали?

Снова жесты и отрицательные движения головой.

– Он был европеец.

Анника посмотрела на таксиста:

– Да, я очень хочу, чтобы вы меня отвезли на эту ферму.

– Еще двадцать пять евро.

– Вы хороший дипломат.

– Но сначала мне надо поесть, – сказал он.

От мыслей о еде у Анники подогнулись колени. За весь день она съела один бутерброд в Альхесирасе.

– Хорошо, – без энтузиазма согласилась она.

Они поблагодарили чиновника за помощь, он вернулся в дом и запер за собой ворота. Анника посмотрела на часы. Было ровно пять.

 

Шофер такси, которого тоже звали Мухаммед, вежливо, но решительно отверг приглашение Анники. Он отправился в местный открытый ресторанчик, где тотчас заговорил с какими-то людьми в серо-голубых пиджаках.

Сама Анника свернула за угол и нашла свободный стол в испанском ресторане «Каса Гарсия». Мухаммед сказал, что будет обедать час, и Анника заказала закуску (jamon iberico), горячее (pollo a la plancho) и десерт (flan). Теперь она могла нормально двигаться. Анника расплатилась и пошла в медину, старинную часть города. Она не думала, что Мухаммед исчезнет, так как она с ним еще не расплатилась.

Солнце клонилось к закату. Анника остановилась у северных ворот города и окинула взглядом маленький порт. Разноцветные рыбацкие лодки подпрыгивали на волнах у пирса.

Неужели это и есть самый крупный перевалочный пункт доставки конопли?

В это было трудно поверить. Здесь не было видно скоростных мощных катеров, о которых рассказывали ей Кнут Гарен и Никлас Линде. Наверное, наркоторговцы не пользовались городским портом для погрузки и разгрузки гашиша.

Она погуляла между тысячелетними домами, стоявшими вдоль городских стен. Дома эти были отреставрированы, покрашены и выглядели так, будто их построили только вчера.

Шофер ждал ее в машине. Анника уселась на заднее сиденье. Мухаммед повернул ключ зажигания и выехал из города.

– Вам понравилась еда? – спросил он.

– Да, все было очень вкусно, – ответила Анника.

– Да, в Марокко умеют вкусно готовить, – похвастался Мухаммед.

Анника не стала говорить, что была в испанском ресторане.

Асилах исчез у них за спиной, поглощенный заходящим солнцем. Автомобиль покатил на восток сначала по мосту над железной дорогой, а потом по туннелю под шоссе. Потом кончился асфальт и началась узкая грунтовая дорога. Мухаммед сбросил скорость, включил ближний свет, и «мерседес» затрясся по ухабистой дороге. Дорога виднелась впереди, как освещенная полоса во мраке ночи, Анника различала кусты, поля и скалы у края дороги.

Когда померкли последние лучи солнечного света, шоссе позади исчезло за пеленой тьмы, которая, словно непроницаемый мешок, накрыла мир. Мухаммед поднял стекла, словно не желая впускать тьму в машину.

– Нам еще далеко ехать? – спросила Анника, начиная думать, что на ферму лучше будет поехать с утра.

– Нет, недалеко, – ответил таксист, – но дорога очень плохая, и придется ехать медленно, чтобы не сломать машину.

Анника откинулась на спинку сиденья и принялась смотреть в темноту за окном. Испанская еда камнем лежала в желудке. В окно не было видно ни зги, если не считать тусклого отражения ее собственного лица в стекле.

Что делал здесь Давид, здесь, в этом забытом богом уголке мира? Он тоже трясся в плохой машине по той же дороге, чтобы зачем-то побывать на ферме в этой глухой марокканской провинции? Ехала ли здесь Сюзетта, причем совсем недавно? Может быть, всего несколько дней назад?

Она сразу увидела перед глазами сцену из фильма «Жизнь в розовом цвете», который она смотрела в кинотеатре вместе с Юлией несколько месяцев назад.

Боксер Марсель сидит с Эдит Пиаф в нью-йоркском ресторане и рассказывает ей, что у него в Марокко есть свиноферма, современная ферма с большими, здоровыми свиньями. Его жена ухаживает за свиньями, пока он мотается по свету, боксирует и спит с французскими певицами.

Она закрыла глаза, всем телом ощущая, как трясется машина по рытвинам и камням.

Мужчины ездят по миру, а женщины сидят дома и кормят свиней.

Она откинула голову на спинку сиденья и незаметно уснула.

 

– Мадам? Мадам! Мы приехали!

Анника проснулась, как от толчка, и выпрямилась. Шофер, обернувшись, смотрел на нее с переднего сиденья. Вид у Мухаммеда был усталый. Анника посмотрела на часы. Половина девятого. Они ехали два часа.

Она протерла глаза, ощутив под ногтями тушь для ресниц.

За окнами машины была непроницаемая ночная темнота, но откуда-то с небесных высот струился едва заметный свет.

Она несколько раз моргнула и попыталась рассмотреть, откуда исходило это свечение. На небе был отчетливо виден золотистый светящийся космический корабль, похожий на раскаленную тарелку.

– Что это? – изумленно спросила Анника и задрала голову.

– Это ферма.

– Нет, вот это?

Анника опустила стекло. В салон ворвался ветер, сыпавший в растрепанные волосы песок и пыльцу.

– Вы можете подъехать ближе?

– Туда?

– Да, спасибо.

Анника как зачарованная смотрела на открывшийся перед ней удивительный вид.

Да, определенно это был не космический корабль. Это была стена, желтая стена высотой с десяток метров, охватывавшая огромную территорию. Стена и территория освещались мощными галогеновыми светильниками.

– Ты уверен, что это ферма? – нерешительно спросила Анника.

По дороге сюда она представляла, что приедет на маленький крестьянский хутор с десятком овец и парой лошадей.

– Здесь, на этой ферме, живет Фатима, так сказал мукаддам.

– Господи, помилуй, – только и произнесла Анника.

Машина резко остановилась у больших серых ворот.

Сверху стену венчала свернутая в спираль колючая проволока. Прожекторы располагались на гребне стены с интервалами в десять метров. Два ярких фонаря были укреплены непосредственно над воротами. Анника разглядела телефон и камеру слежения.

Она провела рукой по волосам. Это было совсем не то, чего она ожидала. Это место больше напоминало тюрьму в Кумле, чем деревенский хутор.

– Собственно, где мы находимся? – спросила Анника.

– Между Сук-эль-Хад-эль-Рарбия и Сук-Трин-де-Сиди-эль-Ямани.

– Гм, – пробормотала Анника. – Здесь поблизости есть еще какие-нибудь дома?

– Других домов здесь нет. По пути сюда мы проехали через маленький городок. Может быть, дома есть в другой стороне.

– Далеко ли мы от Асилаха?

– В сорока километрах, ну, может быть, немного больше.

– Мы в горах?

– Да, но это невысокие горы. Их хорошо видно из Асилаха.

Анника вздохнула и открыла дверь машины.

Если уж она сюда забралась, то надо хотя бы позвонить и узнать, кто здесь находится.

Таксист покашлял. Она остановилась и удивленно посмотрела на него.

Ах да, надо же расплатиться.

Она снова села. Мухаммед зажег в салоне свет, и Анника принялась рыться в сумке. Она вытащила бумажник и достала оттуда три купюры по двадцать евро.

– У меня нет сдачи, – торопливо произнес шофер.

Анника едва заметно улыбнулась.

– Десять евро на чай, – сказала она. – Ты можешь постоять до тех пор, пока я не войду внутрь?

Он просиял и радостно кивнул:

– Конечно. Я подожду.

Анника вышла из машины, повесила сумку на плечо, аккуратно закрыла заднюю дверь и обернулась к стене.

Мухаммед сидел в машине в десяти метрах от ворот. Анника зашагала к воротам. Дорога немного поднималась вверх. Под ногами шуршала пыль и мелкие камни. Она, прищурившись, посмотрела на ярко освещенную стену и прислушалась. Ей показалось, что над стеной что-то тихо жужжит. Она присмотрелась и увидела, что камера сфокусировалась на ней.

Анника подошла к воротам. Они были сделаны из блестящего серого железа и недавно покрашены. Анника осторожно провела пальцами по створке.

Потом, решительно подойдя к телефону, нажала кнопку вызова.

Oui? [14]

Анника откашлялась и старательно произнесла на школьном французском:

Je m’appelle Annika Bengtzon. Je voudrais parler avec Fatima [15].

В переговорном устройстве что-то щелкнуло, и наступила тишина.

Анника продолжала стоять у ворот, не слыша ничего, кроме собственного дыхания. Фонари над воротами издавали тихое жужжание. В листве кустов, росших перед стеной, шелестел ветер или какие-то животные.

Анника обернулась. Такси стояло на прежнем месте.

Мухаммед перехватил ее взгляд.

– У вас проблемы? – спросил он.

– Не знаю, – ответила Анника, – но думаю, что да.

– Давайте, я отвезу вас обратно в Танжер? Пятьдесят евро.

«Да, тебе, конечно, надо вернуться назад», – подумала Анника и снова нажала кнопку вызова.

На этот раз ей ответили сразу, но с большим раздражением.

Oui?

– Je veux parler avec Suzette aussi [16].

В громкоговорителе слышался лишь треск, но его не отключили.

Je sais qu’elle est ici [17].

– Может быть, здешний народ куда-то уехал или лег спать, – сказал таксист.

Едва ли, подумала Анника и посмотрела в объектив камеры слежения. Народ на ферме бодрствовал, причем очень активно.

Громкоговоритель щелкнул и умолк.

– Мне надо ехать, до Танжера путь неблизкий.

Анника задумалась. Если не считать треска в кустах, стояла абсолютная тишина.

Она уже собралась вернуться к такси, когда створка ворот начала подниматься – на один, два, три дециметра. За воротами обнаружился еще один фонарь, свет которого больно ударил в глаза. Анника прикрыла лицо руками. Некоторое время она присматривалась к воротам и колебалась, но потом решилась и шагнула на территорию. Железная створка остановилась и начала закрываться. Она услышала металлический лязг, и в тот же миг ее охватила паника. Замок защелкнулся, и на нем засветился индикатор. Пути назад не было.

Фонарь ослепительно светил прямо в лицо. Анника отвернулась и поморгала, привыкая к яркому свету. Она услышала, как Мухаммед завел машину, развернулся и уехал.

Прямо перед ней стояли два человека. Один из них был мужчина лет пятидесяти, второй – мальчик-подросток. Оба были вооружены автоматами, направленными на нее.

Анника отступила назад, все еще ослепленная ярким светом. В глазах плавали яркие светящиеся лиловые точки, за которыми она все же попыталась что-нибудь рассмотреть. Наконец она смогла различить нечто вроде сада. Под ногами у нее были гравий и более крупные камни.

Pardon, – сказала она. – Je ne veux pas causer des pro-blemes [18].

Мужчина что-то сказал мальчику по-арабски. Тот подошел к Аннике и указал дулом автомата на сумку:

Laissez le sac [19].

Она поставила сумку на землю.

Donnez-le moi [20].

Она подвинула к нему сумку ногой.

Мужчина сделал шаг вперед, когда мальчик наклонился, высыпал содержимое сумки на гравий и принялся ковыряться в нем дулом автомата. Анника подумала, что сейчас он разобьет объектив нового фотоаппарата.

Venez par ici [21], – сказал старший и махнул оружием. Она поняла, что он приказал ей идти за ним. Мальчик побросал вещи обратно в сумку и повесил ее себе на плечо. Отдавать ее Аннике он явно не собирался.

Она нерешительно сделала несколько шагов вперед, начав угадывать очертания дома и машин. Следом за мужчиной она пересекла большой, застроенный внутренний двор. Перед ней были два крыла дома – одно впереди, второе слева. Анника изумленно посмотрела на этот дом.

Это был жилой дом и просто огромный. Тридцать метров в длину, в три этажа высотой, с балюстрадами и башенками, с балконами на втором и третьем этажах. На верхних этажах во многих окнах горел свет, с трудом пробивавшийся сквозь плотные шторы. Над входом первого этажа светила тусклая лампа.

Старший шел впереди, мальчик замыкал процессию. Похоже, они направлялись к входу.

Мужчина постучал в дверь, она открылась. За дверью зияла чернота.

Entrez [22], – сказал он, подкрепив сказанное взмахом оружия.

Анника почувствовала, как удары сердца отдаются в ушах, и с трудом сглотнула.

Она вошла в дверь. Темнота была осязаемо черна, но дышалось здесь легко. Они оказались в просторном холле.

A droite [23].

Анника задумалась, потом поняла и пошла направо.

Дверь открылась перед ней. Ее легонько толкнули в спину, и она ввалилась в комнату, единственным убранством которой был письменный стол и старый стул.

Attendez ici [24].

Дверь закрылась. Она услышала, как повернулся ключ в замке.

Анника осмотрелась и перевела дыхание. Здесь, во всяком случае, не было темно. На столе горела маленькая настольная лампа.

Наверное, Фатима на самом деле находится здесь, иначе ее просто бы сюда не впустили. Дверь же открыли после того, как она упомянула имя Сюзетты.

Анника сделала несколько шагов к окну, спрятанному за шторами. Она выглянула в окно, но ничего там не увидела. Ей потребовалось несколько секунд, чтобы увидеть ставни, которыми снаружи было закрыто окно.

В замке снова заскрежетал ключ. Анника быстро отпустила штору, словно та жгла ей руку, и вернулась на середину комнаты, где ее оставил вооруженный человек.

В комнату вошла женщина лет пятидесяти, в традиционной длинной черной одежде. Она оглянулась, посмотрела в холл, потом закрыла за собой дверь.

После этого она обернулась к Аннике. Женщина была высокой, под метр восемьдесят. Глаза ее были умело подведены, пальцы украшены массивными кольцами.

– Вы хотели поговорить со мной? – сказала она на превосходном оксфордском английском.

– Вы – Фатима? – спросила Анника.

– Да, я Фатима.

– Меня зовут Анника Бенгтзон. Я приехала из Швеции. Я работаю в газете, которая называется…

– Я знаю, кто вы.

Анника набрала в легкие воздуха, но не смогла произнести ни звука.

Фатима обошла стол и села на старый стул.

– Зачем вы сюда приехали?

Она смотрела на Аннику взглядом человека, привыкшего повелевать.

Анника с трудом удержалась от того, чтобы сделать шаг назад.

«Во всяком случае, я не ошиблась адресом. Она знает, кто я. Значит, знает, чем я занимаюсь».

– Я журналист, – ответила Анника, – и хочу получить ответы на свои вопросы.

На лице Фатимы не дрогнул ни один мускул.

– Почему я должна отвечать на ваши вопросы?

– Почему нет? Или вам есть что скрывать?

Фатима целую минуту оценивающе разглядывала Аннику.

– Может быть, вы ответите мне на мои вопросы?

– Я? – удивленно спросила Анника. – На какие?

– Где Филипп?

Анника во все глаза уставилась на женщину.

– Филипп? – переспросила она. – Филипп Андерссон?

Фатима коротко кивнула.

Анника откашлялась. Эта женщина знала, что она была на пресс-конференции после освобождения Филиппа. Она ничего не потеряет, если ответит.

– Его освободили из тюрьмы в Кумле вчера утром. Я видела Филиппа в конторе его адвоката на Шеппсброн в Стокгольме вчера, перед обедом. Где он находится сейчас, я не имею понятия, – добавила она.

– В котором часу вы видели его в Стокгольме?

Анника напрягла память.

– Приблизительно без четверти двенадцать.

– Есть ли у него какой-нибудь паспорт?

– Паспорт?

Анника задумалась.

Однажды она писала статью об одном заключенном, который не мог поехать на похороны своей матери в Шотландию. Человек был в отчаянии, но правила были строги и неукоснительны. У него отобрали паспорт, когда он сел в тюрьму, и он считался осужденным в течение года после освобождения или даже больше. Анника нашла параграф закона, который регулировал этот вопрос, – параграф двенадцатый закона о паспортах.

Человек, осужденный на пожизненное заключение, не мог иметь паспорт.

Она также знала, что на получение паспорта уходит пять рабочих дней, так как она сама несколько лет назад пыталась ускорить этот процесс, но потерпела полное фиаско.

Возможно, он мог потребовать временное удостоверение на выезд в Арланде, как это сделала Анна Снапхане, когда ей надо было лететь в Турцию чартерным рейсом.

Она покачала головой:

– Обычный паспорт получить он не мог, но, возможно, получил временное удостоверение.

– Швеция входит в Шенгенскую зону?

Анника кивнула.

– Значит, по Европе он может ездить по внутреннему документу?

Анника снова кивнула.

Фатима встала, подошла к двери, открыла ее, что-то сказала по-арабски и снова закрыла дверь.

– Вы его знаете? – спросила она. – Вы знаете, что он был за человек?

Анника спрятала левую руку за спину.

– Один раз я брала у него интервью, но лично не была с ним знакома.

Фатима вернулась к столу и села


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: