| воздействия | |||
| Директивные | Описание | Основное | |
| навыки слушания | назначение/воздействие | ||
| Валидизация | Утверждение, | Способствует | |
| чувств | поддерживающее, | взаимопониманию. Временно | |
| одобряющее или | снижает тревожность. Может | ||
| подтверждающее эмоции, | привести к тому, что интервьюер | ||
| выраженные клиентом | будет восприниматься | ||
| в качестве эксперта | |||
| Интерпретативное | Утверждение интервьюера | Может способствовать эмпатии | |
| отражение чувств | о том, какие чувства, по его | и стимулировать самоанализ | |
| мнению, скрыты за мыслями | эмоций клиента, | ||
| и действиями клиента | эмоциональный инсайт | ||
| Интерпретация | Мнение интервьюера | Способствует размышлению | |
| о значении эмоций, мыслей | и вниманию клиента | ||
| или действий клиента. Часто | к собственным эмоциям, | ||
| относится к прошлому опыту | мыслям и действиям | ||
| Конфронтация | Утверждение, определяющее | Способствует обращению | |
| или указывающее на | внимания клиента на себя, | ||
| несоответствия или | свои модели мышления, чувств | ||
| противоречия клиента. | и поведения. Результатом может | ||
| Может меняться от очень | быть изменение и развитие | ||
| мягкой до очень резкой | личности | ||
| Вопрос | Непосредственное | Средство получения | |
| обращение интервьюера | информации. Усиливает | ||
| к клиенту для получения | контроль интервьюера. Может | ||
| информации. Существуют | помочь клиенту говорить или | ||
| различные формы вопросов | стимулирует его размышления | ||
| на определенную тему |
Директивные отклики слушания (например, интерпретация;
46.Недирективное отражение чувств. Главная цель недирективного отражения чувств — посредством эмоцио нально ориентированного перефразирования сообщить клиенту о том, что интервьюер настроен на его эмоциональное состояние. Недирективное от ражение чувств также стимулирует дальнейшее эмоциональное самовыра жение клиента. Предлагаем пример беседы интервьюера с 15-летнимпод ростком о его учительнице.. Недирективные отклики слушания и их обычное воздействие на клиентов
Недирективный отклик слушания
Поведение
внимания
Молчание
Перефразирование
Прояснение
Описание
Визуальный контакт, наклон тела по направлению к клиенту, кивание головой,
участливая мимика и т.д.
Отсутствие вербальной деятельности
Основное
назначение/воздействие
Способствует спонтанности речи клиента
Оказывает давление на клиента, заставляя его говорить. Дает клиенту время “остыть”. Позволяет клиницисту обдумать свой следующий отклик
| Осмысление или | Сообщает клиенту о том, | ||||
| перефразирование | что интервьюер правильно его | ||||
| сообщения, | понял, позволяет клиенту | ||||
| поступающего от клиента | услышать сказанное им самим | ||||
| Изменение формы или | Уточняет неясные утверждения | ||||
| средств выражения | клиента и подтверждает | ||||
| исходящего от клиента | правильность понимания его | ||||
| сообщения, за которым | интервьюером | ||||
| следует общий вопрос | |||||
| (например: “Я правильно | |||||
| вас понял?”) | |||||
| Перефразирование | Перефразирование | Повышает взаимопонимание | |||
| на сенсорной | с использованием ведущей | и эмпатию между | |||
| основе | репрезентативной системы | интервьюером и клиентом | |||
| клиента | |||||
| Недирективное | Интервьюер пересказывает | Обогащает эмпатический опыт | |||
| отражение чувств | или перефразирует описание | клиента, стимулирует дальнейшее | |||
| клиентом своих эмоций | выражение им своих эмоций | ||||
| Обобщение | Краткий обзор | Способствует запоминанию | |||
| нескольких тем, | содержания интервью, устанавли | ||||
| затронутых в ходе | вает связи между отдельными | ||||
| клинического интервью | темами, которые упоминались | ||||
| клиентом в ходе интервью | |||||






