Праздничная повинность. Впервые -- "развлечение", 1885, n1,3 января (ценз

 

Впервые -- "Развлечение", 1885, N1,3 января (ценз. разр. 2 января), стр. 15. Подпись: А. Чехонте.

Печатается по журнальному тексту.

 

Стр. 156. "...лукавых простаков? над выдумками, вздором". -- Цитата из комедии Грибоедова "Горе от ума" (д. IV, явл. 14).

 

ДЕЛО О 1884 ГОДЕ

 

Впервые -- "Осколки", 1885, N 1, 5 января (ценз. разр. 4 января), стр. 6. Подпись: Человек без селезенки.

Печатается по журнальному тексту.

 

Стр. 160. "Гражданин" -- См. примечание в т. II Сочинений, стр. 499.

...показывался нумер "Луча" с портретом Окрейца... -- К N 51 еженедельного иллюстрированного журнала "Луч", выходившего в С.-Петербурге с 1880 г., был приложен портрет издателя С. С. Окрейца.

 

МАСЛЕНИЧНЫЕ ПРАВИЛА ДИСЦИПЛИНЫ

 

Впервые -- "Будильник", 1885, N 4 (ценз. разр. 24 января), стр. 40-41. Подпись: Брат моего брата.

Печатается по журнальному тексту.

 

Стр. 162. По мнению Гатцука, Суворина и других календаристов... -- Редактор "Нового времени" А. С. Суворин издавал с 1872 г. "Русский календарь"; журналист А. А. Гатцук выпускал "Крестный календарь".

...интригуй вдову Попову... -- В Москве существовал "Оптовый склад вина и спирта и паровой водочный завод вдовы Михаила Андреевича Попова".

...сокрушай Ланина... -- Н. П. Ланин, московский публицист, редактор "Русского курьера", был одновременно владельцем завода минеральных и фруктовых вод ("Ланинские воды"), а также шампанских вин.

 

КАПИТАНСКИЙ МУНДИР

 

Впервые -- "Осколки", 1885, N 4, 26 января (ценз. разр. 25 января), стр. 4-5. Подпись: А. Чехонте.

Включено в сборник "Пестрые рассказы", СПб., 1886, и перепечатано во всех последующих изданиях сборника.

Вошло в издание А. Ф. Маркса.

Печатается по тексту: Чехов, т. II, стр. 63-69.

 

Включая рассказ в сборник "Пестрые рассказы", Чехов внес небольшие поправки и снял фразу: "Хоть и полицейский, а дурак и хам..." При перепечатке в сборнике рассказ подвергся дальнейшим исправлениям, особенно во втором его издании. Дополнительная работа над рассказом была проведена Чеховым и при подготовке издания А. Ф. Маркса (см. варианты).

Во всех предыдущих изданиях Чехова (ПССП, Собр. соч. в 12-ти т., т. 3, 1955 и 1961 гг.) отмечено, что рассказ был задуман к Новому году, но неверно отнесены к этому рассказу слова Лейкина из письма его к Чехову от 26 декабря: "Рассказ действительно длинен и неудачен по изложению..." Этот отзыв относится к "святочному" рассказу "Сон" (см. примечания к нему в наст. томе).

 

Современная писателю критика увидела в "Капитанском мундире" показ "униженного и оскорбленного" человека. В 1894 г. В. Гольцев писал: "Чехов хорошо понимает зло несправедливых и несвободных общественных условий...", "то нравственное искалечение, которому подвергались люди при крепостном праве". Критик приводит в качестве примера рассказ "Капитанский мундир", "в котором портной Меркулов с умилением сообщает, что капитан, не заплативший ему за мундир, бил его точно так же, как в счастливые для рабьей души времена бивал Меркулова барон Шпуцель..." ("А. П. Чехов. Опыт литературной характеристики" -- "Русская мысль", 1894, N 5, стр. 49-50). В 1900 г. в рецензии на II том сочинений Чехова в издании А. Ф. Маркса критик Басаргин (А. И. Введенский) поставил рассказ в разряд произведений, в которых "из-за раскатов безобидного смеха" "слышится горечь сожаления и досады на нашу сплошь и рядом жалкую и пошлую действительность" ("Московские ведомости", 1900, N 270, 30 сентября, стр. 3).

 

При жизни Чехова рассказ был переведен на болгарский, немецкий, польский, сербскохорватский, словацкий и чешский языки.

 

Стр. 164. Арий возмечтал, вроде как вы, и помер... -- Арий (256-336), священник, живший в Александрии, был объявлен еретиком, отлучен от церкви и сослан.

Стр. 168....стояла она неподвижно, как Лотова жена, обращенная в соляной столб... -- По библейскому преданию, жена Лота, бежавшая вместе с мужем и дочерьми из города Содома, нарушив запрет, оглянулась и была превращена в соляной столб (Бытие, гл. 19, стих 26).

 

У ПРЕДВОДИТЕЛЬШИ

 

Впервые -- "Осколки", 1885, N 6, 9 февраля (ценз. разр. 8 февраля), стр. 4, с подзаголовком: Рассказ. Подпись: А. Чехонте.

Включено, без подзаголовка, в сборник "Пестрые рассказы", СПб., 1886; перепечатывалось во всех последующих изданиях сборника (с отдельными поправками во втором, шестом и десятом изданиях).

Вошло в издание А. Ф. Маркса.

Печатается по тексту: Чехов, т. III, стр. 142-146, с исправлением по тексту "Осколков":

Стр. 170, строка 25: следуют -- вместо: следует.

 

Сохранился рапорт цензора Энгельгардта, написанный в 1887 г. в связи с предполагавшимся изданием рассказа для народного чтения: "Автор говорит о панихиде и молебне как-то пренебрежительно и рисует пьяного священника и дьякона. Рассказ этот не годится для народного чтения..." (Чехов, Лит. архив, стр. 260).

 

Сразу же после выхода в свет сборника "Пестрые рассказы" критика обратила внимание на этот рассказ. К. Арсеньев, считавший, что в рассказах Чехова преобладает "элемент анекдотический" и что "значительно большая их часть могла бы остаться похороненной в летучих газетных листках, без всякой потери для русской литературы и для самого автора" (см. вступительную статью к наст, тому, стр. 534-535), -- выделил несколько рассказов, выходящих за рамки анекдота, и среди них рассказ "У предводительши". "Очень недурны также рассказы "У предводительши", "Оба лучше", "Пересолил", "Комик": и здесь источник комизма заключается в контрасте, не притянутом за волосы, но вполне естественном и жизненном" (К. Арсеньев. Беллетристы последнего времени. -- "Вестник Европы", 1887, кн. 12, стр. 768-769).

М. П. Чехов полагал, что в рассказе показан дом дяди Чехова -- Митрофана Егоровича. "В.этом именно домике и схвачены Антоном Чеховым некоторые моменты, разработанные им впоследствии в таких рассказах, как, например, "У предводительши"" (Вокруг Чехова, стр. 33).

 

При жизни Чехова рассказ переводился на венгерский, немецкий, сербскохорватский, французский и чешский языки.

 

ЖИВАЯ ХРОНОЛОГИЯ

 

Впервые -- "Осколки", 1885, N 8, 23 февраля (ценз. разр. 22 февраля), стр. 3-4. Подпись: А. Чехонте.

Включено в сборник "Пестрые рассказы", СПб., 1886, и перепечатано с отдельными поправками во всех последующих изданиях сборника.

Вошло без изменений в издание А. Ф. Маркса.

Печатается по тексту: Чехов, т. II, стр. 70-73.

 

При жизни Чехова рассказ переводился на венгерский, датский, немецкий, польский и сербскохорватский языки.

 

Стр. 173....а 1а "украинская ночь"... -- Картина А. И. Куинджи "Украинская ночь" (1876).

Стр. 174. После войны, помню, когда здесь пленные турки стояли... -- Имеется в виду русско-турецкая война 1877-1878 гг., завершившаяся сан-стефанским миром.

 

СЛУЖЕБНЫЕ ПОМЕТКИ

 

Впервые -- "Осколки", 1885, N 9, 2 марта (ценз. разр. 1 марта), стр. 5. Подпись: Человек без селезенки.

Печатается по журнальному тексту.

 

В БАНЕ

 

Впервые -- как два самостоятельных рассказа: "Осколки", 1885, N 10, 9 марта (ценз. разр. 8 марта), стр. 4. Заглавие: В бане. Подпись: А. Чехонте; "Будильник", 1883, N 42 (ценз. разр. 29 октября), стр. 403-404. Заглавие: Относительно женихов. Подпись: А. Чехонте.

Первый рассказ с небольшими исправлениями вошел в сборник "Памяти В. Г. Белинского", М., 1899, стр. 167-170. Подпись: Антон Чехов.

Объединив "В бане" с переработанным рассказом "Относительно женихов" в один рассказ, состоящий из двух глав, Чехов включил его в издание А. Ф. Маркса.

Печатается по тексту: Чехов, т. I, стр. 5-13.

 

Помещая первый рассказ в сборник "Памяти В. Г. Белинского", Чехов выправил речь цирюльника, убрав бранные слова (см. варианты).

Сохранился автограф (ИРЛИ) первого рассказа, посланного вместе с рассказами "Оратор" и "Неосторожность" редактору сборника "Памяти В. Г. Белинского" П. А. Ефремову. В сопроводительном письме от 24 июня 1898 г. Чехов писал: "Если найдете их подходящими, то благоволите напечатать их под общим заглавием "Три рассказа" или "Мелочи", и в таком порядке: 1) Оратор, 2) Неосторожность и 3) В бане". Текст рукописи, по которой делался набор, полностью совпадает с публикацией сборника.

Сохранилась также (ЦГАЛИ) вырезка из журнала "Осколки" с текстом первого рассказа и начатой авторской правкой. Вычеркнуты две фразы: "Банщики без паиталонов, а я в штанах-с, потому... я цирюльник", отсутствующая и в сборнике и в издании А. Ф. Маркса, и вторая: "И тогда же еще я вам ноготочки срезывал", оставшаяся в исправленном виде в обоих изданиях.

Для собрания сочинений текст первого рассказа был взят из сборника "Памяти В. Г. Белинского" с добавлением одной фразы (см. варианты); журнальный текст второго подвергся большой переделке (в основном -- сокращению): в характеристике женихов были убраны бранные выражения -- "мерзавец", "каналья", "сквернавец", "паршивец", "дурак" и т. п. Устранены рассуждения типа "В старину люди за все деньги платили, а нынешние сами за все деньги берут", "Будь у женского пола настоящий характер, да будь родители построже, не было бы на этом свете старого товара... девиц завалящих" (см. варианты).

Рассказы Чехова, напечатанные в сборнике "Памяти В. Г. Белинского", Л. Н. Толстой 30 марта 1899 г. читал своей семье. Т. Л. Толстая писала Чехову: "Папа прочел нам также рассказы в сборнике Белинского, которые тоже очень ему понравились, так же как и всем нам" (см.: ЛН, т. 68, стр. 872).

Тема женихов затрагивалась Чеховым и в фельетонах "Осколки московской жизни" ("Осколки", 1883, N 31, и 1884, N 1; см. т. XVI Сочинений).

 

При жизни Чехова рассказ был переведен на болгарский, сербскохорватский и шведский языки.

 


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: