Требования к зачетам и экзаменам

Курс 1 семестр

1. Выполненная и зачтенная контрольная работа.

2. Тетрадь с выполненными упражнениями.

3. Составленный словарь.

4. Чтение и перевод текстов, проработанных по учебнику Китаевича Б.Е.. Беседа по содержанию текстов.

5. Монологические высказывания по темам:

- «About myself»

- «Marine Academy»

- «The ship’crew»

Курс 2 семестр

1. Выполненная и зачтенная контрольная работа.

2. Тетрадь с выполненными упражнениями.

3. Составленный словарь.

4. Чтение и перевод текстов, проработанных по учебнику Китаевича Б.Е.. Беседа по содержанию текстов.

5. Монологические высказывания по темам:

- «Visiting a Ship»

- «Shipboard Training»

-«Moscow»

Курс 1семестр

1. Выполненная и зачтенная контрольная работа.

2. Тетрадь с выполненными упражнениями.

3. Составленный словарь.

4. Чтение и перевод текстов по специальности. Проверка упражнений.

5. Чтение и перевод с английского языка без словаря оригинальной метеосводки.

Курс 2 семестр

1. Выполненная и зачтенная контрольная работа.

2. Тетрадь с выполненными упражнениями.

3. Чтение и перевод текстов по специальности. Проверка упражнений.

4. Чтение и перевод сообщений радиосвязи при бедствиях с помощью оборудования ГМССБ.

 

 

ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

 

ОБЩИЕ ОРГАНИЗАЦИОННО-МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ

Данные методические указания и контрольные задания составлены на основе рабочего учебного плана заочной подготовки БГАРФ ФГБОУ ВПО КГТУ по специальности 250503 "Техническая эксплуатация и ремонт радиооборудования промыслового флота" и соответствует требованиям Таблицы АII|I Международного кодекса ПДНВ-2012 (использование Стандартного морского навигационного словаря-разговорника, замененного стандартными фразами общения на море ИМО и использование английского языка в письменной и устной формах).

Основной целью дисциплины «Профессиональный английский язык» является освоение навыков владения профессиональным английским языком, как лингвистическим материалом, отвечающим уровню коммуникативных и познавательных требований специалистов работающих в море. Речевая деятельность, должна способствовать формированию культуры мышления, способности к обобщению, анализу, восприятию информации, постановке цели и выбору путей её достижения в решении профессиональных задач и научно-исследовательской деятельности.

Дисциплина «Профессиональный английский язык» базируется на знаниях, полученных на первом и втором курсах.

Для достижения цели ставятся задачи: - развитие навыков перевода и понимания профессиональных текстов и грамматических конструкций, характерных для специалистов, работающих в море;

Развитие навыков чтения и перевода радиосообщений (сообщений особой важности:

- сообщения о бедствиях

- срочные сообщения

- сообщения о безопасности

- медицинские сообщения

Развитие навыков составления радиограмм по различным ситуациям (судно село на мель, произошло столкновение с неизвестным судном, на судне произошел пожар, судно получило пробоину, на судне есть больной, требуется буксир, человек за бортом и др.) с указанием названия, позывных и координат своего судна;

Формирование умений участвовать в специальных радиотелефонных переговорах (сообщения о бедствиях, срочные сообщения, сообщения о безопасности).

Номер, наименование разделов и тем дисциплины Всего по дневной форме обучения (часы) Практические занятия по заочной форме
Заочная форма(часы) Заочная сокращенная форма (часы)
3 курс 1. Radio Transmitters 2. Modulation 3. Radio Receiver 4. Detection (Demodulation 5. General Properties of Radio Waves (3) 6. The Sky Wave (4)                    
  Раздел 2. Радиообмен в море система упражнений      
  Основная литература: 1. Рыжков В.Д. Профессиональный английский язык для судовых радиоинженеров. Калининград 2011. 2. Ботяновская С.П., Потапова Л.Н. Составление деловых радиограмм на английском языке: учебное пособие. – Калининград: БГАРФ, 2006 3. БотяновскаяС.П., Потапова Л.Н. Радиограммы: метод. Указания и словарь для чтения и составления радиограмм, связанных с запросами об оказании медицинской помощи. – Калининград: БГАРФ, 2010 4. Задорожная Е.В. Методические указания к изучению процедур радиосвязи при бедствиях с помощью оборудования ГМССБ. –Калининград: БГАРФ, 1997 5. Ботяновская С.П., Луковская С.Б. Радиообмен в море: учебно-методическое пособие. –Калининград: БГАРФ, 2010 Содержание программы дисциплины и методические указания к самостоятельному изучению. При работе с текстами не только выполнить перевод, но и составить словарь и заучить незнакомые слова и выражения. 3 курс 1 семестр Учебная литература 1. Рыжков В.Д. Профессиональный английский язык для судовых радиоинженеров. Калининград 2011. 2. Ботяновская С.П., Потапова Л.Н. Составление деловых радиограмм на английском языке: учебное пособие. – Калининград: БГАРФ, 2006 3. БотяновскаяС.П., Потапова Л.Н. Радиограммы: метод. Указания и словарь для чтения и составления радиограмм, связанных с запросами об оказании медицинской помощи. – Калининград: БГАРФ, 2010 Раздел 1. Чтение и перевод текстов по специальности Прочитать и перевести тексты, составить словарь и выучить терминологию, выполнить упражнения, пользуясь учебником Рыжкова В.Д. Профессиональный английский язык для судовых радиоинженеров. Калининград 2011. 1. Radio Transmitters стр. 96; упр. 4,5 стр.100 2. Modulation стр. 102; упр. 6 стр. 110 3. Radio Receiver стр. 116; упр.3 стр. 121 4. Detection (Demodulation) стр. 121; упр. 6 стр. 12 5. General Properties of Radio Waves (3) стр. 126; упр. 3 стр. 133 6. The Sky Wave (4) стр. 127; Раздел 2. Составление радиограмм. Пользуясь пособием Ботяновская С.П., Потапова Л.Н. Составление деловых радиограмм на английском языке: учебное пособие. – Калининград: БГАРФ, 2006 прочитайте, переведите, составьте словарь и выучите клише характерные для составления радиограмм, отражающих приход судна в порт и отражающих заказ и доставку продуктов, денег топлива и т.п. стр. 13, 14 Выполните упражнения Стр. 5 упр. 1 Стр. 9 упр. 1 Стр. 11 упр. 2 Стр. 15-19 упр.4,5 Лексика стр. 41, 42, 43 Выполните упражнения Стр. 36 упр. 1 Стр. 38 упр. 2 Раздел 3. Прочитайте, переведите, составьте словарь и выучите клише, характерные для составления медицинских радиограмм, пользуясь БотяновскаяС.П., Потапова Л.Н. Радиограммы: метод. Указания и словарь для чтения и составления радиограмм, связанных с запросами об оказании медицинской помощи. – Калининград: БГАРФ, 2010 Выполните упражнения: стр. 5 упр. 1 стр. 10 упр.2 стр. 17 упр.6,7 стр. 44 упр. 3 стр.17 упр. 6 стр. 20 упр.7 3 курс 2 семестр Учебная литература 1.Рыжков В.Д. Профессиональный английский язык для судовых радиоинженеров. Калининград 2011. 2. Ботяновская С.П., Луковская С.Б. Радиообмен в море: учебно-методическое пособие. –Калининград: БГАРФ, 2010 Прочитать и перевести тексты, составить словарь и выучить терминологию, выполнить упражнения, пользуясь учебником Рыжкова В.Д. Профессиональный английский язык для судовых радиоинженеров. Калининград 2011. Раздел 1. Чтение и перевод текстов по специальности 1.Electronic Aids to Navigation стр. 139; упр. 5 стр. 5 2. Radars стр. 145; 3. Radio Direction Finders and Radio Beacons стр. 148; упр. 3 стр. 152; упр. 5 стр. 153 4. Global Maritime Distress and Safety System стр. 157; упр. 6 стр. 165 Раздел 2. Радиопереговоры в море. Прочитайте, переведите, составьте словарь и выучите клише, характерные для ведения радиопереговоров в море, пользуясь учебным пособием Ботяновской С.П., Луковской С.Б. Радиообмен в море: учебно-методическое пособие. –Калининград: БГАРФ, 2010 Стр. 21-36 Выполните упражнения в письменном виде Стр. 38 упр. 4 Стр. 43 упр. 5 Стр. 44 упр. 6     КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА №1 (3 курс Рз, Рзс (I семестр)) ВАРИАНТ 1 Задание 1. Переведите текст письменно The simplest possible transmitter consists of a radio—frequency oscillator whose purpose is to produce radio frequency of a desired frequency; a transmitting antenna to radiate the signals, a battery or power source to supply electrical energy; and a key to interrupt the radiation of the radio waves and thus convey intelligence. This type of transmission is called interrupt continuous wave or radio telegraph transmission. The battery may be eliminated by using an electronic power supply. This power supply changes the alternating current obtained from the power line to direct current. Furthermore, if communicate with far—distant places is desired, the output of the oscillator is usually strengthened by passing it through a radio-frequency amplifier before the signal reaches the antenna. This type of transmission works well or the broadcasting of code signals, but it is not used to transmit voice signals or music. When the sounds of voice or music are converted into electro cal signals by means of a microphone, these electrical waves vibrate at audio frequencies. Audio — frequency signals cannot be efficiently radiated by themselves from an antenna to a receiver that is located at some distance from the transmitter. To transmit these audio—frequency signals, therefore, it is first necessary to impress them upon a radio wave. This radio wave is then radiated from the antenna and thus carries the audio intelligence or signal with it, For this reason, the radio wave is also known as a carrier wave. Radio waves are actually electromagnetic waves which consist of electric energy in electrostatic and magnetic states. Radio waves i.visib1y travel at a speed of light and their frequency is the same as that of the alternating current which produced them. 3адание 2. Внимательно просмотрите текст. Найдите и выпишите глаголы в страдательном залоге. Переведите эти словоформы.   Задание 3. Ответьте на следующие вопросы: 1. What is the function of an electronic power supply? 2. What kind of transmission is called radio—telegraph transmission? 3. Can radio—telegraph transmission broadcast voice or music? 4. What is necessary to transmit radio frequency signals?   Задание 4. Переведите следующие радиограммы на русский язык. SOS 121529 Z = ALL SHIPPING FLORIDA STRAIT MIAMI TO WEST PALM BEACH STOP VESSEL IBALESIO 40 FT LONG REPORTED SINKING IN UNCERTAIN POSITION BETWEEN MIAMI AND BIMINI AT 1340 GMT STOP COMMUNICATION LOST STOP VESSELS IN VICINITY KEEP SHARP LOOKOUT ASSIST IF POSSIBLE AND ADVISE US COAST GUARD STOP SIGNED US COAST GUARD SOS TRAWLER ALMAZ/UBYR 2300 N 9200 W SWEDISH VESSEL RAMMED OUR VESSEL SHIP HEAVY DAMAGED SEA COMING THROUGH GASH SINKING LOWERED BOATS READY FOR ABANDONING SHIP URGENT HELP REQUIRED = MASTER CEASED FISHING STP MUST CALL YOURS ACCOUNT ACCIDENT TWO CREWMEMBERS BADLY INJURED PSE ARRANGE AMBULANCE CAR TO TAKE INJURED HOSPITAL DIRECTLY ON ARRIVAL – MASTER TRAWLER KASKAD ESBQ FLAG RUSSIA PATIENT SUFFERING ACUTE APPENDICITIS IMMEDIATE OPERATION REQUIRED PSE SEND HELICOPTER TO MEET VESSEL ADVISE MEETING POINT STP 180400 GMT MY PSN... COURSE 290 SPEED 11 KTS – MASTER   Задание 5. Переведите на английский язык следующие радиограммы. СТОЮ НА ЯКОРЕ НА ВНЕШНЕМ РЕЙДЕ ТРЕБУЕТСЯ ЛОЦМАН ПРОШУ СООБЩИТЬ ПРИБЛИЗИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ ШВАРТОВКИ. ВЫШЕЛ ИЗ КОПЕНГАГЕНА 25.13.40. ПО ГРИНВИЧУ ПРИБЫВАЮ В ПОНЕДЕЛЬНИК ПРИ УСЛОВИИ ХОРОШЕЙ ПОГОДЫ. ВСЕМ СУДАМ СРОЧНО Т/Х МУКСУН (UVAF) ЧЕЛОВЕК УПАЛ ЗА БОРТ В КООРДИНАТАХ 44º 15' СЕВ ШИРОТЫ 6209 ВОСТОЧНОЙ ДОЛГОТЫ ПРОШУ СУДА ПОБЛИЗОСТИ ВЕСТИ ТЩАТЕЛЬНОЕ НАБЛЮДЕНИЕ СООБЩАТЬ ПОЗЫВНЫЕ UVAF = КАПИТАН СОС Т/Х ГАРСИЛАЗО ПРОИЗОШЕЛ ВЗРЫВ КОРМОВОМ ТАНКЕ СУДНО ГОРИТ ТОНЕТ СПУСТИЛИ ШЛЮПКИ КОМАНДОЙ ПРОШУ СУДА ПОБЛИЗОСТИ ОКАЗАТЬ СРОЧНУЮ ПОМОЩЬ   КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 1 (3 курс Рз, Рзс 1 семестр) ВАРИАНТ 2 Задание 1. Сделайте письменный перевод текста на русский язык The simplest combination of elements constituting an electron tube is the diode. It consists of a cathode, which serves for emitting the electrons, and a plate or anode surrounding the cathode, which acts as a collector of electrons. Both electrodes are enclosed in a highly evacuated envelope of glass or metal. If the cathode is indirectly heated, there must be a beating spiral or heater. The size of diode tubes varies from tiny metal tubes to large— sized rectifies. The plate is generally a hollow metallic cylinder made of nickel, molybdenum graphite, tantalum or iron. A basic law of electricity states that like charges repel each other and unlike charges attract each other. Electrons emitted from the cathode of an electron tube are negative electric charges. These charges may be either attracted to or repelled from the plate of a diode tube, depending on whether the plate is positively or negatively carried. By applying a potential difference (voltage) from a battery or other source between the plate and cathode of a diode, an electric field is established within the tube, The lines of force of this field always extend from the negatively charged element to the positively charged element. Electrons, being negative electric charges, follow the direction of the line$ of force in an electric field. If the plate is made positive with respect to the cathode, electrons emitted by the cathode will be attracted to the plate, then they deliver their electrical charges to the plate structure and migrate as free electrons in the metal and through the battery back to the cathode to replenish its supply. This continual flow of electrons constitutes an electric current, passing through the plate circuit of the tube.   Задание 2. Выпишите глаголы в страдательном залоге. Переведите эти словоформы.   Задание 3. Ответьте на следующие вопросы. 1. What does the basic law of electricity state? 2. What does the diode consist of? 3. How does the Size of the diode tubes vary? 4. Where are the both electrodes enclosed?   Задание 4. Переведите следующие радиограммы на русский язык . XXXCQ SMALL GREEN PAINTED FISHING BOAT WITH TWO PERSONS ABOARD MISSING SINCE 1100 GMT TODAY STOP SHOULD BE FISHING 10 MILES EAST FROM UTKLIPPEN STOP SHIPS IN AREA KEEP SHARP LOOKOUT AND REPORT TO KARISKRONA RADIO = 071845 GMT SAINT JOHNS HARTERM TRAWLER IZUMRUD AMEND ETA 211600 GMT PLEASE CALL SURVEYOR DIVER TO INSPECT HULL ON ARRIVAL = MASTER DROGDEN PILOT M/V VOLZHSK ARRIVING DROGDEN 290700 IN TRANSIT TO NORTH SEA DRAFT 5 POINT 5 REQUIRE PILOT COMMA BRITISH ADMIRALTY CHARTS NOS 32 COMMA 154 OF PORT FALMOUTH = MASTER TRAWLER SINARSK 0425N 1050E CREWMEMBER SUFFERING SEVERE TOOTHACHE VESSELS CARRYING DENTIST PSE RENDER URGENT ASSISTANCE – MASTER PSE ADVISE HEALTH MY CREWMEMBER SEMYONOV ADMITTED YOUR HOSPITAL 14 DEC WITH ACUTE APPENDICITIS ALSO DISCHARGE DATE AND REPATRIATON ARRANGEMENTS – MASTER   Задание 5. Переведите следующие радиограммы на английский язык ВСЕМ СУДАМ СРОЧНО БМРТ АКВАМАРИН КООРДИНАТАХ 40º СЕВ ШИРОТЫ 58º29' ВОСТОЧНОЙ ДОЛГОТЫ ПОЛУЧИЛ СИЛЬНОЕ ПОВРЕЖДЕНИЕ КОРМОВОЙ ЧАСТИ ПОСЛЕ СТОЛКНОВЕНИЯ С НЕИЗВЕСТНЫМ СУДНОМ ГУСТОМ ТУМАНЕ ТЧК ВОДА БЫСТРО ПРОНИКАЕТ В МАШИННОЕ ОТДЕЛЕНИЕ ПРОШУ СУДА ПОБЛИЗОСТИ ОКАЗАТЬ СРОЧНУЮ ПОМОЩЬ = КАПИТАН ВСЕМ СУДАМ СРОЧНО ТАНКЕР ГРОДНО ПОЗЫВНЫЕ UPWX СЕЛ НА МЕЛЬ В ДВУХ МИЛЯХ СЕВЕРО-ЗАПАДНЕЕ БУЯ № 12 ИМЕЮ КРЕН 12º ЛЕВЫМ БОРТОМ ПРОШУ СУДА ПОБЛИЗОСТИ СНЯТЬ МЕНЯ С МЕЛИ (ОТБУКСИРОВАТЬ) = КАПИТАН ПРИБЫТИЕ ЗАДЕРЖИВАЕТСЯ ДО ВОСКРЕСЕНЬЯ ПО ПРИЧИНЕ ШТОРМА ПРОШУ РЕЧНОГО ЛОЦМАНА ШВАРТОВКУ ПО ПРИБЫТИИ СРОЧНУЮ РАЗГРУЗКУ. УТОЧНЯЮ ПРЕДПОЛАГАЕМОЕ ВРЕМЯ ПРИБЫТИЯ 18 МАРТА 1900 МЕСТНОГО ВРЕМЕНИ. КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 2 (3 курс Рз, Рзс 2 семестр) BAPИAHT 1 3адание.1. Сделайте письменный перевод текста. Onboard Computers MICRO-COMPUTERS are already used on board a ship by some operators, and are going to sea in increasing numbers. They have been installed for some years in controls and communication applications, and their use can be compared to hiring’ a new and capable hand who will respond to intelligent direction. Unlike other crew members, however, this one does not improve with experience: until it is programmed, it is somewhat less useful than a driverless car, and its success depends on good software. Specialized software will adapt to any suitable computer, and if the machine is changed will only need an introduction to the newcomer. Most machinery and electrical items on board a ship are not usually replaced during its lifetime. However, owners have learned to think differently about such things as radar equipment, where units are often replaced simply because the new ones are so much better. They might think of computers in the same way: in three years’ time any improvements needed will probably be made more cheaply by buying a new machine than by developing the current system. Many shore based systems are not yet completely mechanically reliable, and planned maintenance is hardly practical at sea. Ship operators would thus be wrong to assume their new computer system can be excluded from repair estimates although, in general, micro computers already at sea have proved to he reliable to an encouraging degree. It is essential to have on board maintenance and repair capability if the vessel’s normal operation is partly computer dependent and if maximum benefits are to be obtained, onboard fault detection and repair must involve unit replacement. A system for a large tanker, for example, offers computerized loading and discharge monitoring, holding comprehensive calibration tables, acting as an approved loading instrument, monitoring oily water discharges, ftim and stability, and performing damage stability calculations as well as work scheduling and housekeeping. It’s a problem how to provide appropriate simultaneous availability of these services. Such things as disk drives, printers and keyboards may well justify duplication, and this leads naturally to the question of either time sharing, or duplication of the central processing unit. A single complex system would require an adequate inventory of spare modules to ensure its availability at sea. This raises the question of proper storage conditions. In addition to tasks which essentially replace established human functions, computers open up a field of new possibilities because of their capability to deal promptly with large amounts of data and calculation. Thus, when a Satcom is connected to the computer network, transmission allows information to be relayed between ship and shore. The Satcom can be of different manufacture — the computer being compatible to most types.   Задание 2. Задайте 5 вопросов к тексту   Задание 3. Переведите диалог с английского языка на русский язык. Dialogue - Liverpool port control, this is Russian ship “Vega”. How do you read me? Over. - Russian ship Vega, go to channel one – six. Over. - Liverpool port control, this is Vega. Changing to channel one – six. Over. - Vega, this is Liverpool port control. What’s your problem? Over. - Liverpool port control, my radar is not working. Is it clear for me to enter traffic lane. My position is 3 miles of A. head. Over. - Vega, this is Liverpool port control. Yes, it is clear for you to enter traffic lane at position… You will meet crossing traffic at position off G. head. Over. - Liverpool port control, information received. I will enter traffic lane at given position at 19 30 Local time. Over and out.   Задание 4. Переведите диалог с русского языка на английский - Всем судам в окрестности. Следующее сообщение получено от судна «Зенит»: «Мне нужна помощь. Тону. Мои координаты 4 мили от входного мыса Барвота. Судно «Зенит» ХХХА. Прием. - Судно «Зенит» ХХХА. Это судно «Восток» BLVT. Получил ваше сообщение. Повторите ваши координаты. Прием. - Судно «Восток» BLVT. Говорит судно «Зенит» ХХХА. Мои координаты 4 мили от входного мыса Барвота. Прошу срочной помощи. Прием. - Судно «Зенит». Это «Восток». Иду к вам на помощь. Предполагаю быть в ваших координатах в 19 00. Сейчас 18 00. Прием. - «Восток», это «Зенит». Сообщение принято: вы будете в моих координатах в 19 00. Ждем. Конец связи. Задание 5. Переведите диалог с русского языка на английский - Судно «Зенит» ХХХА. Это вертолет. Вижу вас хорошо. Вопрос: Готовы ли принять меня? Прием. - Вертолет, это «Зенит». Ответ: Да, готов принять вас. Прием. - Зенит, это Вертолет. Обозначьте место приземления. Прием. - Вертолет, это Зенит. Место приземления белый квадрат 3х4 метра. Группа приема в состоянии готовности. Прием. - Зенит, это вертолет. Я начинаю приземление. Судно «Восток» и буксир подошли к вам на помощь также. Конец связи. КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 2 (3курс Рз, Рзс 2 семестр) BAPИAHT 2 3адание.1. Сделайте письменный перевод текста. Effects of Atmosphere on Radio Wave Propagation Radio waves emitted by an aerial are propagated in the surrounding space. Depending on the directional properties of the aerial, these waves may be propagated along the Earth’s surface or at a certain angle to it. Consequently, propagation of radio waves is affected both by the properties of the Earth’s surface and of the atmosphere. Wave propagation along the surface of the Earth is to a great extent influenced by the terrain, the electric properties of the soil, and the operating wavelength. If the soil were an ideal conductor, the waves would be reflected from it without any less in the signal power, similar to the light reflected from an ideal mirror. The soil acts as a screen preventing radio waves from propagating through it. Actually, the soil is neither an ideal conductor, nor an ideal insulator and radio waves propagated along the surface of the earth are partly reflected and partly absorbed in the soil. The degree of absorption is a function of the wavelength: the longer the wave, the lower is the energy absorption. Let us examine the effects of the atmosphere on wave propagation. Structure of the Earths atmosphere. The atmosphere surrounding the Earth is a gaseous envelope with a thickness of about 1.000 - 2.000 km. The lowest atmospheric layer, the troposphere, is at 10 to 12 km from the surface of the Earth. The troposphere is t lie layer where most meteorological processes such us cloud formation, precipitation, and air currents take place. Tropospherical conditions are characterized by air pressure, temperature, and humidity. The values of these parameters decrease as height increases. However, sometimes, the temperature and humidity increase as height increases, and this affects UHF radio wave propagation. Above the troposphere, to a height of about 60 km, is a layer, called the stratosphere. Stretching for thousands of kilometres past the stratosphere is the ionosphere. Here, under the influence of ultraviolet radiation from the Sun and stars, electron streams from the Sun, and cosmic rays, the gas in the upper layers of the atmosphere is ionized, thus forming the ionosphere. At the same time, a recombination takes place, i.e., molecules recombine. At night, the degree of ionization is weaker due to the absence of the Sun rays.   Задание 2. Задайте 5 вопросов к тексту   Задание 3. Переведите диалог с английского языка на русский язык. Dialogue. - All ships in vicinity. This is Vega, Vega, Vega. I am not under command. My position is Lat. … Long. … It is dangerous to remain in my present position. I require a tug and immediate assistance. Over. - Vega, this is Zenit. I have located you on my radar 270°, distance 5 miles from me. Standing by on channel zero – six. Over. - Zenit, this Vega. Question: When will you reach my position? Over. - Vega, this is Zenit. Answer: I’ll be in your position in an hour. Over. - Zenit, this is Vega. You message understood: you will be in my position in an hour. Waiting. Over. - Vega, this is Liverpool port control. Two tugs and Zenit are proceeding in your position. They will reach you in an hour. Stand by on channel zero – six. Over. - Liverpool port control, this is Vega. I can see two tugs approaching my position. We are ready to be taken in tow. Over and out.   Задание 4. Переведите диалог с русского языка на английский - Судно «Зенит» ХХХА. Это вертолет. Вижу вас хорошо. Вопрос: Готовы ли принять меня? Прием. - Вертолет, это «Зенит». Ответ: Да, готов принять вас. Прием. - Зенит, это Вертолет. Обозначьте место приземления. Прием. - Вертолет, это Зенит. Место приземления белый квадрат 3х4 метра. Группа приема в состоянии готовности. Прием. - Зенит, это вертолет. Я начинаю приземление. Судно «Восток» и буксир подошли к вам на помощь также. Конец связи.   ТРЕБОВАНИЯ К ЗАЧЕТАМ И ЭКЗАМЕНАМ 3 курс 1семестр 1. Выполненная и зачтенная контрольная работа. 2. Тетрадь с выполненными упражнениями. 3. Чтение и перевод текстов по специальности. Проверка упражнений. 4. Перевод радиограмм и составление радиограмм. 3 курс 2 семестр 1. Выполненная и зачтенная контрольная работа. 2. Тетрадь с выполненными упражнениями. 3. Чтение и перевод текстов по специальности. Проверка упражнений. 4. Перевод с русского языка на английский предложений с учетом лексики по теме «Радиообмен в море». Составление ситуаций по теме «Радиообмен в море».     ОБЩИЙ ПЕРЕЧЕНЬ РЕКОМЕНДУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ   Рыжков В.Д. Профессиональный английский язык для судовых радиоинженеров Калининград: БГАРФ, 2011 Ботяновская С.П. Потапова Л.Н. Радиограммы. Методические указания и словарь для чтения и составления радиограмм, связанные с запросами об оказании медицинской помощи. Калининград, БГАРФ, 2010 Ботяновская С.П. Луковская С.Б. Радиообмен в море. Учебно-методическое пособие. Калининград, БГАРФ, 2010 Задорожная Е.В. Процедуры по радиообмену в случаях бедствия, срочности и безопасности. Калининград: БГАРФ, 1999 Дополнительная литература Международная конвенция ПДНВ – 78/95 с манильскими поправками (раздел А-III/1) и кодекс ПДНВ/Международная конвенция о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты Лондон, 2013 Стандартные фразы ИМО для общения на море/IMO Standard Marine Communication phrases. Спб: ЗАО ЦНИИМФ, 2002    

 




double arrow
Сейчас читают про: