Образы животных в стихотворении

Животным в «Auguries of innocence» отведено особое место: они часто аллегорически олицетворяют что-либо (паук – злобу, пчела – трудолюбие) или отсылают к важным для Блейка книгам (так, волк и лев, олицетворяющие, соответственно, жадность и гордость в строку 19 перекочевали из «Божественной комедии» Данте, которую Блейк ранее иллюстрировал, а Агнец в строках 23-24 – это Иисус Христос). Однако животные в творчестве Блейка – это не просто условные фигуры, которым можно аллегорически уподоблять людей. В этом стихотворении животные возникают раньше и более часто, чем люди, и интересны автору, даже когда не имеют такого явного аллегорического значения, как в вышеприведённых примерах: пророк-поэт велит людям для их собственного благополучия заботится о бездомных коте и псе (ст. 43-44) и под страхом Судного дня не убивать мух и бабочек (ст. 39-40), поскольку все животные, птицы и насекомые имеют прямую связь с Горним миром. Тяжким грехом мыслится и подготовка лошади к участию в войне. Даже название стихотворения подчёркивает пророческую роль мира природы: ведь авгуры предсказывали будущее именно по поведению животных.

Наконец, интересно отметить, что баллады Уильяма Хейли, которые Блейку было поручено проиллюстрировать, все до одной были посвящены животным. Возможно, размолвке Блейка и Хейли мы обязаны не только созданием всего «Манускрипта Пикеринга», но и некоторым деталям именно этого стихотворения. Затаённую обиду Блейка на Хейли передают строки:

 

The poison of the Honey Bee

Is the Artists Jealousy

 

(Яд медоносной пчелы -

Это зависть человека искусства).

 

Социально-политические воззрения Блейка в стихотворении

Поэт видел свои общественно-политические взгляды продолжением пророческих. Известно, что он с одобрением встретил Французскую революцию и независимость США, хотя революционером сам по себе не был. В стихах он обличает социальное неравенство и главенство капиталистов над рабочими людьми (ст. 79-80), называет королевский венец самым сильным ядом в мире (ст. 97-98), выступает против военных действий (ст. 99-100). Но наибольшую его обеспокоенность вызывают распространяющиеся при попустительстве государства проституция и азартные игры (ст. 113-114). Следующие 2 строки:

 

The Harlots cry from Street to Street

Shall weave Old Englands winding Sheet.

(Крик проститутки из улицы в улицу

Сплетёт старой Англии саван)

 

- зловеще перекликаются с 21 стихом 1 главы Книги Притч Соломоновых:

 

Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:

(Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой).

 

Итак, когда в Англии место пророческой премудрости и невинности занимает проститутка, страна умирает и наступает Суд Божий. К счастью, Бог просвещает своим светом даже тех, кто находится в вечной ночи, а праведники вообще видят Его в человеческом образе (ст. 129-132).

 

Глава 2. Опыты русского перевода «Auguries of innocenсe»


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: