Заимствованная лексика

Одним из способов обогащения словарного состава русского языка является заимствование слов из других языков. Заимствованные, или иноязычные, слова, составляющие около 13 % в лексической системе русского языка, пополняют и обогащают лексику русского языка.

Процесс проникновения слов из языка в язык обусловлен несколькими причинами.

1. Прежде всего, это результат тесных связей между народами в различных областях жизни. Никакой народ, в том числе и русский, не оставался обособленным, изолированным от других народов. Общение велось не только на почве политических, военных отношений, но и экономических, культурных, бытовых. Уже в раннюю эпоху существования древнерусского языка (в 11-13 вв.) были отмечены заимствования из старославянского, тюркского, финского и скандинавского и др. языков: кумир, пророк, суета (ст/сл), амбар, башмак, богатырь, казна (тюрк.), салака, камбала, пихта, нарты, пурга (фин.), кнут, ларь, крюк, кипа, сельдь (сканд.). Такие заимствования не обусловлены потребностями самого языка, они называются внешними, или экстралингвистическими.

2. Вторая группа причин носит лингвистический характер: внутренние нужды языка требуют употребления слов из других языков.

а) К языковым причинам относится, прежде всего, стремление носителей языка пополнить, углубить и расширить представление о предмете, детализировать понятия посредством разграничения смысловых и функциональных оттенков. Например, древнерусское слово порты (портки) первоначально обозначало «платье, одежда» (Ср. портной – тот, кто шьет одежду, платье). Далее у слова сужается семантика, так как называют только мужское платье, мужское нижнее белье. Затем для обозначения мужского короткого белья заимствуется слово из немец штаны и из голанд. брюки для обозначения матросского белья. Эта же причина лежит в основе заимствования и следующих слов: увлечение – хобби, рассказ – репортаж, варенье – джем, повидло, конфитюр.

б) Проникновению иноязычных слов способствует действие закона экономии речевых усилий. В результате его действия длинное, многословное русское наименование заменяется коротким, однословным, нерасчлененным. Например: автомобильная дорога – автотрасса, бегун на короткие дистанции – спринтер, на длинные – стайер, путешествие по морю – круиз.

в) Закон аналогии также увеличивает объем иноязычных слов, близких по семантике или морфологическим признакам. Напр., в 19 веке появились из англ. языка слова джентльмен, полисмен. А в начале 20 века зарегистрированы слова с этой же структурой яхтсмен, спортсмен, рекордсмен, бизнесмен, кроссмен, конгрессмен. Таким образом, заимствования в русском языке появляются вследствие разных лингвистических и экстралингвистических причин.

3. Заимствования из старославянского языка. Признаки старославянизмов

Особое место среди заимствований занимают старославянизмы, т.е. слова, пришедшие из старославянского языка. Основу старославянского языка составил один из древних македонских диалектов, на который во второй половине IX века были переведены братьями Константином и Мефодием с греческого языка богослужебные книги. На Руси, как в Болгарии, Македонии и Сербии, старославянский язык стал письменным языком церковно-богослужебной и религиозной литературы. В Киевскую Русь старославянский язык проник письменным путем и сыграл значительную роль после принятия христианства, он становится языком религиозного культа: церковного богослужения, проповедей, молитв; на нем писались «жития святых», различные церковные книги. Однако постепенно старославянизмы проникают и в разговорную речь. В русскую лексику проникло большое количество старославянизмов, многие из которых были освоены русским языком фонетически или лексически. Освоение способствовало закреплению их в русском языке, а нередко и вытеснению исконно русских слов. Так, например, старославянизмы бремя, враг, племя, храбрый вытеснили русские слова беремя, ворог, поломя, хоробрый.

Старославянизмы имеют ряд отличительных признаков фонетического, лексического, морфологического характера.

К фонетическим признакам старославянизмов относят:

1) неполногласие –ра-, -ла-, -ре-, -ле– в корнях слов между согласными. В русском языке им соответствуют полногласные сочетания оро, оло, ере, еле (ело): врата – ворота, власы – волосы, брег – берег, млеко – молоко, плен – полон.

2) сочетания ра–, ла– в начале слова перед согласными соответственно русские словам с ро–, ло-: равный – ровный, ладья – лодка, разный – розница.

3) сочетания жд вместо русского ж: одежда – одежа, чуждый – чужой, рождаться – рожать.

4) наличие звука щ на месте этимологического tj в соответствии с русским ч: мощь – мочь, освещение – свеча, денно и нощно – ночь.

5) начальное е– вместо о: един – один, есень – осень.

6) начальное ю– вместо у: юноша – уноша, юг – уг, юродивый – урод.

7) начальное а– вместо я: агнец – ягненок, азъ – я.

8) отсутствие перехода е в о после мягких согласных перед твердыми: небо – нёбо, перст – напёрсток, падеж – падёж.

В качестве словообразовательных признаков выделяются следующие:

1) приставки из– (ис-), низ– (нис-), воз– (вос-), чрез– (чрес-), пред-, пре-, со-: излить, испить, вознести, восходить, препятствие, предвещать, согласие.

2) суффиксы –тель у существительных со значением действующего лица (создатель, хранитель, учитель), -чий (кормчий, ловчий), -тай (глашатай, соглядатай), -енец (младенец, первенец), -ство (свойство, пространство), -тва (битва, молитва), -ние (чтение, бдение), -есн (чудесный, словесный), -знь (жизнь, казнь), -ущ-, -ющ-, -ащ-, -ящ– (растущий, лежащий, говорящий).

3) наличие в качестве первого составного компонента сложных слов основ бого-, благо-, добро-, суе– (богословие, злословие, благословение, суеверный).

По семантическому признаку к старославянизмам относят слова, выражающие христианско-религиозные, церковно-культовые понятия: таинство, крещение, искус, суета, кумир, страсти, распять т.п. Кроме того, старославянизмы чаще всего имеют возвышенный, торжественный оттенок значения: ср. совершить (сделать), истина (правда), сетовать (сожалеть). Не всегда наличие какого-либо признака свидетельствует о старославянском происхождении. Так, например, русскими являются такие слова, как грач, крепкий, лава, рана, клад, рать, еда, ищейка, щука, ель и др. Словообразовательные морфемы также не всегда указывают на их происхождение, напр.: здравоохранение, градообразующий, трехглавый, биостимулирующий и др. Многие старославянизмы настолько освоены русским языком, что не воспринимаются как иноязычные. Они прочно вошли в активный состав русского языка в качестве единственных наименований предметов, явлений, напр.: враг, пламя, здравствуй, время, польза, храбрый, нужда, область, совет, воздух, среда и др. Другие старославянизмы имеют параллели в исконно русской лексике, но отличаются семантикой или стилистической окраской: страна – сторона, хранить – хоронить, краткий – короткий, между – меж, вращать – ворочать.

Особую группу составляют старославянизмы, ушедшие в пассивный запас и выполняющие в речи стилистическую функцию. Они употребляются как средство стилизации эпохи и речевой характеристики:

Завтра вновь святейший патриарх,

В Кремле отпев торжественно молебен,

Предшествуем хоругвями святыми,

С иконами Владимирской, Донской.

Воздвижется… (А.С. Пушкин)

В поэзии XVIII-XIX вв. можно встретить много старославянизмов, используемых для создания торжественного, приподнятого стиля. В современной поэтической речи старославянизмы довольно редки.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: