double arrow

Ж) Литературный язык XX века-ХХ1 веков


Г) Литературный язык XVII века.

В) Литературный язык Московского периода (XIV-XV века).

Б) Литературный язык эпохи феодальной раздробленности (XII-XIV века).

Основные этапы формирования и развития русского литературного языка.

Литературный язык Киевской эпохи (XI-XII века)
А) Литературный язык Киевской эпохи (XI-XII века).

 
 


Особенностью литературного языка данного периода является параллельное существование старославянских и собственно русских языковых элементов.

Также одной их характерных черт развития литературного языка Киевской Руси было его широкое взаимодействие с языками соседних народов. Процессы заимствования слов осуществлялись «через Черное море» (корабль, парус, фонарь), из скандинавских стран (варяг, витязь, ябедник), из тюркских языков (лошадь, Кощей) и т.д. Интенсивность лексических связей протекала на фоне полной языковой и культурной самобытности Руси.


Данный период известен как этап формирования основных тенденций в развитии культуры и языка. В результате стремления удельных княжеских земель конкурировать с центром (Киевом)происходит насыщениеместной культуры местными же чертами, что способствует тесному сближению всей древнерусской культуры с народным творчеством.




Начинается постепенный переход от древнерусской языковой системы к cистеме современной. Так, утрачиваются формы двойственного числа и звательного падежа. Форма двойственного числа употреблялась для обозначения двух или парных существительных: «Молодая месяца Олег и Святослав» (два молодых месяца Олег и Святослав). Звательный падеж использовался при обращении к людям (княже, брате и др.); в современном русском языке старая форма сохраняется в словах «господи», «боже». Наряду с этими изменениями трансформацию претерпевает суффикс инфинитива (неопределенной формы глагола): «дати – дать» и т.п.; перестают употребляться четыре формы прошедшего времени глагола, такие как аорист, имперфект, перфект, плюсквамперфект. Остается лишь известная нам форма глагола с суффиксом – л: «Пришел из Риму посол». Кроме того, происходит замена старых союзов на новые: якочто, дабычтобы, ижекоторый, ащеесли и др.

Изменения в языке этого периода происходят неравномерно: в отличие от устной речи, в письменной старые традиции сохраняются намного дольше. Например, некоторые старые глагольные формы продолжали употребляться до XVII века.


В результате образования центрального государства вокруг Москвы в XIV-XV вв. формируется великорусская народность и происходит постепенное становление московской разновидности литературно-письменного языка. Московский говор становится основой языка всей великорусской народности. Остальные ответвления языка или были вытеснены его московской разновидностью, или легли в основу развития украинского и белорусского языков.



Обогащение и рост форм деловой письменности косвенно влияет на все жанры речи и способствует общему развитию языка Руси, так как в эти тексты активно вовлекаются средства разговорной речи с элементами литературного языка, расширяя пласт терминологической лексики (грамота, пристав).

       
   
 
 


XVIIвек считается начальным этапом формирования русской нации и национального языка. Наблюдается тенденция сближения между письменным языком и разговорной речью, то есть происходит образование устной формы нормированного литературного языка.

Интенсивное развитие лексического состава отражает социальные изменения данного периода. Обогащение лексики осуществляется за счет появления новых слов (неологизмов), употребления диалектизмов и заимствований. Некоторые слова устаревают, переходя в разряд архаизмов(рать, сеча). Их заменяют другие слова (бой, сражение). Пласт общественно-политической лексики пополняют такие слова как, например, царь, посадские люди, съезжая изба; к общеупотребительным словам добавляются рюмка, водка, карета, замужество и др.



Усиление контактов с Западом способствует распространению латинского языка, переводу литературы с немецкого и польского языков.

Активное развитие светских литературных жанров и соответствующая демократизация самой литературы оказывают существенное влияние на язык: происходит все больший отход от старых традиций в сторону употребления просторечных, разговорных, традиционных слов. Большое влияние на этот процесс оказывают также произведения устного народного творчества. В результате в традиционный литературно-письменный язык проникает просторечие.

Литературный язык XVIII века -ситуация стилистической неупорядоченности Реформы Петра I
Д) Литературный язык XVIII века.

       
   
 
 


Реформы Петра I затронули все сферы общества: вследствие подрыва устоев церкви происходило отмирание старой книжной речи, насыщенной церковнославянской лексикой, активно внедрялась народная речь, формировалась терминологияиз европейских языков.

Этот процесс обусловил ситуацию стилистической неупорядоченности. Так, например, в одном тексте начала XVIII века могли соседствовать книжные и просторечные слова (Тогда царевич скочил на свои резвыя ноги и дал по обычаю всем комплимент).

Появление периодической печати («Ведомости о военных и иных делах», «Санкт-Петербургские ведомости») способствовало формированию общественно-публицистического стиля литературного языка. Впервые наметилась тенденция к созданию газетных клише (Из Казани пишут.).

Развитие переводческой деятельности и влияние речи русских, живших за границей, способствовали пополнению русского языка заимствованиями. Четверть заимствований была связана с административной лексикой (аудитор, бухгалтер), большую часть составляли военно-морские термины (рейд, фарватер, каюта, батальон, ефрейтор).

Были сделаны попытки создания словарей: «Лексикон троязычный» Ф. Поликарпова-Орлова, «Немецко-латинский русский лексикон» Э.Вейсмана, «Российско-голландский словарь», «Грамматика церковно-славянского языка» и др.

В 1708 году Петр I издал указ о замене церковнославянского шрифта русской гражданской азбукой с упрощенным и более округлым начертанием букв. Из алфавита были устранены буквы: пси, омега, большой и малый юсы, введены буквы е и я. Петр предписывал переводчикам иностранных пособий писать простым русским языком. Именно в петровскую эпоху многие союзы получили современное звучание и написание: союзы дабы, аки бы, егда, яко были заменены на чтобы, будто, когда, что; неопределенная форма многих глаголов на –ти была заменена на форму –ть (быти – быть), возвратная форма на –ся на форму – сь (учуся – учусь), форма 2 лица ед.ч. на –ши на форму –шь (учиши – учишь).

К середине 18 века складывается новая система морфологических норм, которая во многом ориентируется на живую разговорную речь. Огромная роль в этом процессе принадлежит М.В. Ломоносову и его «Российской грамматике», изданной в 1757 году. В ней Ломоносов четко сформулировал и узаконил единые нормы русского словоупотребления. В предисловии к «Российской грамматике» он пишет: «Повелитель многих языков, язык российский, не токмо обширностью мест, где он господствует, но купно и собственным своим пространством и довольствием велик перед всеми в Европе. Невероятно сие покажется иностранным и некоторым природным россиянам, которые больше к чужим языкам, нежели к своему, трудов прилагали». И далее: «Карл Пятый, римский император, говаривал, что ишпанским языком с Богом, французским - с друзьями, немецким - с неприятельми, итальянским - с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел в нём великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка".

Созданная Ломоносовым теория трех стилей («штилей»), основанная на разграничении высокого, среднего и низкого стилей, была важна для развития русского языка в целом, т.к. ограничила употребление архаичных слов, которые часто были непонятны даже современникам («свене» – кроме, «овогда» –иногда и т.д.). Именно на основе норм словоупотребления и грамматики среднего стиля начинает формироваться норма русского литературного языка. Интересно, что в середине и конце XVIII века нейтральными считались слова «харкать», «рожа», «паршивый», тогда как слова «быт», «жадный», «заносчивый» и др. воспринимались как просторечные, а «пачкать», «зубоскал» и «малютка» - как простонародные.

Много сделал Ломоносов и на поприще поднятия престижа русского языка, доказывая, что в первом русском университете преподавать должны российские профессора и на русском языке. Спор о том, можно ли читать лекции на русском языке, тянулся свыше десяти лет. Только в 1767 г. Екатерина II разрешила читать лекции в университете на русском языке.

В 1771 г. в Москве учреждается Вольное Российское собрание. Его членами становятся многие общественные деятели и просветители того времени: М.М. Херасков, В.И. Майков, Д.И. Фонвизин, А.Н. Сумароков др. Главной своей задачей они видели привлечение внимания к проблемам русского языка, прилагая усилия к его популяризации и обогащению.

Пропаганде русского языка во многом способствовал журнал «Собеседник любителей Российского слова», первый номер которого вышел в 1783 г. В нем отсутствовали переводы иностранных романов и публицистики, а печатались сочинения только русских авторов.

К концу XVIII века предпочтительное использование в устной и письменной речи русского языка становится признаком патриотизма, уважительного отношения к своей нации, своей культуре.

Литературный язык XIX -процесс обработки общенародного языка с целью создания единых норм его употребления
Е) Литературный язык XIX века.

           
   
   
 


XIX век– небывалый расцветрусской литературы, а также науки и публицистики. Словарный состав пополняется новой общественно-политической, философской, экономической, технической терминологией (мировоззрение, целостность, горизонт, экземпляр и др.). Формируются функциональные стили русского языка – научный и публицистический.

На протяжении всего XIX века в работах ученых-лингвистов: Востокова, Буслаева, Потебни и др. – идет процесс обработки общенародного языка с целью создания единых норм его употребления. Наряду с этим впервые разрабатываются вопросы лексикографии, науки, формирующей принципы отбора и описания лексики. Самым крупным событием в этой области становится издание В.И. Далем в 1863-1866 годах 4-томного «Толкового словаря живого великорусского языка», в котором он описал свыше 200 тысяч слов.

Очень важна просветительская деятельность Н.М. Карамзина, который не только теоретически сформулировал, но и практически воплотил в своих произведениях принципы употребления славянизмов, разговорной лексики и заимствований.

Карамзин считал, что церковнославянизмы могут употребляться в русском языке с четко определенной целью, например, для создания исторического колорита («ты зришь глубину моего сердца») или поэтизации («история, отверзая гробы»). Народные слова могли употребляться не только в низком стиле, но в произведениях любого жанра для обозначения реалий, связанных с жизнью, бытом и понятиями народа. В отношении иностранных слов Карамзин придерживался правила их употребления в зависимости от целесообразности, а не от требований моды.

В современном русском языке сохранились многие слова, введенные Карамзиным в употребление: аллея, банкир, галерея, деликатный, концерт, лекция, фабрика. Огромное значение имели преобразования писателя в области синтаксиса: предложения в его произведениях строятся почти так же, как это предписывают современные правила («я остановился и долго глядел»).

Окончательное формирование русского литературного языка происходит в произведениях А.С. Пушкина. В его литературном творчестве были даны образцы норм литературного языка, послужившие основой для современных. Пушкин окончательно разрушает теорию «трех стилей» Ломоносова, осуществив синтез жизнеспособных элементов книжного и разговорного языка, применимых в любом жанре. А. С. Пушкин в своем поэтическом творчестве и в отношении к языку руководствовался принципом соразмерности и сообразности. В соответствии с ним Пушкинне выступает против употребления заимствований, не считал невозможным или зазорным использование простонародных и просторечных слов. Любое слово допустимо в поэзии, если оно точно, образно выражает понятие, передает смысл. Особенно богата в этом отношении народная речь. Пушкин не только сам собирает, записывает народные песни, сказки, пословицы, поговорки, но и призывает писателей, особенно молодых, изучать устное народное творчество для более глубокого проникновения в национальную стихию языка.

Являясь компонентом литературного языка, народная речь приобретает у Пушкина нормативное значение. Он отбирает элементы народной речи, в наибольшей степени подчеркивающие национальные и общенародные черты, отграничиваясь от массы диалектизмов, жаргонизмов и вообще явлений, противоречащих нормам разговорной речи образованного человека.

Современники часто упрекали Пушкина в простонародности, что было связано со сферой использования поэтом просторечных слов и выражений. Например, в «Евгении Онегине» фраза «Девчонки прыгают заранее» показалась непривычной потому, что была применена при описании дворянских барышень.

Таким образом, в творчестве Пушкина впервые формируется литературный язык, дифференцирующийся на две разновидности: письменно-книжную и устно - разговорную. В отличие от карамзинского литературного языка, ориентированного на средний стиль, язык Пушкина экспрессивно разнообразен, поскольку основан на гармони разностилевого синтеза.


Изменения в языке 20 – 21 веков преимущественно связаны с историческими событиями, важнейшие из которых стали своеобразным водоразделом, разделившим эпоху на два периода в развитии страны и соответственно языка: после 1917 года и до распада СССР в 1991год (советский период) и период новейшей российской истории с 1991 года до наших дней.

Большое значение для культуры и языка современной России имеет советский этап развития общества, так как многие тенденции, имеющие место быть сегодня, были сформированы именно в тот период. Неслучаен и тот факт, что современные лингвисты находят много общего в языковых изменениях 20-х и 90-х годов 20 столетия.

Языковая специфика советского периода главным образом формировалась в речи партийных лидеров, которая воспринималась в качестве образца для широких слоев населения через СМИ. Этим объясняется тот факт, что нормы советского официально-делового и публицистического стилей со временем вошли в противоречие с историко-культурными традициями русского языка. Эти нормы обусловили изменения на всех языковых уровнях. Приведем примеры:

На грамматическом уровне наблюдается активное внедрению в разговорную речь канцелярских оборотов и штампов, утеря глагольности предложения и замена глаголов именами (улучшать - улучшение, не выходит – невыхождаемость и т.д.), нагромождение одинаковых падежей (возможность задерживающего влияния обложения дохода).

В области лексики и стилистикиотражается похожая тенденция к нагнетанию торжественности и официоза, а также уходу от конкретики за счет информативной расплывчатости. Этому способствовали такие языковые явления как распространение сокращений (Чевкалап - Чрезвычайная комиссия по заготовке валенок и лаптей) и малопонятных заимствованных слов в прессе и языке официальных документов, а также злоупотребление эмоционально окрашенной лексикой (гидра контрреволюции).

В публицистику и официальную устную речь проникают языковые элементы уголовного жаргона, которые сегодня приобрели литературную окраску (крыть, шпана, липовый); в СМИ и устной публичной речи распространяются нецензурные слова и выражения.

В целом язык 20-50-х годов характеризуется сосуществованием двух противоположных тенденций: демократизацией в сфере словоупотребления (см. выше) и борьбой за чистоту русского языка в 30-е годы, а также овладением грамматической и словоупотребительной нормами большой части населения.

К 60-70 годам противоречия 20-50-х были сглажены во многим благодаря созданию академических грамматик, в числе которых можно отметить « Грамматику русского языка» (1952), «Грамматику современного русского литературного языка»(1970), «Русскую грамматику»(1980).

Нельзя не упомянуть и о деятельности выдающихся ученых-лингвистов Виноградова, Щербы, Якобсона, чьи труды являются классическими на сегодняшний день.

Развитие русского литературного языка в 70-80-е годы имеет противоречивый характер: наряду с распространением языковой нормы среди городских жителей усиливается влияние нелитературной разговорной речи. Этому способствует миграция деревенских жителей в города и проникновение деревенского просторечия в разговорный литературный язык.

Как следствие языковые процессы конца80- начала 90-х годов характеризуются снижением речевой культуры населения, засилием просторечных и жаргонных слов, а также неоправданным использованием заимствований.

Состояние языковой нормы данного периода фиксируется в словарях 90-х годов: «Толковом словаре русского языка» С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой (1992), « Толковом словаре русского языка конца 20 века. Языковые изменения»(1998), « Большом толковом словаре». (1999).

События 1991 года оказали существенное влияние на использование русского языка в устной и письменной речи. Экономические и политические изменения положили начало процессу ухода слов советской эпохи в пассив и появления новой лексики, отражающей современные реалии (управляющий – менеджер). Были вновь переименованы города, улицы, учреждения (Ленинград - Санкт-Петербург), в активное употребление вернулась религиозная лексика, многие специальные термины стали общеупотребительными .

Демократизация общества способствовала развитию положительных и отрицательных тенденций, отразившихся и на состоянии языка. В качестве позитивных языковых процессов можно отметить следующие: увеличение словарного состава русского языка в сфере экономической, политической и юридической лексики, развития языка СМИ в русле достоверного освещения событий, снижение идеологической окраски некоторых лексических пластов. Отрицательные явления в языке 90-х годов обусловлены переломным характером эпохи. К ним можно отнести: закрепление грамматических ошибок в качестве образца для говорящих и пишущих (неправильный выбор падежа (поздравляем с восьмым марта), употребление нулевого окончания Р.П.мн.ч. (помидор, пять килограмм), неточное употребление лексики, искажение значений слов вследствие использования непонятных заимствований.

В стилистической системе русского языка наблюдается образование новой функционально-стилистической подсистемы – общенационального сленга, занимающего нишу между разговорной и сниженной лексикой, т.к. жаргон проникает в публицистическую и устную официальную речь.

Обобщая основные тенденции развития современного русского языка, можно отметить следующее:

происходит активная смена коммуникативной парадигмы (доминирующего в общественной практике типа общения):

преобладает диалогизация и плюрализацияобщения,

возрастает значимость устной речи как формы существования языка;

наблюдается либерализация понятия языковой нормы и норм культуры речи, в результате чего расширяется круг допускаемых общественным мнением отклонений;

наибольшим изменениям на сегодняшний день подвергается лексика.

Наличие данных тенденций вызывает тревогу за судьбу русского языка. Прежде всего, языковеды озабочены проблемой исчезновения « элитарного типа речевой культуры», на который привыкли ориентироваться при определении языковой нормы. Этот тип повсеместно заменяется так называемым « среднелитературным». Носитель такого типа речевой культуры воспринимается как языковой авторитет, так как не допускает грубых ошибок и обладает большим словарным запасом. Однако в своей речи он чаще использует норму, не предписанную словарями, а сложившуюся в употреблении (вместо «надеть пальто» – «одеть пальто» и др.)

Данный процесс закономерен, но чреват потерей связей с языковой культурой предшествующих поколений. С этим же связаны и проблемы в сфере реформирования языка. С одной стороны, реформы необходимы как этап развития, с другой – для системы языка важно сохранять свой довольно консервативный облик.

Большой резонанс в обществе неизменно вызывают орфографические реформы. Первая такая реформа было осуществлена в 1917 году, хотя разрабатывалась еще в дореволюционной России. В среде русской интеллигенции 1860-х годов развернулась полемика о целесообразности упрощения русского языка, а уже на рубеже 19-20 веков решением этой проблемы занялась специальная группа (Орфографическая подкомиссия). Вопрос стоял об отмене букв Ъ, Ь, q, Ъ, а также о выборе между следующими буквами: I или И, З или С на конце приставок БЕЗ, ВОЗ и т.д.

Работа комиссии вызвала множество противоложных мнений упреков и нападок, однако это не помешало в 1912 году опубликовать « Постановление Орфографической подкомиссии», содержащей следующие положения: *

■ в русском правописании Ъ заменить на е, в на ф, i заменить на и;

■ устранить букву ъ как «твердый знак», но сохранить ее на конце приставок в значении знака разделительного;

■ не писать ъ в конце слов за всегда твердыми ж и ш, например, в именительном и винительном падежах единственного числа слов женского рода (писать рож вместо рожь, плеш вместо плешь), во 2-м лице единственного числа настоящего и будущего времени (вместо ходишь, дашь писать ходит, даш), на конце наречий и союзов (вместо лишь, сплошь, настежь писать лиш, сплош, на-стеж);

■ не писать ь в положении за всегда мягкими ч, щ на конце слов: ноч, точ в точ, вещ, помощ;

■ передавать звук [о] буквой о там, где он явственно слышится после ч и щ (пчолка, черный), но там, где слышится [е], так и писать букву е {пчела, чернеть);

■ в приставках, оканчивающихся на з, перед всеми глухими со­гласными писать с: разбить, но рассердить;

■ писать в родительном падеже единственного числа прилагатель­ных, местоимений и причастий мужского и среднего рода -ого, -еговместо -аго, -яго: мужского, среднего;

■ писать во всех трех родах они, одни, одних, одним, одними (ранее было он±, одн& для женского рода);

■ исключить из правописания правило, требующее писать ея в ро­дительном падеже местоимения женского рода, и писать ее.
Последовал еще больший взрыв эмоций в прессе, были выпуще­ны специальные циркуляры Министерства народного просвещения
в защиту ь и ъ.

Комиссия для утверждения постановлений подко­миссии так и не была созвана.

Проект был окончательно принят на Совещании по вопросу об упрощении русского

* Материал в измененном виде приводится по: Шигаева.М.И., Сульдина Л.Г. Русский язык и культура речи: Конспект лекций. – Йошкар-Ола, МарГТУ, 2009.- с.25-33.

правописания 11(24) мая 1917 года за исключением правил написания О и Е после шипящих и Ц, а также отмены Ь после шипящих на конце слов типа речь, ходишь, режь, настежь.

В отличие от реформы 1917 года, предложения по изменению правописания 60-х годов остались нереализованными, хотя преследовали важную цель по устранению причин появления типичных ошибок.**

1. Писать мыш, рож, помнит, еште, печ, стричся, настеж, т. е. отменить мягкий знак в тех словах, где он не обозначает мягкости (после всегда твердых или всегда мягких шипящих), а употребляет­ся традиционно.

2. Писать после ц всегда и: цыпленок, огурцы.

3. После всех шипящих под ударением писать о, без ударения — е: жолудъ, но желудей, шолк, но шелковистый.

Последний проект орфографической реформы разрабатывался уже на наших глазах, но тоже остался нереализованным. Он предполагал, например, следующие существенные нововведения:

1. Писать последовательно без буквы й перед е нарицательные имена существительные с компонентом -ер: конвеер, стаер, феерверк, плеер. В остальных словах (преимущественно редких и экзотиче­ских) й перед е и я сохраняется (дуайен, фойе, аллилуйя, майя, папайя, паранойя, секвойя а др.).

2. Приблизить к произношению написание слов брошура, пара-шут, которые раньше в порядке исключения писались с ю. По неиз­вестной причине в остальных исключениях ю сохраняется: жюлъен, жюры и др.

3. Расширить употребление разделительного ъ перед е, ё, ю, я: теперь с ъ предлагается писать также и сложносокращенные слова (военъюрист, детъяслы, ынъяз и т. д.). В этих случаях ъ будет указы­вать на твердость согласного.

4. Изменить принцип написания сложных прилагательных.

5. Изменить правописание некоторых окончаний существитель­ных, а также н/нн в суффиксах причастий типа стриженый, писа­ный.

Достоинством проекта, которое не было понято многими его кри­тиками, была возможность в некоторых случаях выбирать вариант написания по усмотрению пишущего, например, для не носящих ус­тойчивого или терминологического характера сочетаний типа крича­ще яркий (крычаще-яркый), детскы беспомощный (детски-беспомощ-ный), барски пренебрежительный (барски-пренебрежительный) и т. п. Кроме того, в проекте давалось объяснение следующему случаю, в котором авторская орфография произведений русской художествен­ной литературы часто вводит нас в заблуждение. Оговаривалось, что, в отличие от общего правила, в художественной, особенно поэтиче­ской, речи допускается написание форм предложного падежа существительных среднего рода на -ье (обычно при предлоге в) с оконча­нием -ц (вместо -е), например: В молчанъи шел один ты с мыслию великой (А. С. Пушкин), в сраженъи, в усердъи. Но современный че­ловек должен писать -ье: в Запорожье, в сраженье.

Проект реформы не был принят, но, вполне вероятно, что возвра­щение к дискуссии об изменении русского правописания произойдет уже в ближайшее время.

Несмотря на то, что «Правила орфографии и пунктуации» 1956 года не имели с тех пор новой редакции, а вокруг проекта реформы русского языка до сих пор не смолкают споры, необходимо помнить о возможности самостоятельного совершенствования языковой культуры в виде следующих методов:

*Сидорова М.Ю. Русский язык. Культура речи: конспект лекций/ М.Ю. Сидорова, В.С.Савельев.-М.:Айрис-пресс, 2005.- с.30-32

- чтение классической литературы;

- обращение к грамматическим справочникам и словарям;

- внимательное отношение к получаемой информации;

- использование ресурсов Интернета:

www.gramma.ru

www.grammatika.ru

www.gramota.ru ( данный сайт поддерживается Институтом русского языка Академии РФ им. В.П. Виноградова);

www. ruslang.ru

www.slovari.ru


[1] Имя «Кирилл» Константин принял в конце жизни при его пострижении в монахи.

*Материал в измененном виде приводится по: Шигаева.М.И., Сульдина Л.Г. Русский язык и культура речи: Конспект лекций. – Йошкар-Ола, МарГТУ, 2009.- с. 25-30.







Сейчас читают про: